1
00:00:07,500 --> 00:00:10,383
Eu paguei para ajudarem
com essa adoção.

2
00:00:13,589 --> 00:00:15,789
- Quer um minuto?
- Não, estou bem.

3
00:00:16,601 --> 00:00:18,695
Eu disse
que seria difícil,

4
00:00:20,091 --> 00:00:22,123
porque o bebê
tinha descendência indígena,

5
00:00:22,124 --> 00:00:23,733
e a lei da tribo
podia ser aplicada,

6
00:00:23,734 --> 00:00:25,096
mas vocês não ligaram.

7
00:00:25,864 --> 00:00:28,501
Por isso estamos processando
por US$ 6 milhões.

8
00:00:28,502 --> 00:00:31,933
- Mais alguma pergunta?
- Sra. Gopnik, quem contratou

9
00:00:31,934 --> 00:00:34,556
para ajudar com a adoção?
Qual firma?

10
00:00:34,557 --> 00:00:38,284
- A Lockhart/Gardner.
- Não foi essa firma que falhou?

11
00:00:38,285 --> 00:00:40,288
Já foi estabelecido
que a sra. Florrick

12
00:00:40,289 --> 00:00:43,277
- era a advogada principal.
- Não, não foi estabelecido.

13
00:00:43,278 --> 00:00:45,096
- David Lee estava...
- Que isso, Alicia!

14
00:00:51,327 --> 00:00:52,921
<i>Com licença.</i>

15
00:00:52,922 --> 00:00:57,509
<i>Não ouvimos ninguém,
assim a gente não se entende.</i>

16
00:00:57,510 --> 00:00:59,018
<i>Precisamos seguir em frente.</i>

17
00:00:59,019 --> 00:01:00,859
<i>Alguma pergunta
da Lockhart/Gardner?</i>

18
00:01:00,860 --> 00:01:04,009
Eles não estão atrás de nós.
Querem o dinheiro deles.

19
00:01:04,010 --> 00:01:06,434
Eu sei, precisamos fazer
David Lee falar.

20
00:01:06,435 --> 00:01:09,027
Com quem lidou diariamente
durante o processo?

21
00:01:09,028 --> 00:01:10,528
<i>Com quem?
Alicia.</i>

22
00:01:10,529 --> 00:01:12,872
Alicia Florrick?
Quando ela trabalhava aqui?

23
00:01:12,873 --> 00:01:15,566
E foi sob direção
do David Lee?

24
00:01:15,567 --> 00:01:18,379
Sr. Schmidt,
pode fazer perguntas depois.

25
00:01:18,380 --> 00:01:19,851
Obrigado, sr. Lee.

26
00:01:19,852 --> 00:01:22,684
E quem disse
que a adoção deu errado?

27
00:01:22,685 --> 00:01:23,990
<i>Alicia.</i>

28
00:01:23,991 --> 00:01:26,730
Alicia estava
no comando diário,

29
00:01:26,731 --> 00:01:29,769
mas por alguma razão,
você está processando a nós

30
00:01:29,770 --> 00:01:32,311
e a Florrick/Agos
por US$ 6 milhões?

31
00:01:32,312 --> 00:01:34,567
- Isso foi uma pergunta?
- Pensei que fosse.

32
00:01:34,568 --> 00:01:36,981
Se está perguntando
se estamos processando os dois,

33
00:01:36,982 --> 00:01:38,817
a resposta é sim.

34
00:01:38,818 --> 00:01:40,938
Infelizmente,
vamos parar por aqui.

35
00:01:40,939 --> 00:01:43,972
<i>Sugiro continuarmos em 3 horas,
quando eu chegar em Chicago.</i>

36
00:01:43,973 --> 00:01:46,117
E poderei interrogar
a sra. Florrick.

37
00:01:46,118 --> 00:01:49,054
<i>- Mal posso esperar.</i>
- Continuamos às 13h.

38
00:01:54,007 --> 00:01:55,319
O voto?

39
00:01:55,320 --> 00:01:57,155
É a minha aposta.

40
00:01:57,156 --> 00:02:00,333
- Está pronta para as perguntas?
- Vou me sair bem.

41
00:02:00,334 --> 00:02:01,895
Devíamos nos preparar.

42
00:02:01,896 --> 00:02:04,149
Canning parecia
ansioso demais.

43
00:02:04,150 --> 00:02:06,649
Preciso pegar o jantar de hoje,
volto em 1h.

44
00:02:06,650 --> 00:02:08,021
A formatura do seu filho?

45
00:02:08,022 --> 00:02:11,167
Isso.
Vamos fazer um jantar.

46
00:02:11,168 --> 00:02:12,619
Como está lidando com isso?

47
00:02:12,620 --> 00:02:15,169
- Lidando?
- Ninho vazio.

48
00:02:15,170 --> 00:02:18,382
Minha mãe quase pirou
quando fui embora.

49
00:02:18,383 --> 00:02:19,867
Obrigada, Cary.

50
00:02:22,815 --> 00:02:24,732
- Eli, o que foi?
<i>- Desastre.</i>

51
00:02:24,733 --> 00:02:27,815
<i>- Estarei aí em 2 minutos.</i>
- Espera. Onde em 2 minutos?

52
00:02:27,816 --> 00:02:29,181
Seu escritório.
Estou a caminho.

53
00:02:29,182 --> 00:02:31,079
<i>Não, Eli, estou saindo.</i>

54
00:02:31,080 --> 00:02:32,683
Não pode,
Finn está a caminho.

55
00:02:32,684 --> 00:02:34,760
Eu tenho 1h
para pegar uma coisa.

56
00:02:34,761 --> 00:02:36,571
<i>Finn vai se retirar.</i>

57
00:02:36,572 --> 00:02:38,258
- O quê?
- Castro soltou uma bomba.

58
00:02:38,259 --> 00:02:39,745
Fale com ele.

59
00:02:39,746 --> 00:02:41,904
Não posso convencê-lo
se ele não quer concorrer.

60
00:02:41,905 --> 00:02:44,268
Ele quer concorrer.
Vamos convencê-lo do contrário.

61
00:02:45,158 --> 00:02:47,390
<i>Essa bomba vai cair no Finn
e no Peter.</i>

62
00:02:47,391 --> 00:02:49,219
Estou a 5 minutos daí.

63
00:02:51,399 --> 00:02:52,736
Qual é!

64
00:02:52,980 --> 00:02:54,434
Quem fez isso?

65
00:02:59,469 --> 00:03:01,678
Oi, mãe.
Onde está?

66
00:03:01,679 --> 00:03:03,046
Na Bloomingdale's.

67
00:03:03,047 --> 00:03:04,837
Que tipo de óculos escuros
o Zach gosta?

68
00:03:04,838 --> 00:03:06,979
Mãe, preciso de um favor.

69
00:03:06,980 --> 00:03:10,102
Pode pegar a lasanha
e o bolo para hoje?

70
00:03:10,103 --> 00:03:12,857
- Por que Zach vai amanhã?
- Mãe, você me ouviu?

71
00:03:12,858 --> 00:03:15,178
<i>Sim. Por que o Zach
vai amanhã?</i>

72
00:03:15,179 --> 00:03:17,712
Porque ele tem um emprego
em Georgetown.

73
00:03:17,713 --> 00:03:20,184
- É o bufê na Blue Island.
- Ei.

74
00:03:20,793 --> 00:03:22,110
Pensei que ia sair.

75
00:03:22,111 --> 00:03:24,633
Por que ele não descansa?
Pode ir para a Índia.

76
00:03:24,634 --> 00:03:27,375
Mãe, se não quer pegar a comida,
é só me falar,

77
00:03:27,376 --> 00:03:28,860
que tento conseguir
outra pessoa.

78
00:03:28,861 --> 00:03:32,104
Eu posso pegar a comida.
Que tal eu cozinhar?

79
00:03:32,105 --> 00:03:33,943
- O quê? Não.
<i>- Sim.</i>

80
00:03:33,944 --> 00:03:36,156
Posso fazer uma lasanha
tão boa quanto a do bufê.

81
00:03:36,157 --> 00:03:38,942
Eu preciso fazer
coisas simples hoje,

82
00:03:38,943 --> 00:03:42,065
- vou ficar aqui o dia todo.
- E não é simples eu fazer?

83
00:03:42,066 --> 00:03:43,734
Deixa eu fazer a comida.

84
00:03:43,735 --> 00:03:45,450
<i>- Vou desligar.</i>
- Mãe, por favor.

85
00:03:45,451 --> 00:03:46,982
Isso é estresse
pelo ninho vazio?

86
00:03:46,983 --> 00:03:49,017
- Por isso está tensa?
- Não estou tensa.

