1
00:00:01,024 --> 00:00:02,995
<i>ANTERIORMENTE</i>

2
00:00:02,996 --> 00:00:05,011
<i>Catherine, houve
um acidente.</i>

3
00:00:05,012 --> 00:00:06,312
<i>Foi um derrame?</i>

4
00:00:06,313 --> 00:00:08,332
<i>Foi o que seu padrasto
disse ao socorro.</i>

5
00:00:08,333 --> 00:00:09,633
Diga a David que o amo.

6
00:00:09,634 --> 00:00:13,706
<i>Esse garoto Joff Soika morre
ao usar um tipo de Ecstasy,</i>

7
00:00:13,707 --> 00:00:15,408
<i>o que nos leva
ao Caubói do Espaço.</i>

8
00:00:15,409 --> 00:00:17,316
<i>Um assassino em série
que produz drogas.</i>

9
00:00:17,317 --> 00:00:18,617
<i>Matar algo pessoal.</i>

10
00:00:18,618 --> 00:00:20,603
<i>Por que esse caubói
te mandou um postal?</i>

11
00:00:20,604 --> 00:00:22,393
<i>Ego.
Amadores não dormem.</i>

12
00:00:22,394 --> 00:00:24,295
<i>Experientes como ele
dormem muito bem.</i>

13
00:00:24,296 --> 00:00:28,316
Insultou um prolífico e matador
que sabe onde você mora.

14
00:00:28,317 --> 00:00:30,679
<i>Precisamos tirar você
e sua família daquela casa.</i>

15
00:00:30,680 --> 00:00:32,258
<i>Estou no caso, Frank.
Vou ficar.</i>

16
00:00:32,259 --> 00:00:34,593
<i>Harland Rey começou
a promover festas por aqui.</i>

17
00:00:34,594 --> 00:00:36,228
<i>Fale-me sobre
o Caubói do Espaço.</i>

18
00:00:36,229 --> 00:00:38,063
<i>Não sei seu nome.
Nunca vi seu rosto.</i>

19
00:00:38,064 --> 00:00:40,732
<i>Espero as coordenadas
de onde deixar a grana.</i>

20
00:00:40,733 --> 00:00:42,268
Howard é mentor de Matty.

21
00:00:42,269 --> 00:00:44,237
<i>Só porque sua mãe morreu,
não significa</i>

22
00:00:44,238 --> 00:00:45,972
<i>que Howard estuprará
uma criança.</i>

23
00:00:45,973 --> 00:00:47,663
Sei de um jogo
que podemos brincar.

24
00:00:47,664 --> 00:00:48,994
<i>Vou pegá-lo.</i>

25
00:00:48,995 --> 00:00:51,005
E se está certa,
mas não pode provar?

26
00:00:51,006 --> 00:00:54,004
<i>-Tenho que ir.
-Como é? Estamos de vigilância.</i>

27
00:00:54,005 --> 00:00:56,589
Lembra que disse a um suspeito
que mataram meu irmão?

28
00:00:56,590 --> 00:00:59,025
<i>Ele agirá de novo.</i>
Não posso explicar. Me cobre?

29
00:00:59,026 --> 00:01:00,326
Sim, vai.

30
00:01:00,327 --> 00:01:03,890
<i>O suspeito passou quatro locais
dentro do parque James Irwin.</i>

31
00:01:03,891 --> 00:01:05,692
<i>O suspeito está armado
e é perigoso.</i>

32
00:01:06,972 --> 00:01:08,294
<i>Sejam cautelosos.</i>

33
00:01:08,295 --> 00:01:11,049
38101, código 03,
policial ferido.

34
00:01:11,050 --> 00:01:13,484
Repito, código 03,
policial ferido.

35
00:01:21,642 --> 00:01:23,309
<i>Policial ferido!</i>

36
00:01:29,616 --> 00:01:31,655
Vamos, Jerry.
Fica comigo.

37
00:01:31,656 --> 00:01:33,600
<i>Intubado.
Batimentos em 80/40.</i>

38
00:01:36,418 --> 00:01:37,823
Estou aqui, vamos.

39
00:01:40,097 --> 00:01:41,397
<i>Assumimos daqui.</i>

40
00:01:59,947 --> 00:02:04,550
Catherine, tudo bem?
O que houve?

41
00:02:06,253 --> 00:02:08,594
E o carro... placa, marca?

42
00:02:10,671 --> 00:02:11,971
Você atirou?

43
00:02:13,060 --> 00:02:16,665
É desse tipo de merda que você
reza para que nunca aconteça.

44
00:02:18,732 --> 00:02:21,394
Força.
Jerry ficará bem.

45
00:02:30,408 --> 00:02:31,708
Ali...

46
00:02:34,846 --> 00:02:36,400
Levaram ele para a cirurgia.

47
00:02:39,256 --> 00:02:40,856
Minha nossa, Catherine.

48
00:02:42,656 --> 00:02:47,682
Ele ficará bem.
Precisa ficar.

49
00:02:48,817 --> 00:02:52,422
Ali, vamos ver o médico.

50
00:02:54,028 --> 00:02:57,127
Vá para casa.
Volte quando descansar.

51
00:03:33,087 --> 00:03:36,587
L.O.T.Subs
apresenta

52
00:03:46,427 --> 00:03:49,927
L.O.T.S
@lotsubs

53
00:03:53,230 --> 00:03:56,730
L.O.T.S
fb.com/lotsubs

54
00:03:58,577 --> 00:04:01,998
S01E10- SEASON FINALE
[Surrender]

55
00:04:03,297 --> 00:04:05,597
L.O.T.S: ceciShama
@__Fagundes | @cristiandutra

56
00:04:05,598 --> 00:04:08,468
O Caubói do espaço atirou
em um detetive em Pittsburgh.