87
00:03:49,018 --> 00:03:51,293
Que bom. Vou fazer a comida.
Vejo você à noite.

88
00:03:51,294 --> 00:03:52,864
Eu...

89
00:03:56,405 --> 00:03:57,868
Howard Lyman.

90
00:03:59,057 --> 00:04:00,863
- Não.
- Sim.

91
00:04:00,864 --> 00:04:03,829
- Ele está indeciso?
- O único indeciso.

92
00:04:09,293 --> 00:04:11,073
Essa é a minha sorte.

93
00:04:11,074 --> 00:04:13,192
Ofereça algo a ele.

94
00:04:13,997 --> 00:04:15,771
Ele é fácil de persuadir.

95
00:04:15,772 --> 00:04:17,742
Somos uma bagunça.

96
00:04:19,171 --> 00:04:20,481
Eu faria algo rápido.

97
00:04:21,260 --> 00:04:23,404
Diane não é Will,
você sabe disso.

98
00:04:23,405 --> 00:04:25,108
Isso é verdade.

99
00:04:25,109 --> 00:04:27,895
Diane precisava do Will
para gerenciar essa firma.

100
00:04:27,896 --> 00:04:31,742
Eram como yin e yang.

101
00:04:32,451 --> 00:04:34,540
Precisamos de um bom
sócio-gerente.

102
00:04:35,489 --> 00:04:37,175
Que tal eu?

103
00:04:37,176 --> 00:04:40,729
Howard, você não quer isso.
É muito problema.

104
00:04:40,730 --> 00:04:42,340
E você tem valor
como sócio sênior.

105
00:04:42,341 --> 00:04:43,672
Canning
será o homem à frente.

106
00:04:43,673 --> 00:04:46,198
Você será a sombra
atrás dele.

107
00:04:46,199 --> 00:04:47,668
Como o controlador.

108
00:04:47,669 --> 00:04:49,232
Isso.

109
00:04:49,233 --> 00:04:52,897
Precisamos que vote pro Canning
na reunião de amanhã.

110
00:04:53,493 --> 00:04:55,242
Vou propor uma mudança
na gerência,

111
00:04:55,243 --> 00:04:56,916
e você apoia.

112
00:04:56,917 --> 00:04:59,863
<i>- Temos os votos.
- O que eu ganho?</i>

113
00:04:59,864 --> 00:05:03,013
<i>Você queria uma sala
perto do banheiro, pode tê-la.</i>

114
00:05:03,014 --> 00:05:05,512
<i>Pode ter a maior sala.</i>

115
00:05:05,513 --> 00:05:08,066
<i>Você dorme na sua sala.
Essa sala...</i>

116
00:05:08,067 --> 00:05:10,106
- O que está fazendo?
- O que estou fazendo?

117
00:05:10,107 --> 00:05:11,719
Sim.
O que é isso?

118
00:05:11,720 --> 00:05:13,437
É a Lockhart/Gardner.

119
00:05:13,438 --> 00:05:14,989
Estão tentando subornar
Howard Lyman

120
00:05:14,990 --> 00:05:17,295
para tirar Diane
como sócio-gerente.

121
00:05:17,840 --> 00:05:19,501
Você não pode ver isso.

122
00:05:19,502 --> 00:05:21,219
O quê?
Posso, sim.

123
00:05:21,220 --> 00:05:22,610
Não, não pode.
Desliga.

124
00:05:22,611 --> 00:05:25,133
Clarke,
eles deixaram a câmera ligada.

125
00:05:25,134 --> 00:05:27,716
Eles pensaram que desligaram,
mas desligaram o monitor.

126
00:05:27,717 --> 00:05:29,849
Estou assistindo passivamente.

127
00:05:29,850 --> 00:05:31,218
Não.

128
00:05:31,919 --> 00:05:33,541
Você não parece passivo.

129
00:05:33,542 --> 00:05:35,191
A câmera está ligada,
sr. Canning.

130
00:05:35,192 --> 00:05:36,947
Eles não podem ouvir,
está no mudo.

131
00:05:39,440 --> 00:05:41,633
- Pare com isso. É ridículo.
- Solte!

132
00:05:41,634 --> 00:05:43,981
- Está agindo como criança?
- Eu?

133
00:05:43,982 --> 00:05:45,907
- Sim, e vai quebrar!
- Pessoal!

134
00:05:45,908 --> 00:05:47,779
Estou tentando
fazer uma reunião!

135
00:05:47,780 --> 00:05:50,175
Talvez seja bom
colocar portas nas salas.

136
00:05:50,766 --> 00:05:52,204
Como conseguiu isso?

137
00:05:52,205 --> 00:05:54,139
Conheço alguém
no escritório do Castro.

138
00:05:54,140 --> 00:05:56,818
Ele não vai usar agora,
vai esperar o Peter falar

139
00:05:56,819 --> 00:05:58,587
ou começarmos a gastar
com comerciais.

140
00:05:58,588 --> 00:06:00,397
Então divulgamos antes.

141
00:06:00,398 --> 00:06:02,549
- Não.
- Então como lutamos?

142
00:06:03,340 --> 00:06:05,657
Não lutamos.
É uma ofensa criminal.

143
00:06:05,658 --> 00:06:08,676
- Isso é discutível.
- Alicia, não é discutível.

144
00:06:08,677 --> 00:06:11,288
Você subornou um promotor
para eliminar acusações

145
00:06:11,289 --> 00:06:12,788
- contra sua irmã.
- Não subornei.

146
00:06:12,789 --> 00:06:15,719
Fez acordo para diminuir
acusações em outro caso.

147
00:06:15,720 --> 00:06:17,967
Não sabe o que está fazendo.
Não entende...

148
00:06:17,968 --> 00:06:20,382
- Vai quebrar isso.
- Pessoal!

149
00:06:20,383 --> 00:06:22,442
- Cary.
- Para!

150
00:06:22,443 --> 00:06:24,045
O que houve, Eli?

151
00:06:24,046 --> 00:06:25,516
Nada.

152
00:06:26,466 --> 00:06:27,954
Peter vai retirar
o apoio dele.

153
00:06:27,955 --> 00:06:30,699
Ele já apoiou candidatos
com problemas maiores.

154
00:06:30,700 --> 00:06:33,544
- Pelo menos é simpático.
- Um suborno não é simpático.

155
00:06:33,545 --> 00:06:35,351
Ela seria comida viva
pelo sistema.

156
00:06:35,352 --> 00:06:37,014
Ela precisava de tempo,

157
00:06:37,015 --> 00:06:38,768
e meus pais
não estavam ajudando.

158
00:06:38,769 --> 00:06:40,274
Peter vai seguir em frente.

159
00:06:40,275 --> 00:06:42,870
Aconselhamos a se retirar
para evitar humilhação.

160
00:06:43,401 --> 00:06:46,756
Eli,
isso é por causa da foto?

161
00:06:46,757 --> 00:06:48,582
A foto de Finn
saindo da minha casa.

162
00:06:48,583 --> 00:06:50,596
Alicia, você gosta do Finn.
Bom para você.

163
00:06:50,597 --> 00:06:53,477
Ele parece boa pessoa,
mas pense politicamente.

164
00:06:53,478 --> 00:06:55,931
Isso não vai sobreviver.

165
00:06:56,527 --> 00:06:58,798
O heroísmo de Finn será
esquecido em 3 meses

166
00:06:58,833 --> 00:07:01,776
e o foco será
Peter apoiando um corrupto.

167
00:07:01,811 --> 00:07:04,320
Falando nele.
Peter.

168
00:07:04,355 --> 00:07:08,040
Não, é a Jackie.
Olá, Alicia.

169
00:07:08,685 --> 00:07:10,185
Por que pensou
que era o Peter?

170
00:07:10,220 --> 00:07:12,689
- Posso ligar depois?
- Deus, o que ela quer?

171
00:07:12,724 --> 00:07:15,997
<i>Só queria saber
qual bolo você quer.</i>

172
00:07:16,032 --> 00:07:17,347
O quê?

173
00:07:17,382 --> 00:07:19,780
Que tipo de bolo
você quer que eu faça?

174
00:07:19,815 --> 00:07:21,259
Merengue?
Bolo de chocolate?

175
00:07:21,294 --> 00:07:23,328
Jackie,
não preciso de um bolo.

176
00:07:23,363 --> 00:07:27,621
Veronica pediu para eu fazer
um bolo para o Zac.

177
00:07:27,656 --> 00:07:30,448
Não, pedi para ela
comprar um bolo.

178
00:07:30,483 --> 00:07:32,086
Está muito quente.