57
00:04:08,469 --> 00:04:12,471
Ele sabe que todo policial
da Pensilvânia procura-o.

58
00:04:12,472 --> 00:04:15,515
Temos que achar Abbey Fulton,
antes que ela saia do estado.

59
00:04:15,516 --> 00:04:18,062
Aumentei o perímetro
de busca,

60
00:04:18,063 --> 00:04:20,499
incluindo depósitos de lojas
e armazéns.

61
00:04:20,500 --> 00:04:24,408
Harland Rey, o traficante
que deu o ponto de drogas

62
00:04:24,409 --> 00:04:26,689
onde Molbeck foi atingido,
desapareceu.

63
00:04:26,690 --> 00:04:29,830
Se o Caubói souber dele,
e que temos um informante,

64
00:04:29,831 --> 00:04:32,181
vai sobrar para o Rey.

65
00:04:32,182 --> 00:04:34,167
Procurem pelo Rey.

66
00:04:34,168 --> 00:04:37,265
Precisamos saber onde erramos,
daí poderemos achar o Caubói.

67
00:04:38,487 --> 00:04:41,380
Não vou poder manter isso aqui
ou longe do FBI muito tempo.

68
00:04:41,381 --> 00:04:43,776
Os desaparecidos
tornaram-se público esta manhã.

69
00:04:43,777 --> 00:04:47,212
Sarah Branson, Brad Wallace.
Parecem familiar?

70
00:04:47,213 --> 00:04:50,020
Sarah Branson e Abbey Fulton
seguem o padrão.

71
00:04:51,008 --> 00:04:53,505
Coloque todos disponíveis
investigando este casal.

72
00:04:53,506 --> 00:04:54,806
Localize Bronte.

73
00:04:54,807 --> 00:04:57,523
Veja se narcóticos tem
recursos disponíveis para nós.

74
00:04:57,524 --> 00:05:00,650
-E ache Rey.
-Pode deixar.

75
00:05:06,299 --> 00:05:07,767
Thomas?

76
00:05:09,403 --> 00:05:11,726
Vai descansar, Smith.
Vou me trocar.

77
00:05:11,727 --> 00:05:13,153
Eu fico na vigilância.

78
00:05:44,902 --> 00:05:46,203
<i>Catherine?</i>

79
00:05:49,482 --> 00:05:52,698
O que houve?
Como Jerry foi atingido?

80
00:05:56,085 --> 00:05:58,630
Ontem quando esperávamos
pela entrega, eu...

81
00:06:00,702 --> 00:06:02,960
Ouvi que Howard estava...

82
00:06:03,778 --> 00:06:08,428
com o garoto do funeral,
Matthew Volper.

83
00:06:09,229 --> 00:06:11,469
Howard o levou para
uma noite de jogos.

84
00:06:13,834 --> 00:06:18,476
-Fará novamente, Thomas.
-Como você sabe?

85
00:06:22,888 --> 00:06:28,510
Grampeei o celular dele
para poder rastreá-lo.

86
00:06:29,909 --> 00:06:35,774
Não. Catherine, é ilegal.
É inadmissível.

87
00:06:35,775 --> 00:06:37,599
O que ele fez com David...

88
00:06:37,600 --> 00:06:41,125
E se consigo evitar que ele
fizesse com outro garoto?

89
00:06:41,126 --> 00:06:45,208
-A que custo?
-Era o momento.

90
00:06:45,209 --> 00:06:51,182
A única chance de flagrá-lo.
A mensagem veio da mãe dele.

91
00:06:51,183 --> 00:06:54,261
Matty está ansioso
para o jogo de adultos.

92
00:06:55,242 --> 00:07:00,237
Com o que fez com o celular,
Howard sairá limpo dessa.

93
00:07:02,649 --> 00:07:07,986
Ao menos, faça o garoto ou
a mãe, dizerem o que houve.

94
00:07:07,987 --> 00:07:09,454
Não posso.
Agora não.

95
00:07:12,526 --> 00:07:16,020
Depois do que houve ao Jerry,
sinto-me responsável.

96
00:07:17,742 --> 00:07:23,540
Certo, verei o garoto.
Conferir se ele está bem.

97
00:07:48,047 --> 00:07:51,426
Os Steelers disputarão
o campeonato desse ano.

98
00:07:51,427 --> 00:07:54,759
Texas, Titans.
Será mais fácil,

99
00:07:54,760 --> 00:07:56,969
e terá menos pressão
para os times.

100
00:07:56,970 --> 00:07:59,040
Os Steelers não chamam
isso de disputa.

101
00:07:59,041 --> 00:08:04,865
Não tenho ideia do que estou
lendo, mas sei que você tem.

102
00:08:06,480 --> 00:08:09,447
Não preocupe-se, Jerry.
Acertarei tudo.

103
00:08:22,330 --> 00:08:27,156
O que foi?
Fale.

104
00:08:27,157 --> 00:08:31,031
Não teve dificuldades
em falar com a polícia.

105
00:08:33,507 --> 00:08:37,843
Mas comigo... seu amigo.

106
00:08:38,877 --> 00:08:41,992
O quê?
Nada?

107
00:08:43,837 --> 00:08:48,241
Harland, qual o problema?
O gato comeu sua língua?

108
00:08:48,242 --> 00:08:52,162
Espere, não.
Fui eu.

109
00:09:11,950 --> 00:09:13,350
É minha culpa.

110
00:09:14,359 --> 00:09:15,659
Molbeck.

111
00:09:16,393 --> 00:09:19,744
Deixei-o só. Disse que podia ir,
mas não deveria ter saído.

112
00:09:20,470 --> 00:09:24,481
Um minuto.
Largou ele só?

113
00:09:32,074 --> 00:09:34,677
Quanto tempo acha que seria
antes de averiguarmos?

114
00:09:34,678 --> 00:09:37,770
Não quero contornar nada
ou fugir de qualquer punição,

115
00:09:37,771 --> 00:09:40,649
mas meu parceiro, meu amigo,
quase morreu.

116
00:09:40,650 --> 00:09:41,963
Não pensei direito.

117
00:09:41,964 --> 00:09:44,757
Catherine, não pensa
já faz um bom tempo.

118
00:09:45,717 --> 00:09:48,396
Atirou no Krogh,
deixou Molbeck,

119
00:09:48,397 --> 00:09:51,817
Havia uma ordem de restrição
contra você que quase estourou.

120
00:09:51,818 --> 00:09:53,610
-O quê?
-Sumi com ela.

121
00:09:53,611 --> 00:09:56,277
-Não sei do que está falando.
-Paul Cavallo!

122
00:09:59,860 --> 00:10:01,827
Precisa de ajuda, Catherine.

123
00:10:01,828 --> 00:10:05,294
O tiroteio, a morte de sua mãe,
esse caso.

124
00:10:07,300 --> 00:10:10,414
Acho que o melhor
é você tirar uma licença.

125
00:10:11,772 --> 00:10:13,104
Não posso.

126
00:10:13,105 --> 00:10:15,075
Tem algo de bom aqui.

127
00:10:16,076 --> 00:10:19,468
Espero que, seja lá o que for,
que não acabe estragando tudo.

128
00:10:19,469 --> 00:10:23,183
-Assumo minha responsabilidade.
-É tarde demais.

129
00:10:24,194 --> 00:10:25,757
Você não vive numa bolha.

130
00:10:26,853 --> 00:10:28,420
Haverá consequências!

131
00:10:29,838 --> 00:10:33,076
Sua promoção...
estão fazendo perguntas?

132
00:10:33,077 --> 00:10:35,573
Um detetive foi baleado.
O que você acha?

133
00:10:35,574 --> 00:10:41,574
Quem sabe se pegarmos o Caubói
e, salvarmos os reféns...

134
00:10:42,560 --> 00:10:45,957
Olhe, deixe-me ficar enquanto
tenho a ajuda que precisa.

135
00:10:45,958 --> 00:10:48,594
Eu já ouvi e não discordo,
Comandante.

136
00:10:48,595 --> 00:10:50,900
Mas preciso de ajuda
para pegá-lo.

137
00:10:50,901 --> 00:10:54,909
Preciso ser parte disso,
ou não terei paz.

138
00:10:54,910 --> 00:10:57,215
Quanto ao que houve
com Molbeck...

139
00:10:58,934 --> 00:11:02,747
Depois de pegá-lo, pode
me responsabiliza por tudo.

140
00:11:03,732 --> 00:11:06,240
Isso é outra mentira para
não afastá-la do serviço?

141
00:11:06,241 --> 00:11:09,495
-Não, sabe que não é, senhor.
-Não, eu não sei.

142
00:11:12,799 --> 00:11:14,533
Localizamos Rey.

143
00:11:42,677 --> 00:11:43,977
Está feio.

144
00:11:43,978 --> 00:11:46,386
Vou verificar
os outros quartos.

145
00:11:50,290 --> 00:11:52,136
Sabe quando Rey
deu entrada?

146
00:11:52,137 --> 00:11:54,261
Na recepção disseram
duas noites atrás.

147
00:11:54,262 --> 00:11:57,531
Na noite que falou com o caubói
sobre a segunda compra de MDMA.

148
00:11:57,532 --> 00:12:01,001
Isso foi antes ou depois dele
recusar prisão preventiva?

149
00:12:01,002 --> 00:12:04,104
O desmembramento bate com
as vítimas homens anteriores.

150
00:12:04,105 --> 00:12:06,616
Sim, exceto por uma coisa.

151
00:12:07,842 --> 00:12:09,677
A língua de Rey sumiu.

152
00:12:12,146 --> 00:12:15,715
Massacrar é a motivação para
fazer Rey falar, mas a língua...

153
00:12:15,716 --> 00:12:17,714
punição por dedurá-lo.

154
00:12:17,715 --> 00:12:19,838
Meu teoria é que
ao perguntar algo ao Rey...

155
00:12:19,839 --> 00:12:21,139
Ele cortava algo.

156
00:12:21,140 --> 00:12:23,323
Um interrogatório
bem minucioso.

157
00:12:50,150 --> 00:12:51,505
Procura alguma coisa?

158
00:12:54,507 --> 00:12:55,943
As paredes são fina.

159
00:12:55,944 --> 00:12:58,324
Talvez alguém ouviu algo.

160
00:12:58,325 --> 00:13:00,059
Vou checar com a recepção.

161
00:13:02,678 --> 00:13:06,032
Sei que passou por uma barra
nessas últimas semanas.

162
00:13:06,033 --> 00:13:08,902
-Você está bem?
-Sim, estou.

163
00:13:10,771 --> 00:13:12,071
Certeza?

164
00:13:17,378 --> 00:13:19,247
Sabe, quando eu
estava com você...

165
00:13:21,115 --> 00:13:22,716
essa foi...

166
00:13:22,717 --> 00:13:25,585
a última vez
que me senti segura.