179
00:07:32,121 --> 00:07:33,837
Não me incomodo em fazer.

180
00:07:33,872 --> 00:07:35,172
Alicia!

181
00:07:35,265 --> 00:07:37,937
- Aonde vai?
- Estou aqui.

182
00:07:37,972 --> 00:07:39,769
Jackie, um minuto.
O que vai fazer?

183
00:07:39,804 --> 00:07:41,117
Não sei.
Estou zangado.

184
00:07:41,152 --> 00:07:42,917
Não se retire.
Vamos conversar.

185
00:07:42,952 --> 00:07:45,410
Alicia, é urgente.

186
00:07:46,758 --> 00:07:48,837
- Conversamos mais tarde.
- Tudo bem.

187
00:07:50,029 --> 00:07:52,655
Jackie, obrigada pela oferta,
mas eu...

188
00:07:53,258 --> 00:07:54,558
Jackie?

189
00:07:55,924 --> 00:07:57,868
Você pode racionalizar
a situação...

190
00:07:57,903 --> 00:07:59,334
Não estou fazendo isso.

191
00:07:59,369 --> 00:08:01,524
O que decidirmos
será entre os sócios.

192
00:08:01,559 --> 00:08:03,030
E você não é um deles.

193
00:08:03,365 --> 00:08:05,014
Se acalmem.

194
00:08:05,090 --> 00:08:06,919
<i>Diane é ótima,
mas ainda está lutando.</i>

195
00:08:06,954 --> 00:08:10,545
<i>Não queremos que ela saia,
só que ela se afaste.</i>

196
00:08:10,579 --> 00:08:11,879
Deixaram a câmera ligada.

197
00:08:11,914 --> 00:08:13,787
- Eles podem nos ver?
- Não.

198
00:08:13,798 --> 00:08:15,098
Não sabemos o que fazer.

199
00:08:15,099 --> 00:08:16,971
Sabemos, sim.
Temos que desligar.

200
00:08:17,006 --> 00:08:19,408
Não é nossa culpa.
Foi um erro deles.

201
00:08:19,443 --> 00:08:21,556
Precisamos cuidar
do nosso cliente.

202
00:08:21,591 --> 00:08:24,156
- Trapaceando?
- Não é trapaça.

203
00:08:24,191 --> 00:08:26,120
É uma divulgação descuidada.

204
00:08:26,155 --> 00:08:29,059
Como se enviassem anotações
por acidente.

205
00:08:29,094 --> 00:08:30,558
Exatamente,
tem que devolver.

206
00:08:30,593 --> 00:08:34,206
Tem que defender seu cliente
com zelo, usando isso.

207
00:08:34,241 --> 00:08:37,112
Usar a palavra "zelo"
não torna isso correto.

208
00:08:37,147 --> 00:08:40,373
"Um advogado que receber
documentos destinados a outro

209
00:08:40,408 --> 00:08:44,425
não deve analisá-los
e notificar o advogado".

210
00:08:44,460 --> 00:08:46,020
É o equivalente
a um documento.

211
00:08:46,055 --> 00:08:47,495
São as regras de 1922.

212
00:08:47,530 --> 00:08:49,530
As novas regras não dizem

213
00:08:49,565 --> 00:08:51,917
que o advogado
não deve usar a informação.

214
00:08:51,952 --> 00:08:53,579
- Onde está lendo isso?
- No link.

215
00:08:53,614 --> 00:08:55,752
Agora a decisão
é do advogado.

216
00:08:55,787 --> 00:08:58,832
A associação diz
que a decisão é do cliente.

217
00:09:00,509 --> 00:09:03,088
Você que está
sendo processada, Alicia.

218
00:09:03,123 --> 00:09:04,936
Devemos desligar?

219
00:09:06,246 --> 00:09:08,003
<i>Contamos com você.</i>

220
00:09:08,038 --> 00:09:12,168
Não estão falando do caso,
estão falando sobre a Diane.

221
00:09:12,169 --> 00:09:13,721
Não tem nada a ver conosco.

222
00:09:13,756 --> 00:09:15,217
- Desligamos, então?
- Isso.

223
00:09:15,252 --> 00:09:16,931
Isso é um erro.

224
00:09:16,966 --> 00:09:18,674
Não podemos
desligar a câmera deles,

225
00:09:18,709 --> 00:09:20,535
então temos que avisá-los.

226
00:09:20,570 --> 00:09:21,870
Espere.

227
00:09:22,079 --> 00:09:23,650
Vão achar
que estávamos ouvindo.

228
00:09:23,685 --> 00:09:26,183
- E estávamos.
- Isso é bom ou ruim?

229
00:09:31,455 --> 00:09:35,723
Sr. Canning? David Lee?
Deixaram a câmera ligada.

230
00:09:35,758 --> 00:09:37,313
<i>Acha que ele vai
nos apoiar?</i>

231
00:09:37,348 --> 00:09:39,907
<i>Quem sabe? Howard não lembra
o que comeu de manhã.</i>

232
00:09:39,942 --> 00:09:41,466
Devemos estar no mudo lá.

233
00:09:41,501 --> 00:09:42,801
Precisamos avisar.

234
00:09:42,836 --> 00:09:45,203
<i>E lidamos
com a Florrick/Agos depois.</i>

235
00:09:45,238 --> 00:09:48,470
<i>- Falou com ela?
- A esposa? No depoimento.</i>

236
00:09:48,505 --> 00:09:50,465
<i>- Ela acreditou em você?
- Acreditou.</i>

237
00:09:50,500 --> 00:09:53,049
Concordamos
em não ouvi-los.

238
00:09:53,084 --> 00:09:56,198
<i>- E eles não estão sabendo?
- A Florrick/Agos? Não.</i>

239
00:09:56,233 --> 00:09:58,287
<i>Ela se sente traída por eles..</i>

240
00:09:58,322 --> 00:10:00,127
<i>Você tem
que ser gentil com ela.</i>

241
00:10:00,162 --> 00:10:02,643
- Sra. Gopnik?
<i>- Eu sei, ela gosta de mim.</i>

242
00:10:02,678 --> 00:10:04,290
<i>Colocamos a culpa
na Alicia.</i>

243
00:10:04,325 --> 00:10:06,250
<i>E a Florrick/Agos
estará acabada.</i>

244
00:10:06,285 --> 00:10:08,441
<i>Acabada em 48h.</i>

245
00:10:08,476 --> 00:10:10,964
<i>Diane vai querer
salvar a Alicia.</i>

246
00:10:10,999 --> 00:10:13,649
<i>Vamos ficar
com Chumhum e Paisley,</i>

247
00:10:13,684 --> 00:10:15,719
<i>e depois decidimos
o que fazer com ela.</i>

248
00:10:17,531 --> 00:10:18,831
Isso não muda nada.

249
00:10:18,866 --> 00:10:20,591
Temos que avisar
que está ligado.

250
00:10:20,626 --> 00:10:23,138
Disseram que vão
nos destruir em 48h.

251
00:10:24,489 --> 00:10:25,929
Isso muda tudo.

252
00:10:26,174 --> 00:10:28,093
5ª Temporada | Episódio 22
-= A Weird Year =-

253
00:10:28,094 --> 00:10:31,188
[SEASON FINALE]

254
00:10:31,189 --> 00:10:34,222
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

255
00:10:34,223 --> 00:10:36,179
Legende conosco!
@InSUBs

256
00:10:46,622 --> 00:10:47,922
Obrigada.

257
00:10:47,957 --> 00:10:49,568
O que eles disseram
exatamente?

258
00:10:49,603 --> 00:10:52,385
- Que falaram com a sra. Gopnik.
- Não, com a esposa.

259
00:10:52,420 --> 00:10:54,975
- Eu ouvi "espasa".
- O que isso significa?

260
00:10:55,010 --> 00:10:56,351
Não sei.

261
00:10:56,386 --> 00:10:59,471
Canning disse que falou
com a esposa no depoimento

262
00:10:59,506 --> 00:11:01,807
e que a Florrick/Agos
seria destruída em 48h.

263
00:11:01,842 --> 00:11:03,508
E que ela
se sente traída por nós.

264
00:11:03,509 --> 00:11:04,823
- Por quê?
- Não sei.

265
00:11:04,824 --> 00:11:06,640
Pareceu que estavam
mentindo para ela.

266
00:11:06,675 --> 00:11:08,781
David Lee disse:
"Ela acreditou em você?".

267
00:11:08,816 --> 00:11:12,018
Não faz sentido, ela está
processando as duas firmas.

268
00:11:12,053 --> 00:11:15,204
Mesmo pagando US$ 3 milhões,
isso não nos destruiria.