167
00:14:08,362 --> 00:14:09,963
Pensei em você.

168
00:14:09,964 --> 00:14:12,098
Eu pensei em você...

169
00:14:18,439 --> 00:14:23,198
Quando entrou na Narcóticos,
me fez pensar que talvez...

170
00:14:26,981 --> 00:14:28,482
O quê?

171
00:14:32,119 --> 00:14:33,419
Nico.

172
00:14:35,456 --> 00:14:39,318
Eu estava lá, Catherine.
Na sala de equipamentos.

173
00:14:40,661 --> 00:14:42,996
Quando devolveu o clonador
de cartão SIM.

174
00:14:42,997 --> 00:14:46,533
Sei que clonou
o celular do Howard.

175
00:14:47,368 --> 00:14:50,155
Isso vai ficar entre nós.

176
00:14:50,971 --> 00:14:55,475
Mas nos casos em que foi usado
acabaram ferrando muita gente.

177
00:14:55,476 --> 00:14:57,480
<i>Benson? Bronte?
Onde estão?</i>

178
00:14:57,481 --> 00:14:59,979
Espera.
Quando entrei na Narcóticos...

179
00:15:01,248 --> 00:15:04,183
você se deixou pensar
no quê?

180
00:15:04,184 --> 00:15:06,485
Que seria algo diferente.

181
00:15:10,124 --> 00:15:12,091
Que talvez pudéssemos
trabalhar juntos.

182
00:15:13,627 --> 00:15:16,029
Mas ainda persegue fantasmas.

183
00:15:38,852 --> 00:15:41,187
Tudo bem, é isso, gente!

184
00:15:41,188 --> 00:15:42,755
Bom treino!

185
00:15:45,626 --> 00:15:47,927
Não deixe nada
nas arquibancadas!

186
00:15:47,928 --> 00:15:49,554
Quer ficar, Matt?

187
00:15:49,555 --> 00:15:52,120
-Alguns lances?
-Claro, Howie.

188
00:15:52,121 --> 00:15:54,166
Lembre-se, equilibrar...

189
00:15:54,167 --> 00:15:56,068
Mantenha os joelhos dobrados
bem assim.

190
00:15:56,069 --> 00:15:57,903
Deixe-os para dentro.
Certo, pronto?

191
00:15:59,506 --> 00:16:01,206
-Quero ver no lugar.
-Certo.

192
00:16:02,042 --> 00:16:03,342
Quero vê-lo na posição.

193
00:16:03,343 --> 00:16:05,231
Certo, lá vai.

194
00:16:05,232 --> 00:16:07,047
Boa, boa!

195
00:16:07,048 --> 00:16:09,515
É isso aí, Matty!

196
00:16:14,154 --> 00:16:15,454
Com licença.

197
00:16:15,455 --> 00:16:17,190
Estava no funeral
de Marie Burgess?

198
00:16:17,191 --> 00:16:18,491
Sim.

199
00:16:18,492 --> 00:16:20,939
Te reconheci.
Sou Thomas Schaeffer.

200
00:16:20,940 --> 00:16:22,962
Amigo de Catherine,
enteada de Howard.

201
00:16:22,963 --> 00:16:25,035
Sim.
A jovem simpática.

202
00:16:25,036 --> 00:16:26,444
A morte da Marie...

203
00:16:26,445 --> 00:16:28,940
Foi um duro golpe.
Para uma família perfeita.

204
00:16:28,941 --> 00:16:30,500
<i>Vamos, se liga!</i>

205
00:16:31,305 --> 00:16:33,106
Cuidado com o poste!

206
00:16:33,107 --> 00:16:35,508
É que...
é o seu filho?

207
00:16:35,509 --> 00:16:37,076
-lá no gelo?
-Isso, é o Matty.

208
00:16:37,077 --> 00:16:38,378
Bem ali.

209
00:16:41,267 --> 00:16:42,567
Outra!

210
00:16:43,183 --> 00:16:46,152
Boa!
Grande defesa. Boa.

211
00:16:47,476 --> 00:16:48,776
Atrás!

212
00:16:48,777 --> 00:16:50,756
Ia pegar um pouco
de chocolate quente...

213
00:16:51,770 --> 00:16:53,559
-Posso ir com você.
-Tudo bem.

214
00:16:54,528 --> 00:16:57,897
Então, conheceu Howard,
por causa do treinamento?

215
00:16:57,898 --> 00:17:00,033
Não, estivemos na vara
de família.

216
00:17:00,034 --> 00:17:04,448
O pai de Matty, sumiu no mundo
e Howard apareceu.

217
00:17:04,449 --> 00:17:06,473
Tem sido muito bom para nós.

218
00:17:08,185 --> 00:17:10,043
Dedica muito tempo ao Matty?

219
00:17:10,044 --> 00:17:13,294
Se fico presa no trabalho,
ele toma conta para mim.

220
00:17:13,295 --> 00:17:16,282
Sabe como é, pizzas,
noites de jogos.

221
00:17:19,353 --> 00:17:22,189
Acho que será mais difícil
com a morte da Marie.

222
00:17:22,190 --> 00:17:24,390
Bem, sempre foi
uma coisa do Howard.

223
00:17:24,391 --> 00:17:25,758
Marie...

224
00:17:25,759 --> 00:17:28,628
Acho que ela temia
que ocupasse o tempo dele.

225
00:17:28,629 --> 00:17:30,129
Você sabe...

226
00:17:30,130 --> 00:17:31,430
Quer um?

227
00:17:31,431 --> 00:17:34,200
Ser um tutor, pai,
seja lá o que for para Matty.