269
00:11:15,223 --> 00:11:16,523
Eles querem me culpar.

270
00:11:16,558 --> 00:11:17,858
- Pelo quê?
- Não ouvimos.

271
00:11:17,859 --> 00:11:19,414
Fizeram um acordo
com a sra. Gopnik,

272
00:11:19,449 --> 00:11:21,922
- que se virou contra a Alicia?
- Mas não nos destruiria.

273
00:11:21,957 --> 00:11:24,078
Destruiria se Alicia
não pudesse advogar.

274
00:11:26,510 --> 00:11:27,825
Se perdemos Alicia,

275
00:11:27,860 --> 00:11:31,005
perdemos Chumhum,
Paisley e vários outros.

276
00:11:31,071 --> 00:11:32,771
Estão tentando
tirar a licença dela?

277
00:11:32,806 --> 00:11:35,056
Há outro erro
no processo de adoção?

278
00:11:35,091 --> 00:11:36,785
- Algo ilegal?
- Acho que não.

279
00:11:36,820 --> 00:11:39,656
Mas David Lee estava envolvido,
tudo é possível.

280
00:11:39,691 --> 00:11:41,868
Vamos revisar
os documentos.

281
00:11:41,903 --> 00:11:44,064
- Revisar tudo.
- Espere.

282
00:11:44,622 --> 00:11:46,099
<i>Prepare para a transmissão.</i>

283
00:11:46,134 --> 00:11:48,371
<i>Serão cinco advogados
e um repórter.</i>

284
00:11:48,406 --> 00:11:50,010
<i>Apenas limpe tudo.</i>

285
00:12:01,349 --> 00:12:03,223
- Grace, o que foi?
<i>- Não, é a sua mãe.</i>

286
00:12:03,258 --> 00:12:05,271
Estamos procurando farinha.
Onde fica?

287
00:12:05,306 --> 00:12:07,583
Estou no trabalho, mãe.
Trabalhando.

288
00:12:07,618 --> 00:12:08,946
Encontrei.

289
00:12:08,981 --> 00:12:10,445
Sem problemas, achamos.

290
00:12:11,680 --> 00:12:14,153
- Quem está com você?
<i>- Jackie.</i>

291
00:12:14,188 --> 00:12:16,821
- Jackie está aí?
<i>- Está. Por quê?</i>

292
00:12:16,856 --> 00:12:18,993
Cary, isso é exatamente
como a NSA.

293
00:12:19,028 --> 00:12:21,250
Ficamos ofendidos
quando aconteceu com a gente.

294
00:12:21,285 --> 00:12:24,045
Clarke, sou responsável
por 60 funcionários.

295
00:12:24,080 --> 00:12:25,576
Tomei essa decisão

296
00:12:25,611 --> 00:12:27,450
porque não quero
vê-los desempregados.

297
00:12:27,485 --> 00:12:29,483
Com essa lógica
você pode justificar tudo.

298
00:12:29,518 --> 00:12:32,044
Posso, mas não vou.

299
00:12:32,079 --> 00:12:35,389
Ajude-nos a revisar
os documentos de adoção.

300
00:12:35,424 --> 00:12:37,511
Como ele ficou?

301
00:12:37,546 --> 00:12:39,304
Não muito bem.

302
00:12:39,702 --> 00:12:42,131
Não se preocupe, ele vai
se retirar. Não há outra saída.

303
00:12:42,166 --> 00:12:46,446
Mas enfim,
usou perfume aqui?

304
00:12:46,481 --> 00:12:48,419
Sim, não gostou do cheiro?

305
00:12:48,420 --> 00:12:49,720
Jackie...

306
00:12:49,755 --> 00:12:52,305
Ela senta na sua mesa
quando você não está aqui.

307
00:12:53,024 --> 00:12:56,360
Estranho ele ter dado
o nome de "Lady Macbeth".

308
00:12:56,395 --> 00:12:59,435
"Mãe Macbeth"
faria mais sentido.

309
00:12:59,900 --> 00:13:01,200
Quem será o substituto?

310
00:13:01,244 --> 00:13:03,566
Para a Jackie? Não sei.
Posso fazer uma lista.

311
00:13:03,601 --> 00:13:05,081
Muito engraçado.

312
00:13:05,116 --> 00:13:06,938
Alguém
que tenha perfil.

313
00:13:06,973 --> 00:13:08,932
Você está ganhando
uma reputação.

314
00:13:08,967 --> 00:13:10,487
Que tal a Diane?

315
00:13:10,967 --> 00:13:13,486
- Diane Lockhart?
- Ela já tem perfil.

316
00:13:14,124 --> 00:13:15,481
Não acha uma boa escolha?

317
00:13:15,516 --> 00:13:18,064
Acho uma ótima escolha,
mas não sei se ela aceitaria.

318
00:13:18,099 --> 00:13:19,963
Já deixamos ela
no altar antes.

319
00:13:19,998 --> 00:13:21,298
Marque uma reunião.

320
00:13:22,028 --> 00:13:23,392
Vamos persuadi-la.

321
00:13:23,427 --> 00:13:25,905
Ela elevaria
o nível do escritório.

322
00:13:25,940 --> 00:13:28,106
Então, Howard.

323
00:13:28,141 --> 00:13:30,272
O que preciso fazer
para conseguir seu voto?

324
00:13:30,307 --> 00:13:31,727
O que precisa fazer?

325
00:13:31,762 --> 00:13:34,275
Não sei.
O que você pode fazer?

326
00:13:34,310 --> 00:13:36,773
Você quer mudar de sala
há algum tempo.

327
00:13:36,808 --> 00:13:38,260
Não, estou bem.

328
00:13:40,092 --> 00:13:41,776
Canning ofereceu
isso a você?

329
00:13:41,811 --> 00:13:43,111
Não.

330
00:13:44,430 --> 00:13:45,730
Talvez.

331
00:13:45,765 --> 00:13:47,273
O que quer, Howard?

332
00:13:48,311 --> 00:13:50,149
Sabe há quanto tempo
sou advogado?

333
00:13:50,184 --> 00:13:52,389
- 55 anos.
- Sério?

334
00:13:53,192 --> 00:13:54,715
E nesses 55 anos,

335
00:13:54,750 --> 00:13:57,959
eu nunca
interroguei ninguém.

336
00:13:57,994 --> 00:13:59,562
Quer interrogar
uma testemunha?

337
00:13:59,597 --> 00:14:02,515
Auxiliei no caso Paisley,
e eu gostei.

338
00:14:02,522 --> 00:14:04,361
- Sra. Lockhart?
- Agora não, Bonnie.

339
00:14:04,396 --> 00:14:06,244
O governador
está no telefone.

340
00:14:09,727 --> 00:14:11,809
Tudo bem, vou atendê-lo.

341
00:14:11,844 --> 00:14:13,532
Howard, se você votar
a meu favor,

342
00:14:13,567 --> 00:14:15,538
deixarei você interrogar.

343
00:14:15,573 --> 00:14:17,435
Sr. Canning e David Lee
falaram o mesmo.

344
00:14:17,470 --> 00:14:18,797
Mas eles não farão.

345
00:14:18,832 --> 00:14:20,791
Não acham que você
é capaz, mas eu acho.

346
00:14:20,826 --> 00:14:22,126
Um minuto.

347
00:14:22,438 --> 00:14:23,840
Alô.
Governador Florrick.

348
00:14:23,875 --> 00:14:25,641
<i>Oi, Diane.
Obrigado por me atender.</i>

349
00:14:25,676 --> 00:14:28,263
Podemos marcar
uma reunião hoje,

350
00:14:28,298 --> 00:14:30,587
- comigo e Eli?
- Você e...

351
00:14:31,668 --> 00:14:34,279
É claro.
Sobre o que se trata?

352
00:14:34,314 --> 00:14:37,081
É melhor explicar em pessoa.

353
00:14:37,116 --> 00:14:39,608
Que tal às 17h,
você poderia?

354
00:14:39,643 --> 00:14:43,085
Posso, sim.
Nos vemos lá.

355
00:14:43,120 --> 00:14:44,577
Até depois.

356
00:14:45,774 --> 00:14:47,074
O Supremo Tribunal?

357
00:14:47,109 --> 00:14:48,553
Não sei,
seria meio estranho.

358
00:14:48,588 --> 00:14:50,858
- A vaga está aberta.
- Deve ser outra coisa.

359
00:14:51,339 --> 00:14:53,379
Um comitê, algo assim.

360
00:14:53,414 --> 00:14:55,397
- Venha comigo.
- Como?

361
00:14:55,432 --> 00:14:57,539
Eu quero um reforço.