228
00:17:34,201 --> 00:17:35,602
É mesmo?

229
00:17:35,603 --> 00:17:37,203
Como assim?

230
00:17:37,204 --> 00:17:40,940
Às vezes, ela tentava dizer
que ele estava muito cansado,

231
00:17:40,941 --> 00:17:43,142
ou que ela gostaria
de estar lá para ajudar,

232
00:17:43,143 --> 00:17:45,844
mas Howard entende
quanto é importante

233
00:17:45,845 --> 00:17:48,614
ser um tutor para
um menino como Matty.

234
00:17:48,615 --> 00:17:51,150
Ele realmente precisa
de uma figura paterna.

235
00:17:51,151 --> 00:17:54,220
Acho que estava meio desapontado
por ela não apoiá-lo mais

236
00:17:54,221 --> 00:17:57,456
de passar o tempo treinando
os garotos ou com Matty.

237
00:17:59,126 --> 00:18:01,160
Enfim, foi um prazer
conhecê-lo.

238
00:18:01,161 --> 00:18:03,796
Foi um prazer, também.
Vamos, Pens.

239
00:18:07,434 --> 00:18:12,640
<i>Quero uma cópia ou transcrição
de uma ligação para o 911.</i>

240
00:18:15,655 --> 00:18:16,960
Não tem como ouvi-la?

241
00:18:18,645 --> 00:18:21,180
Certo, me parece rápido.

242
00:18:22,649 --> 00:18:24,284
Tudo bem, obrigado.

243
00:18:47,658 --> 00:18:50,092
<i>Não posso deixar
de sentir pena de Rey.</i>

244
00:18:51,395 --> 00:18:52,896
Continuamos no escuro.

245
00:18:52,897 --> 00:18:56,215
Achava que iríamos
atrás do caubói só por

246
00:18:56,216 --> 00:18:59,569
fabricar drogas, não por
sequestro e assassinato.

247
00:18:59,570 --> 00:19:01,270
O garoto nunca teve chance.

248
00:19:01,271 --> 00:19:04,574
Olha, se o caubói
iria deixar a cidade,

249
00:19:04,575 --> 00:19:08,475
então não haveria razão
para torturar Rey.

250
00:19:08,476 --> 00:19:12,448
Ele só desapareceria.
Acho que ele quer ficar.

251
00:19:12,449 --> 00:19:14,784
Quer terminar o planejado.

252
00:19:14,785 --> 00:19:17,119
Então acredita que ele
ainda seguirá o plano?

253
00:19:17,120 --> 00:19:18,954
Nada que esse cara faz
é arbitrário.

254
00:19:18,955 --> 00:19:21,256
-Ele não é impulsivo.
-Atirou em um policial.

255
00:19:21,257 --> 00:19:22,724
Não fazia parte do seu plano.

256
00:19:22,725 --> 00:19:25,127
Ele vai deixar a cidade,
se já não fez isso.

257
00:19:31,335 --> 00:19:35,839
O que pode dizer sobre
Sarah Branson e Brad Wallace?

258
00:19:36,740 --> 00:19:38,846
Acho que ainda pode
ter algum tempo.

259
00:19:39,535 --> 00:19:41,467
É um assassino em série
monogâmico.

260
00:19:41,468 --> 00:19:44,347
Ele precisará se desfazer
da presa anterior

261
00:19:44,348 --> 00:19:46,682
antes de voltar sua atenção
para o novo casal.

262
00:19:46,683 --> 00:19:48,718
Se estava certo sobre
a única vítima dele

263
00:19:48,719 --> 00:19:51,020
que já foi encontrada,
que por engano atribuiu

264
00:19:51,021 --> 00:19:52,654
a Robert Burkhart
em seu livro...

265
00:19:52,655 --> 00:19:53,955
Caroline Henson.

266
00:19:53,956 --> 00:19:57,990
Também não vai enterrar Abbey
em um lugar que possa visitar?

267
00:19:57,991 --> 00:20:02,278
Henson foi desenterrado
por animais no parque, certo?

268
00:20:03,200 --> 00:20:07,403
Aqui os locais em que deixou a
droga e onde balearam Jerry.

269
00:20:07,404 --> 00:20:09,271
Deve ser em algum parque.

270
00:20:10,862 --> 00:20:13,209
Vamos estabelecer
pontos de busca

271
00:20:13,210 --> 00:20:15,778
nas entradas de cada
parque da região.

272
00:20:15,779 --> 00:20:18,614
Temos que fazer parecer
uma busca legitima e informal.

273
00:20:18,615 --> 00:20:21,384
Se ele tentar sair, pronto.
Nós o pegamos.

274
00:20:39,403 --> 00:20:42,104
Atenção, atenção,
aqui é o Lobo Solitário.

275
00:20:42,105 --> 00:20:45,074
Batida policial nos arredores
de McConnell's Mill.

276
00:20:45,075 --> 00:20:49,108
<i>Ei, Lobo Solitário.
Passei aí 20 minutos atrás.</i>

277
00:20:49,109 --> 00:20:52,441
<i>Teste de sobriedade.
O local está cheio de ursos.</i>

278
00:20:52,442 --> 00:20:54,557
<i>Estão escondidos
por toda a rodovia.</i>

279
00:20:54,558 --> 00:20:57,140
<i>Se passou pela parada
de descanso, está ferrado.</i>

280
00:20:57,141 --> 00:20:59,160
<i>Eles estão em toda a parte.</i>

281
00:21:25,523 --> 00:21:26,823
Olá, Policial.

282
00:21:26,824 --> 00:21:28,551
Documentos.