362
00:14:57,574 --> 00:14:59,478
Diane, não sou
a pessoa certa para isso.

363
00:14:59,513 --> 00:15:00,813
É, sim.

364
00:15:00,820 --> 00:15:03,189
Howard, gostaria de interrogar
uma testemunha?

365
00:15:03,788 --> 00:15:06,633
- Acho que deveríamos...
- É só um depoimento.

366
00:15:06,668 --> 00:15:08,653
O que ele deixar passar,
a gente pergunta.

367
00:15:08,688 --> 00:15:10,118
O que acha, Howard?

368
00:15:10,153 --> 00:15:12,767
Alguma coisa?
O depoimento será em 30 min.

369
00:15:12,770 --> 00:15:14,070
Nada.

370
00:15:14,082 --> 00:15:15,903
Podem ter tirado
dos documentos.

371
00:15:15,938 --> 00:15:17,804
Se David Lee está envolvido,
certeza.

372
00:15:17,839 --> 00:15:20,098
Acha que não vão citar isso
no depoimento?

373
00:15:20,133 --> 00:15:21,971
- Provavelmente.
- Temos uma ideia.

374
00:15:28,984 --> 00:15:30,363
Eu e Robyn
tivemos uma ideia.

375
00:15:30,398 --> 00:15:32,487
Você deveria
ser interrogada lá.

376
00:15:33,048 --> 00:15:34,448
Na Lockhart/Gardner?
Por quê?

377
00:15:34,483 --> 00:15:37,412
Para eles
não desligarem a câmera?

378
00:15:37,447 --> 00:15:39,570
Não só isso.
Fale que quer discutir

379
00:15:39,587 --> 00:15:41,650
documentos faltantes
da adoção.

380
00:15:41,685 --> 00:15:43,174
Não vão falar nada.

381
00:15:43,209 --> 00:15:46,392
- Não na sua frente.
- Não está falando sério.

382
00:15:46,427 --> 00:15:49,263
Quando sair, vemos
o que eles falam sobre isso.

383
00:15:49,298 --> 00:15:51,450
- É inteligente.
- É muito feio.

384
00:15:51,485 --> 00:15:53,609
Eles querem nos sabotar.

385
00:15:53,644 --> 00:15:55,013
Sabotar a sua carreira.

386
00:15:55,048 --> 00:15:57,531
Não é feio,
é autodefesa.

387
00:15:58,780 --> 00:16:00,759
Sra. Florrick,
obrigado por vir até nós.

388
00:16:00,765 --> 00:16:02,069
Não tinha necessidade.

389
00:16:02,104 --> 00:16:05,515
É para não haver
nenhum mal-entendido.

390
00:16:05,550 --> 00:16:08,524
Sr. Schmidt,
Sr. Canning, Diane.

391
00:16:08,559 --> 00:16:10,813
Eu nunca conto, não é?

392
00:16:10,848 --> 00:16:13,156
David.
Como você está?

393
00:16:13,191 --> 00:16:15,093
Felicidade pura.
Vamos começar?

394
00:16:15,128 --> 00:16:17,348
Não tenho perguntas
para Alicia.

395
00:16:17,383 --> 00:16:20,668
- Diane?
- Howard tem algumas perguntas.

396
00:16:20,703 --> 00:16:22,227
Espere, o quê?

397
00:16:22,262 --> 00:16:24,027
Howard vai interrogar
a Alicia.

398
00:16:24,062 --> 00:16:26,634
- Não vai não.
- Vai sim.

399
00:16:26,669 --> 00:16:29,234
Tenho plena confiança nele.

400
00:16:29,269 --> 00:16:31,274
Você não, David?

401
00:16:32,841 --> 00:16:35,161
Vocês querem
discutir sozinhos?

402
00:16:35,196 --> 00:16:37,570
Não há necessidade.
Howard?

403
00:16:37,605 --> 00:16:40,237
- Eu...
- Fique quieto.

404
00:16:40,272 --> 00:16:43,277
Por que o Howard Lyman?
Ele é um idiota.

405
00:16:43,312 --> 00:16:45,563
<i>Você se chama
Alicia Florrick?</i>

406
00:16:45,904 --> 00:16:47,204
<i>Exato.</i>

407
00:16:47,239 --> 00:16:49,754
Você subornou
o Conselho Indígena?

408
00:16:49,789 --> 00:16:51,912
Quis dizer
o Conselho Tribal?

409
00:16:51,947 --> 00:16:55,192
Os dois são a mesma coisa.

410
00:16:55,227 --> 00:16:57,944
Não acho que usam
tamanho coloquialismo.

411
00:16:57,979 --> 00:17:00,229
Pode responder a pergunta?

412
00:17:00,264 --> 00:17:02,311
Não subornei
o Conselho Tribal.

413
00:17:02,346 --> 00:17:04,003
E devemos acreditar nisso?

414
00:17:04,338 --> 00:17:05,701
Devem.

415
00:17:05,736 --> 00:17:07,389
Você cuidou de tudo
do caso.

416
00:17:07,424 --> 00:17:10,708
Exato, mas David Lee,
sem o meu conhecimento,

417
00:17:10,743 --> 00:17:12,432
tentou subornar
o Conselho Tribal,

418
00:17:12,467 --> 00:17:14,801
e, por isso, a adoção
não foi bem sucedida.

419
00:17:15,352 --> 00:17:16,652
E o que é isto?

420
00:17:18,264 --> 00:17:20,708
Cópia de um menu
de restaurante.

421
00:17:22,587 --> 00:17:23,887
O que é isso?

422
00:17:26,155 --> 00:17:27,478
Uma transcrição.

423
00:17:27,513 --> 00:17:30,233
Transcrição de um depoimento,
para ser exato.

424
00:17:30,268 --> 00:17:32,872
Não é ofensivo
falar "Conselho Indígena".

425
00:17:32,907 --> 00:17:35,511
- Eles não ligam.
- Minha nossa...

426
00:17:35,546 --> 00:17:37,758
<i>Você poderia ler,
sra. Florick?</i>

427
00:17:37,793 --> 00:17:39,756
Pergunta:
"Como liga isso?

428
00:17:39,791 --> 00:17:42,159
É um celular novo?".
Resposta: "Sim".

429
00:17:42,194 --> 00:17:44,006
Espere um pouco.

430
00:17:44,041 --> 00:17:46,084
Leia esse aqui.

431
00:17:46,119 --> 00:17:48,707
Pergunta:
"Em 6 de março de 2013,

432
00:17:48,742 --> 00:17:51,145
você enviou US$10 mil

433
00:17:51,180 --> 00:17:53,753
ao chefe Joshua Proudfoot
da Nação Chippewa

434
00:17:53,788 --> 00:17:56,549
para induzir a tribo
a não contestar a adoção?".

435
00:17:56,555 --> 00:17:57,855
Resposta: "Enviei".

436
00:17:57,861 --> 00:17:59,965
- Então, você enviou.
- Não, eu estava lendo.

437
00:17:59,966 --> 00:18:01,973
Este é o testemunho
de um associado daqui.

438
00:18:02,008 --> 00:18:04,261
E o que está escrito depois?

439
00:18:04,296 --> 00:18:05,661
Quer que eu continue lendo?

440
00:18:05,696 --> 00:18:07,970
Eu exijo que faça isso.

441
00:18:09,179 --> 00:18:12,422
Pergunta:
"E quem deu a ordem para tal?".

442
00:18:12,457 --> 00:18:13,924
Resposta: "Alicia Florrick".

443
00:18:13,959 --> 00:18:16,535
Aí está, prova concreta.

444
00:18:16,570 --> 00:18:18,044
- Ele mentiu.
- Verdade?

445
00:18:18,079 --> 00:18:20,214
- Ou você quem está?
- Ele que está.

446
00:18:20,893 --> 00:18:23,012
Por que mentiria?
Ele não tem motivo.

447
00:18:23,047 --> 00:18:25,262
Porque ele queria
virar sócio,

448
00:18:25,297 --> 00:18:28,417
e vocês
ofereceram isso a ele.

449
00:18:28,452 --> 00:18:30,964
- Isso não é motivo.
- É, sim.

450
00:18:30,999 --> 00:18:32,722
Deve ser
uma cortina de fumaça.

451
00:18:32,757 --> 00:18:36,126
Querem nos deixar com
uma falsa sensação de segurança.

452
00:18:36,161 --> 00:18:38,204
Então, conseguiram.

453
00:18:38,239 --> 00:18:40,243
- Bom trabalho, Howard.
- Foi divertido.

454
00:18:42,331 --> 00:18:45,330
<i>Posso falar com vocês?
Tenho uma pergunta.</i>

455
00:18:45,365 --> 00:18:46,865
<i>- O quê?</i>
- É agora.

456
00:18:46,900 --> 00:18:48,824
<i>Preferia que fosse
em particular.</i>

457
00:18:48,859 --> 00:18:51,073
<i>Vamos ao meu escritório.</i>

458
00:18:52,032 --> 00:18:53,950
Droga,
eles têm que ficar na sala.

459
00:18:55,550 --> 00:18:59,463
Pode ser aqui mesmo?

460
00:18:59,498 --> 00:19:00,798
Por quê?

461
00:19:03,547 --> 00:19:07,709
Eu não queria
o escritório do Will.

462
00:19:07,744 --> 00:19:10,882
Estou lá
para não ficar vazio.

463
00:19:10,917 --> 00:19:12,602
Podemos conversar aqui.

464
00:19:17,912 --> 00:19:20,117
O que aconteceu?

465
00:19:20,152 --> 00:19:22,604
Quais documentos
não estão no processo?

466
00:19:22,639 --> 00:19:24,629
<i>Nenhum.
Do que está falando?</i>

467
00:19:24,664 --> 00:19:26,964
<i>Fizemos cópia de tudo
quando saímos daqui,</i>

468
00:19:26,999 --> 00:19:29,242
<i>se estiver faltando algum,
vamos encontrar.</i>

469
00:19:29,277 --> 00:19:30,577
<i>Está nos acusando de...</i>

470
00:19:30,597 --> 00:19:33,076
<i>Alicia, não entendo.
O que você quer dizer?</i>

471
00:19:33,111 --> 00:19:36,002
<i>Não quero brigar com ninguém.
Só quero avisar vocês:</i>

472
00:19:36,037 --> 00:19:38,821
<i>vamos desconfiar de qualquer
evidência que aparecer agora.</i>

473
00:19:42,718 --> 00:19:44,158
Agora é a hora.

474
00:19:44,193 --> 00:19:46,599
<i>- O que ela quis dizer?
- Não faço ideia.</i>

475
00:19:46,634 --> 00:19:48,363
<i>É um aviso.
Por quê?</i>

476
00:19:48,398 --> 00:19:50,370
Eles não vão falar
na frente da Diane.

477
00:19:50,405 --> 00:19:51,705
A não ser que...

478
00:19:54,364 --> 00:19:55,803
O quê?

479
00:19:57,322 --> 00:19:59,461
- O que foi?
- Tem como dar zoom?

480
00:19:59,496 --> 00:20:01,604
- Eles perceberão.
- Tem como gravar?

481
00:20:01,639 --> 00:20:04,143
Não, é ao vivo.
Por quê?

482
00:20:09,110 --> 00:20:11,442
Não é a esposa
que pensávamos.

483
00:20:11,477 --> 00:20:13,253
Não é a sra. Gopnik?

484
00:20:15,535 --> 00:20:16,835
Não.

485
00:20:17,311 --> 00:20:19,994
<i>Vamos ao meu escritório.</i>

486
00:20:20,029 --> 00:20:21,953
- Quem é ela?
- Deena Lampard.

487
00:20:21,988 --> 00:20:24,767
- Quem?
- Esposa de Neil Gross.

488
00:20:25,484 --> 00:20:26,843
Droga.

489
00:20:28,102 --> 00:20:31,213
Eles estão com a sra. Chumhum
e estamos ferrados.

490
00:20:36,555 --> 00:20:38,248
Que cheiro bom.

491
00:20:38,283 --> 00:20:41,295
Foi o que eu consegui
com o que tinha.

492
00:20:41,330 --> 00:20:43,538
- Não é meu melhor.
- Por que faz isso?

493
00:20:43,573 --> 00:20:45,914
Fiz um elogio,
mas transforma em acusação.

494
00:20:45,949 --> 00:20:47,741
Só estou
tentando explicar...

495
00:20:48,722 --> 00:20:50,055
Você tem razão.

496
00:20:50,712 --> 00:20:53,153
Sua filha sempre me acusou
da mesma coisa.

497
00:20:53,154 --> 00:20:56,657
Acho que ela parece muito comigo
e o Peter, com você.

498
00:20:56,658 --> 00:20:58,924
Agora pareceu uma acusação.

499
00:20:59,424 --> 00:21:00,963
Pareceu, não?

500
00:21:01,863 --> 00:21:04,997
Vejo de onde vem
o costume de beber da Alicia.

501
00:21:04,998 --> 00:21:06,699
E a grosseria do Peter.

502
00:21:06,853 --> 00:21:08,962
Não é à toa
que estão se separando.

503
00:21:09,288 --> 00:21:11,195
- O quê?
- Não é à toa

504
00:21:11,196 --> 00:21:13,942
que estão se separando ou não,
ou dando uma de supercasal.

505
00:21:13,943 --> 00:21:16,309
- Como assim?
- Eles seguem a carreira

506
00:21:16,310 --> 00:21:18,577
enquanto dormem
com quem quiser.

507
00:21:21,077 --> 00:21:23,201
- Eles não estão fazendo isso.
- Estão sim.

508
00:21:23,202 --> 00:21:25,485
- Onde ouviu isso?
- Do meu filho.

509
00:21:25,486 --> 00:21:26,851
A Alicia conversa com ele.

510
00:21:28,204 --> 00:21:30,326
- Isso é terrível.
- Está tudo bem.

511
00:21:30,327 --> 00:21:33,429
Estão se relacionando melhor
do que quando dormiam juntos.

512
00:21:34,317 --> 00:21:35,803
Você está bem?

513
00:21:36,962 --> 00:21:39,632
Eu não gosto do jeito
que joga isso na minha cara.

514
00:21:39,633 --> 00:21:42,091
Eu mal fiz isso.

515
00:21:42,441 --> 00:21:45,027
<i>- Oi, mãe.</i>
- Oi, querida. Não é a mamãe.

516
00:21:45,028 --> 00:21:47,090
Como vai, Grace?
Estamos fazendo o jantar.

517
00:21:50,209 --> 00:21:53,312
Então isso não se trata mesmo
da sra. Gopnik?

518
00:21:53,313 --> 00:21:55,513
Trata-se da sra. Gross?

519
00:21:56,137 --> 00:21:57,616
Parecia ela.

520
00:21:57,617 --> 00:22:00,652
Eu a vi durante uma briga
sobre o pacto pré-nupcial.

521
00:22:00,653 --> 00:22:03,054
Se perdermos a Chumhum,
fechamos as portas, não é?

522
00:22:03,055 --> 00:22:05,623
75% da nossa receita
ainda vem dela.

523
00:22:05,624 --> 00:22:08,483
Ela tem tanto poder assim
sobre o marido?

524
00:22:09,629 --> 00:22:12,530
- Tentou falar com o Neil Gross?
- Ele está na China.

525
00:22:12,531 --> 00:22:14,368
Eles disseram:
"ela acredita em você?"

526
00:22:14,369 --> 00:22:16,957
- Foi dito na teleconferência?
- Foi.

527
00:22:16,958 --> 00:22:19,618
- Então estão mentindo para ela.
- Sobre nós.

528
00:22:19,619 --> 00:22:21,584
Então vamos vê-la
e perguntar se está feliz.

529
00:22:21,585 --> 00:22:23,467
Não.
Cary, vá lá.

530
00:22:23,468 --> 00:22:25,911
Ela gostou de você.
Faça sua mágica.

531
00:22:26,278 --> 00:22:27,830
Meu Deus,
eu sou o novo Will.

532
00:22:28,794 --> 00:22:30,563
- Desculpe.
- Alô.

533
00:22:30,564 --> 00:22:33,643
<i>Oi, sou eu.
Desculpe incomodar no trabalho.</i>

534
00:22:33,644 --> 00:22:35,564
Tudo bem, Peter.
Do que precisa?

535
00:22:35,565 --> 00:22:38,154
Essa pergunta
vai parecer esquisita.

536
00:22:39,066 --> 00:22:41,171
Sabe onde está
a sua caçarola?

537
00:22:42,845 --> 00:22:44,619
- O quê?
<i>- Minha mãe ligou.</i>

538
00:22:44,620 --> 00:22:46,130
<i>Disse que não poderia
te ligar.</i>

539
00:22:46,131 --> 00:22:48,365
Estão fazendo lasanha
no seu apartamento.

540
00:22:48,366 --> 00:22:51,046
Nossa Senhora!
Ela te ligou?

541
00:22:51,047 --> 00:22:53,370
Parece
que elas andaram bebendo.

542
00:22:53,371 --> 00:22:54,871
Vou matá-las.

543
00:22:54,872 --> 00:22:57,073
Estou numa reunião,
então não sei...