283
00:21:37,928 --> 00:21:39,762
Dois anos de sobriedade.

284
00:21:39,763 --> 00:21:42,331
Agradeço manterem
os idiotas fora da estrada.

285
00:21:42,332 --> 00:21:44,066
É isso mesmo?

286
00:21:49,973 --> 00:21:51,774
Se importa se checar
o porta malas?

287
00:22:27,010 --> 00:22:29,266
Obrigado.
Aproveite o parque.

288
00:22:29,267 --> 00:22:30,567
Muito obrigado.

289
00:22:39,456 --> 00:22:42,510
Se soubesse que era assim,
teria providenciado uma moita.

290
00:22:43,960 --> 00:22:46,495
Está bem, vamos nessa.
Vamos.

291
00:22:46,496 --> 00:22:48,464
Vamos ver um lugar
em que não te vejam.

292
00:22:50,296 --> 00:22:53,040
Falei que deveríamos ter
parado antes de chegar.

293
00:22:53,737 --> 00:22:55,705
Vai ficar tudo bem.

294
00:22:55,706 --> 00:22:57,912
Olhe, atrás desses tubos.

295
00:23:02,712 --> 00:23:04,785
Até vou segurar isso
para você.

296
00:23:29,250 --> 00:23:31,480
Hora de vermos
outras pessoas.

297
00:23:44,688 --> 00:23:46,188
Não.

298
00:24:03,707 --> 00:24:09,011
<i>Ei, a ligação que Howard fez
na noite em que sua mãe caiu,</i>

299
00:24:09,012 --> 00:24:12,014
não está disponível
para acesso público,

300
00:24:12,015 --> 00:24:18,015
mas você pode requisitar como
<i>parte da investigação policial.</i>

301
00:24:18,016 --> 00:24:19,722
Você pode fazer isso?

302
00:24:19,723 --> 00:24:21,857
Sim.
Porquê?

303
00:24:21,858 --> 00:24:26,366
<i>Fui visitar Matthew Volper
e falei com sua mãe.</i>

304
00:24:26,367 --> 00:24:31,535
<i>Ela disse que Marie</i>
tinha desencorajado Howard

305
00:24:31,536 --> 00:24:32,975
<i>a passar tempo com Matthew.</i>

306
00:24:32,976 --> 00:24:34,803
<i>Mas, não deve ser nada.</i>

307
00:24:34,804 --> 00:24:36,805
<i>Pode ser algo
da minha cabeça, mas...</i>

308
00:24:38,108 --> 00:24:40,440
Vou atender esta outra ligação.
Te ligo depois.

309
00:24:45,081 --> 00:24:48,073
B, como vai?

310
00:24:48,074 --> 00:24:50,085
<i>Estou retornando sua ligação.</i>

311
00:24:50,725 --> 00:24:52,227
Como está John?

312
00:24:52,228 --> 00:24:55,697
Ele quer saber quando podemos
voltar para casa.

313
00:24:55,698 --> 00:24:58,027
Posso falar com ele?

314
00:24:59,200 --> 00:25:00,763
Está no quarto, brincando.

315
00:25:02,543 --> 00:25:04,111
Sinto sua falta.

316
00:25:05,835 --> 00:25:09,505
Sinto sua falta
há muito tempo.

317
00:25:16,980 --> 00:25:18,547
B, ainda está aí?

318
00:25:18,548 --> 00:25:21,583
Sim. O pai chegou em casa
com as compras. Tenho que...

319
00:25:21,584 --> 00:25:23,986
Claro.
Te ligo à noite, certo?

320
00:25:23,987 --> 00:25:25,555
Claro.

321
00:25:38,702 --> 00:25:40,002
Não.

322
00:26:39,896 --> 00:26:41,196
Vai, vai, vai!

323
00:26:41,197 --> 00:26:44,032
Entra. Entra.
Depressa.

324
00:26:45,335 --> 00:26:48,070
Anda! Vai!

325
00:27:28,749 --> 00:27:33,086
Houve um fio de cobre do eixo
até a mangueira de combustível.

326
00:27:33,087 --> 00:27:34,754
Manipulado para explodir.

327
00:27:34,755 --> 00:27:37,724
Mas não há provas certas
de que era o carro dele.

328
00:27:37,725 --> 00:27:40,059
Não preciso disso.
Sei que foi ele.

329
00:27:40,060 --> 00:27:44,030
Nosso contato com Harland
Rey, o controlou.

330
00:27:44,031 --> 00:27:49,414
Ele não está irritado.
Ele está improvisando,

331
00:27:49,415 --> 00:27:53,406
quer dizer, tudo o que
nós sabíamos...

332
00:27:53,407 --> 00:27:56,876
Deve saber que o bloqueio
foi de propósito,

333
00:27:56,877 --> 00:28:00,179
e deixou o corpo de Abbey Fulton
nos arbustos para não ser pego.

334
00:28:00,180 --> 00:28:02,849
Largou Sarah e Brad
no mesmo local,

335
00:28:02,850 --> 00:28:05,785
destruiu o carro que usou
para transportar Abbey Fulton.

336
00:28:05,786 --> 00:28:09,922
Está mudando seus métodos.
Mas ainda meticuloso.

337
00:28:09,923 --> 00:28:13,306
-Sabe que o observamos e fugirá.
-Se já não fugiu.

338
00:28:16,964 --> 00:28:18,331
O quê?

339
00:28:19,872 --> 00:28:21,172
FBI.

340
00:28:27,795 --> 00:28:30,630
-Subchefe.
-Frank.