544
00:22:57,074 --> 00:22:59,296
<i>Peter,
diga para elas pararem.</i>

545
00:22:59,297 --> 00:23:01,178
Isso precisa parar.
É sério.

546
00:23:01,179 --> 00:23:04,200
Eu mesma iria lá com um machado,
mas estou ocupada.

547
00:23:04,201 --> 00:23:05,545
Tudo bem.

548
00:23:06,617 --> 00:23:08,584
Você não...

549
00:23:09,452 --> 00:23:13,188
Você não disse nada para a mamãe
sobre nós, disse?

550
00:23:13,189 --> 00:23:15,657
Para a Jackie?
Não. Por quê?

551
00:23:15,658 --> 00:23:19,760
<i>Ela disse algo
sobre querer falar com nós dois.</i>

552
00:23:20,133 --> 00:23:22,029
Alicia,
precisamos de você aqui.

553
00:23:23,098 --> 00:23:24,899
Não vamos falar
para a Jackie.

554
00:23:24,901 --> 00:23:26,290
<i>Eu sei.</i>

555
00:23:26,291 --> 00:23:29,436
Enfim, como se sente
em relação a amanhã?

556
00:23:29,438 --> 00:23:31,772
- Amanhã?
<i>- Ninho vazio?</i>

557
00:23:32,587 --> 00:23:34,841
Eu vou ficar bem.
Vejo você amanhã, às 20h.

558
00:23:36,603 --> 00:23:37,986
Eli.

559
00:23:39,398 --> 00:23:40,785
Está ocupado?

560
00:23:41,430 --> 00:23:44,000
Achei que só assistiríamos
o que tivesse a ver conosco.

561
00:23:44,001 --> 00:23:46,785
- Isso tem a ver.
<i>- Alicia estava aberta à ideia.</i>

562
00:23:46,786 --> 00:23:48,131
<i>Os outros, relutantes.</i>

563
00:23:48,132 --> 00:23:50,357
<i>Podemos oferecer a eles
garantias de parceria?</i>

564
00:23:50,358 --> 00:23:52,109
- Eles querem a fusão?
- A Diane quer.

565
00:23:52,110 --> 00:23:54,156
O esquema do Canning
não tem nada a ver conosco.

566
00:23:54,157 --> 00:23:57,765
<i>O Cary quer 3 anos
do dinheiro da Chumhum à parte.</i>

567
00:23:57,766 --> 00:23:59,866
<i>- Não podemos fazer isso.
- Eu sei.</i>

568
00:23:59,867 --> 00:24:03,369
<i>Pode falar com ele, Kalinda?
Ver o que pode fazer?</i>

569
00:24:03,370 --> 00:24:06,679
<i>Sei que ficamos pedindo isso
de você, mas é importante.</i>

570
00:24:09,052 --> 00:24:10,356
<i>Claro.</i>

571
00:24:11,412 --> 00:24:14,214
<i>O que ela pode fazer?
Acho que não entendi.</i>

572
00:24:14,215 --> 00:24:16,048
<i>A Kalinda tem um jeitinho
com o Cary.</i>

573
00:24:16,050 --> 00:24:18,256
<i>Já exploramos isso.</i>

574
00:24:19,369 --> 00:24:22,655
<i>Canning vai votar
contra a fusão,</i>

575
00:24:22,656 --> 00:24:25,992
<i>então vamos esperar até depois
da votação dos sócios-gerentes.</i>

576
00:24:25,993 --> 00:24:27,526
<i>Eu vou à Florrick/Agos.</i>

577
00:24:27,527 --> 00:24:29,944
<i>Garantimos a eles
um número igual de lugares</i>

578
00:24:29,945 --> 00:24:31,798
<i>nas comissões
administrativas</i>

579
00:24:31,799 --> 00:24:35,933
<i>e 18 meses de lucros à parte
vindos da Chumhum.</i>

580
00:24:36,571 --> 00:24:37,912
Alô.

581
00:24:37,913 --> 00:24:40,306
<i>Cary, o que está fazendo?</i>

582
00:24:40,307 --> 00:24:41,607
Estou trabalhando.

583
00:24:41,608 --> 00:24:43,975
<i>Ainda vamos nos ver
às 18h?</i>

584
00:24:46,504 --> 00:24:47,912
18h.

585
00:24:50,115 --> 00:24:51,916
Você ainda quer?

586
00:24:51,917 --> 00:24:54,538
<i>Quero.
Você não?</i>

587
00:24:55,223 --> 00:24:56,554
Claro.

588
00:24:56,555 --> 00:25:00,225
<i>Você está estranho.
Vejo você hoje às 18h, está bem?</i>

589
00:25:00,226 --> 00:25:01,598
Está bem.

590
00:25:06,667 --> 00:25:08,367
Precisamos discutir isso.

591
00:25:08,985 --> 00:25:10,684
Onde?

592
00:25:10,946 --> 00:25:13,542
Posso dizer que essa foi
uma escolha de design burra?

593
00:25:13,543 --> 00:25:16,308
Precisamos de um lugar
com paredes e portas.

594
00:25:16,847 --> 00:25:18,466
Como a Lockhart/Gardner?

595
00:25:23,317 --> 00:25:25,266
Acho que devemos
aceitar a fusão.

596
00:25:26,180 --> 00:25:27,853
Eu discordo.

597
00:25:27,855 --> 00:25:31,089
Eles nos darão lugares iguais
nas comissões administrativas.

598
00:25:31,419 --> 00:25:33,329
Onde todas as decisões
são tomadas.

599
00:25:33,354 --> 00:25:35,394
Podemos ser
a melhor firma de Chicago.

600
00:25:35,395 --> 00:25:37,340
E seu nome, e não o meu,
estará no cabeçalho.

601
00:25:37,341 --> 00:25:38,684
Você não sabe disso.

602
00:25:38,685 --> 00:25:41,515
Alicia,
não tente me convencer.

603
00:25:42,068 --> 00:25:45,079
Você é a esposa do governador.
Seu nome é relevante.

604
00:25:45,080 --> 00:25:47,545
Então insistiremos
para o seu nome estar lá também.

605
00:25:47,546 --> 00:25:49,274
Por que faríamos isso?

606
00:25:49,276 --> 00:25:51,543
Dissemos que queríamos
construir algo desde o início,

607
00:25:51,544 --> 00:25:53,410
algo
de que nos orgulhássemos.

608
00:25:53,411 --> 00:25:56,415
- Por que voltaríamos atrás?
- Porque estamos numa luta.

609
00:25:56,416 --> 00:25:58,215
Porque...

610
00:25:58,747 --> 00:26:00,517
Estou cansada.

611
00:26:00,519 --> 00:26:03,087
- O quê?
- Estou cansada!

612
00:26:03,089 --> 00:26:06,324
Eu não quero só ficar lutando
para sobreviver.

613
00:26:06,325 --> 00:26:08,265
Não é por isso
que está cansada.

614
00:26:09,109 --> 00:26:10,504
Como é?

615
00:26:10,505 --> 00:26:13,263
Você não está cansada
por causa do trabalho.

616
00:26:15,003 --> 00:26:16,667
Estamos falando do Will?

617
00:26:17,380 --> 00:26:18,769
É por causa dele?

618
00:26:19,406 --> 00:26:21,558
Se está com raiva
do que a Kalinda disse,

619
00:26:21,559 --> 00:26:23,334
desconte nela!

620
00:26:24,241 --> 00:26:26,176
Eu tenho os votos, Cary.

621
00:26:26,178 --> 00:26:28,912
Eu tenho os votos
para conseguir a fusão.

622
00:26:30,797 --> 00:26:33,784
Então vai ser assim?
Lutaremos até a morte?

623
00:26:33,785 --> 00:26:35,898
Não.
Votaremos.

624
00:26:56,668 --> 00:26:58,364
Pode fazer algo para mim?

625
00:26:58,972 --> 00:27:01,672
Só para mim.
Não diga para a Alicia.

626
00:27:01,673 --> 00:27:04,289
- O quê?
- Sonde os sócios.

627
00:27:04,290 --> 00:27:06,524
Conte quem aceita a fusão
com a Lockhart/Gardner.

628
00:27:06,525 --> 00:27:08,180
Não podemos
nos juntar a eles.

629
00:27:08,181 --> 00:27:09,848
Demitiram
metade da nossa equipe.

630
00:27:09,849 --> 00:27:11,397
Eu sei.

631
00:27:12,018 --> 00:27:13,829
- Conte os votos em 1 hora.
- Pode deixar.

632
00:27:13,830 --> 00:27:15,182
Bob.