341
00:28:30,631 --> 00:28:34,719
Com o tiroteio de Molbeck,
não tive como deixar o FBI

342
00:28:34,720 --> 00:28:36,949
de fora do caso
do caubói do espaço.

343
00:28:36,950 --> 00:28:38,718
No que pensava Frank?

344
00:28:38,719 --> 00:28:40,512
Deveria ter deixado
com eles quando

345
00:28:40,513 --> 00:28:42,255
deixou de ser uma busca
por drogas

346
00:28:42,256 --> 00:28:44,135
para um assassino em série.

347
00:28:44,136 --> 00:28:45,436
É deles agora.

348
00:28:45,437 --> 00:28:47,693
Agente Especial Hoff
está no comando.

349
00:28:47,694 --> 00:28:50,026
Com efeito imediato.

350
00:28:51,983 --> 00:28:53,817
Bom, vamos em frente.

351
00:28:53,818 --> 00:28:55,118
Desculpe, Frank.

352
00:28:55,119 --> 00:28:58,237
Fui mandado para informá-lo
que foi rejeitado na promoção.

353
00:28:58,238 --> 00:29:01,136
Nos últimos dias,
fora um dos nossos na UTI,

354
00:29:01,137 --> 00:29:03,175
achamos um cadáver
em um estacionamento.

355
00:29:03,176 --> 00:29:06,178
Um casal de 20 e poucos anos
queimados após o carro explodir,

356
00:29:06,179 --> 00:29:08,347
e um traficante
cortado em pedaços.

357
00:29:11,618 --> 00:29:16,022
8 anos, 19 casais sequestrados
sem levantar qualquer suspeita.

358
00:29:16,023 --> 00:29:18,357
Ele ficou fora de vista
por muito tempo.

359
00:29:18,358 --> 00:29:21,227
O caubói saiu de nossa alçada.
É hora de irmos a público.

360
00:29:21,228 --> 00:29:26,933
Pedimos uma coletiva, soltamos
um aviso e pedimos testemunhas.

361
00:29:26,934 --> 00:29:29,836
-Não, se for nessa, ele vai...
-Vai o quê?

362
00:29:29,837 --> 00:29:34,345
Fugir? A divisão de vocês
já cuidou disso, detetive.

363
00:29:37,044 --> 00:29:38,377
Tenho uma ideia.

364
00:29:38,378 --> 00:29:40,380
Temos que pegá-lo primeiro.

365
00:29:41,181 --> 00:29:44,283
Tudo tem a ver
com seu ego ferido.

366
00:29:44,284 --> 00:29:46,419
Este cara só pensa
em si mesmo.

367
00:29:46,420 --> 00:29:50,297
Estará no Google Alerta,
MDMA, o nome das vítimas.

368
00:29:50,298 --> 00:29:51,888
Tudo que aparecer online.

369
00:29:51,889 --> 00:29:54,180
Ele será alertado.
Saberá.

370
00:29:54,181 --> 00:29:57,430
Agora, se for publicado,
que o especialista que trabalha

371
00:29:57,431 --> 00:30:01,139
com a Polícia Pittsburgh
acredita que esse cara...

372
00:30:01,140 --> 00:30:02,440
nada mais é que...

373
00:30:02,441 --> 00:30:04,937
que um pobre disci...
não, melhor ainda,

374
00:30:04,938 --> 00:30:10,243
um imitador do assassino
condenado, Robert Burkhart,

375
00:30:10,913 --> 00:30:12,780
Creio que aparecerá.

376
00:30:40,274 --> 00:30:42,540
Ei, Frank, tem um mi...

377
00:31:07,212 --> 00:31:10,250
ASSASSINO EM SÉRIE
É UM ASSASSINO IMITADOR

378
00:32:02,990 --> 00:32:05,036
Oi. Sou eu.

379
00:32:05,037 --> 00:32:08,838
Tô ligando para saber se posso
falar com John antes de dormir.

380
00:32:09,529 --> 00:32:12,986
Se ouvir isso, me ligue.
Tchau.

381
00:33:04,351 --> 00:33:05,751
Deite-se.

382
00:33:07,054 --> 00:33:09,355
Eu quero Schaeffer.

383
00:34:31,371 --> 00:34:33,773
Largue.

384
00:34:43,900 --> 00:34:45,842
Vai em frente.

385
00:34:46,854 --> 00:34:49,118
Dormirá muito bem.

386
00:34:58,786 --> 00:35:00,220
Thomas.

387
00:35:00,221 --> 00:35:02,468
Não seja pior que ele.

388
00:36:04,580 --> 00:36:06,515
Sabe onde está?

389
00:36:11,421 --> 00:36:12,989
Você o pegou?

390
00:36:15,658 --> 00:36:17,859
Peguei, Jerry.

391
00:36:19,595 --> 00:36:21,930
Peguei ele por você.

392
00:36:34,587 --> 00:36:35,887
Ei.

393
00:36:37,080 --> 00:36:38,413
Valeu pela ajuda.

394
00:36:38,414 --> 00:36:43,311
Aqui. Lembra daquela touca
honorária da Narcóticos?

395
00:36:43,312 --> 00:36:44,819
Eu que desenhei o distintivo.

396
00:36:44,820 --> 00:36:46,120
Legal, não?

397
00:36:47,924 --> 00:36:49,791
Esta touca...

398
00:36:49,792 --> 00:36:53,628
-sempre poderá usá-la.
-Obrigada.

399
00:36:53,629 --> 00:36:55,397
Cuide-se, Catherine.

400
00:37:07,943 --> 00:37:09,611
Te devo uma.

401
00:37:16,819 --> 00:37:19,588
Olha, sobre o que
aconteceu na casa.

402
00:37:26,395 --> 00:37:28,261
É a Benedicte.

403
00:37:28,262 --> 00:37:29,950
-Eu preciso... só...
-Claro.

404
00:37:29,951 --> 00:37:31,666
Não vá a lugar nenhum.

405
00:37:32,809 --> 00:37:34,560
DE: ARQUIVOS
PARA: CATHERINE JENSEN

406
00:37:34,561 --> 00:37:37,639
B, ele está preso.

407
00:37:39,031 --> 00:37:40,766
Graças a Deus.

408
00:37:40,767 --> 00:37:42,477
<i>Me desculpe, B.</i>

409
00:37:42,478 --> 00:37:45,647
Só quero que você, John e eu
sejamos uma família de novo.

410
00:37:45,648 --> 00:37:47,315
Ele está aí?
Posso falar com ele?

411
00:37:47,316 --> 00:37:50,552
<i>Não, Thomas, está tarde.
John já está na cama.</i>

412
00:37:50,553 --> 00:37:51,920
Claro.

413
00:37:51,921 --> 00:37:53,989
Preciso saber se acabou.

414
00:37:53,990 --> 00:37:56,625
Ele está preso, acabou.

415
00:37:56,626 --> 00:37:58,927
Não ele.
Isso.

416
00:37:58,928 --> 00:38:00,929
<i>Você trabalhando
com a polícia.</i>

417
00:38:00,930 --> 00:38:03,231
<i>Termina esta noite.</i>

418
00:38:14,730 --> 00:38:16,177
<i>911.
Qual a sua emergência?</i>

419
00:38:16,178 --> 00:38:19,147
<i>É minha mulher, Marie,
ela não...</i>

420
00:38:19,148 --> 00:38:22,116
<i>-Ela caiu.
-Onde está, senhor?</i>

421
00:38:23,586 --> 00:38:26,187
<i>Na Oakdale Lane, 466.</i>

422
00:38:26,188 --> 00:38:29,657
<i>Ela...
não está respondendo.</i>

423
00:38:29,658 --> 00:38:31,059
<i>Há... sangue.</i>

424
00:38:31,060 --> 00:38:32,494
<i>Qual o seu nome?</i>

425
00:38:32,495 --> 00:38:35,730
<i>Howard Burgess.
Sou marido dela.</i>

426
00:38:35,731 --> 00:38:38,132
<i>Certo, Howard,
os médicos estão à caminho.</i>

427
00:38:38,133 --> 00:38:39,801
<i>Marie está respirando?</i>

428
00:38:39,802 --> 00:38:42,403
<i>Eu não sei,
não sei dizer.</i>

429
00:38:42,404 --> 00:38:44,639
<i>Acho que sim...
Ela subia as escadas...</i>

430
00:38:44,640 --> 00:38:48,543
<i>para dormir.
Quando chegou no topo, ela...</i>

431
00:38:48,544 --> 00:38:50,878
<i>ela paralisou,
e quando dei por mim,</i>

432
00:38:50,879 --> 00:38:53,348
<i>estava no chão,
e começou a convulsionar...</i>

433
00:38:53,349 --> 00:38:56,118
<i>Ela estava sangrando.</i>

434
00:38:57,319 --> 00:38:59,754
<i>Tentou realizar algum
tipo de reanimação?</i>

435
00:38:59,755 --> 00:39:01,322
<i>Howie, o que aconteceu?</i>

436
00:39:01,323 --> 00:39:04,225
<i>É o seu filho?
Ele está bem?</i>

437
00:39:04,226 --> 00:39:06,828
<i>Vá para lá... para a sala.
Marie se machucou, eu...</i>

438
00:39:06,829 --> 00:39:08,229
<i>Fique onde eu disse.</i>

439
00:39:08,230 --> 00:39:12,834
<i>Não, estávamos só cuidando...
Não quero que ele veja.</i>

440
00:39:12,835 --> 00:39:15,636
<i>Howard, há quanto tempo
Marie está inconsciente?</i>

441
00:39:15,637 --> 00:39:18,840
<i>Eu não sei.
Eu não sei.</i>

442
00:39:20,610 --> 00:39:24,178
<i>Howard, há quanto tempo
Marie está inconsciente?</i>

443
00:39:24,179 --> 00:39:26,781
<i>Matthew,
volte para a sala de jogos.</i>

444
00:39:26,782 --> 00:39:28,183
Ela o pegou.

445
00:39:30,553 --> 00:39:33,488
Mamãe pegou você
e você a matou.

446
00:39:36,525 --> 00:39:38,127
<i>A viagem deve durar
quatro horas.</i>

447
00:39:49,071 --> 00:39:50,505
Alguém viu a Catherine?

448
00:39:50,506 --> 00:39:52,373
Saiu correndo pela porta.

449
00:40:00,885 --> 00:40:03,881
<i>Howard, há quanto tempo
Marie está inconsciente?</i>

450
00:40:03,882 --> 00:40:06,127
<i>Matthew,
volte para a sala de jogos.</i>

451
00:40:06,128 --> 00:40:08,106
Com licença, com licença!

452
00:40:20,402 --> 00:40:22,336
É este que estou procurando.

453
00:40:48,263 --> 00:40:50,138
Não, não, não.

454
00:41:12,686 --> 00:41:14,120
Catherine!

455
00:41:42,540 --> 00:41:45,540
Thanks a L.O.T.S

456
00:41:45,541 --> 00:41:49,341
L.O.T.S
@lotsubs

457
00:41:55,436 --> 00:41:59,436
L.O.T.S
fb.com/lotsubs