633
00:27:16,874 --> 00:27:19,181
Tem um minuto
para conversarmos sobre a fusão?

634
00:27:19,182 --> 00:27:21,814
Diane, obrigado por vir
em tão pouco tempo.

635
00:27:21,815 --> 00:27:23,405
Claro.
É uma honra.

636
00:27:23,406 --> 00:27:25,367
Espero não ter problema
a Kalinda ficar.

637
00:27:25,368 --> 00:27:27,734
Na sexta-feira,
ela se tornou inestimável.

638
00:27:27,759 --> 00:27:29,816
- Oi, Kalinda.
- Peter.

639
00:27:31,061 --> 00:27:35,618
Então, sr. governador,
qual é o assunto urgente?

640
00:27:36,086 --> 00:27:39,601
Odiamos a situação ano passado
quanto à vaga no Supremo,

641
00:27:39,602 --> 00:27:41,756
e queremos pessoalmente
fazer uma proposta.

642
00:27:41,757 --> 00:27:44,867
- Fico feliz.
- Diane, o que acha

643
00:27:45,536 --> 00:27:47,910
de concorrer ao cargo
de promotor estadual?

644
00:27:51,723 --> 00:27:53,663
Estávamos apoiando
Finn Polmar,

645
00:27:53,664 --> 00:27:56,291
mas ele está
em processo de desistência

646
00:27:56,292 --> 00:27:57,862
e você tem perfil.

647
00:27:57,863 --> 00:28:02,240
Achamos que você também seria
uma ótima procuradora estadual.

648
00:28:02,241 --> 00:28:03,611
Isso.

649
00:28:03,612 --> 00:28:06,213
Mas não juíza
do Supremo Tribunal?

650
00:28:07,515 --> 00:28:12,153
Infelizmente, essa posição
foi oferecida a Harley Joseph.

651
00:28:12,154 --> 00:28:14,022
Sim, eu sei.

652
00:28:15,023 --> 00:28:17,458
Isso é uma honra, Diane.

653
00:28:17,459 --> 00:28:20,629
Oferecemos o poder e prestígio
do apoio do gabinete.

654
00:28:20,630 --> 00:28:24,598
Espero que você
possa considerar a proposta.

655
00:28:27,401 --> 00:28:29,129
Para quando precisam
de uma resposta?

656
00:28:29,130 --> 00:28:31,920
Amanhã. Precisamos surpreender
um oponente.

657
00:28:35,576 --> 00:28:37,544
Ótimo.
Obrigada.

658
00:28:37,545 --> 00:28:39,171
Eu irei considerar.

659
00:28:40,848 --> 00:28:42,293
Você está bem?

660
00:28:42,917 --> 00:28:46,019
Por eles terem me oferecido
a Promotoria

661
00:28:46,020 --> 00:28:47,654
e não o Supremo Tribunal?

662
00:28:47,655 --> 00:28:49,256
E não me procuraram primeiro,

663
00:28:49,257 --> 00:28:51,558
mas apenas
porque tenho perfil?

664
00:28:51,559 --> 00:28:52,959
Se estou bem com isso?

665
00:28:52,960 --> 00:28:54,961
- Isso.
- Estou ótima.

666
00:28:54,962 --> 00:28:57,331
Kalinda, poderia descobrir,
se eu concorrer,

667
00:28:57,332 --> 00:28:59,298
contra o que eu iria?

668
00:28:59,299 --> 00:29:02,401
Se haverá conflito
por conta da minha sociedade?

669
00:29:02,402 --> 00:29:04,503
Pode deixar.

670
00:29:04,504 --> 00:29:06,272
Então está considerando?

671
00:29:06,273 --> 00:29:09,242
Não sei. O mundo está
muito confuso no momento.

672
00:29:09,243 --> 00:29:12,342
Eu poderia me demitir
e ir morar na Nova Zelândia.

673
00:29:16,915 --> 00:29:18,243
Oi, Cary.

674
00:29:19,185 --> 00:29:21,319
Estou aqui em cima.

675
00:29:25,991 --> 00:29:27,338
O que foi?

676
00:29:34,000 --> 00:29:36,200
Ei, calma.

677
00:29:39,304 --> 00:29:41,061
Kalinda, cale a boca.

678
00:29:42,631 --> 00:29:44,087
Como é?

679
00:29:44,443 --> 00:29:47,079
Não sou uma
das suas mulheres.

680
00:29:47,080 --> 00:29:50,014
Não vou com calma
quando você mandar.

681
00:29:50,015 --> 00:29:51,549
Saia de cima de mim, Cary.

682
00:29:51,550 --> 00:29:53,518
Por quê?
Você não gosta deste jeito?

683
00:29:53,519 --> 00:29:56,242
Cary, saia de cima de mim.
Juro que vou te machucar.

684
00:30:07,832 --> 00:30:09,566
Ei.

685
00:30:09,567 --> 00:30:11,668
O que está acontecendo?

686
00:30:21,538 --> 00:30:22,846
Alô?

687
00:30:22,847 --> 00:30:25,092
<i>Oi, é o Carey.
A contagem está perto.</i>

688
00:30:25,093 --> 00:30:28,819
Não acredito, mas Alicia ganha
por dois sócios.

689
00:30:28,820 --> 00:30:31,355
Se a fusão fosse votada hoje,
perderíamos.

690
00:30:31,356 --> 00:30:33,824
- Certo.
<i>- O que você vai fazer?</i>

691
00:30:33,825 --> 00:30:35,759
Não podemos nos fundir
com a Lockhart/Gardner.

692
00:30:35,760 --> 00:30:37,418
Depois falo com você.

693
00:30:42,432 --> 00:30:43,824
O que era?

694
00:30:57,380 --> 00:30:59,449
Aqui é privado
o suficiente para você?

695
00:30:59,450 --> 00:31:01,183
Sr. Canning.

696
00:31:01,184 --> 00:31:02,752
Sr. Agos.

697
00:31:02,753 --> 00:31:05,388
- Não nos falamos muito.
- Não.

698
00:31:05,389 --> 00:31:09,591
- Você não gosta de mim, não é?
- Não.

699
00:31:10,426 --> 00:31:12,776
O que você queria
me dizer?

700
00:31:16,365 --> 00:31:18,453
Diane quer se fundir
conosco.

701
00:31:19,903 --> 00:31:22,504
Ela irá esperar até ser votada
como sócio-gerente

702
00:31:22,505 --> 00:31:25,040
e então se aproximará de nós
para a fusão.

703
00:31:26,014 --> 00:31:27,552
Como sabe disso?

704
00:31:29,010 --> 00:31:31,446
Você não quer a fusão
e nem eu.

705
00:31:31,447 --> 00:31:34,214
Então, seja lá o que for fazer,
faça agora.

706
00:31:36,418 --> 00:31:37,888
Foi bom falar com você.

707
00:31:46,207 --> 00:31:48,990
Nossa, olha só você.
Você parece tão adulto.

708
00:31:48,991 --> 00:31:52,774
- Posso tirar agora?
- Não, use pelas próximas 24h.

709
00:31:52,775 --> 00:31:54,083
É a lei.

710
00:31:54,870 --> 00:31:57,263
Você já empacotou tudo.
Que menino bonzinho.

711
00:31:57,264 --> 00:32:00,066
- Vou embora amanhã.
- Pois é, a Alicia disse.

712
00:32:00,067 --> 00:32:01,533
- Acho que ela está triste.
- Não.

713
00:32:01,534 --> 00:32:04,136
Ela fez o mesmo comigo.
Foi embora após a formatura.

714
00:32:04,137 --> 00:32:06,472
Não queria as lágrimas
e nem os abraços.

715
00:32:06,473 --> 00:32:08,039
Ela foi embora
na mesma noite.

716
00:32:08,040 --> 00:32:10,075
- Sério?
- Nem tivemos tempo para o bolo.

717
00:32:10,076 --> 00:32:12,077
Ela estava tão ansiosa
para se livrar de mim.

718
00:32:12,078 --> 00:32:13,612
- Ela tinha estágio de verão?
- Não,

719
00:32:13,613 --> 00:32:16,214
ela só queria começar
a procurar um apartamento.

720
00:32:16,215 --> 00:32:17,916
Eu chorei como um bebê.

721
00:32:18,048 --> 00:32:20,414
Crianças são firmes.
Elas sabem das coisas.

722
00:32:21,788 --> 00:32:23,589
Acho que sinto
o cheiro de bolo queimado.

723
00:32:24,067 --> 00:32:26,267
Esse é o cheiro de bolo
queimando?

724
00:32:31,796 --> 00:32:33,121
Olá?

725
00:32:34,533 --> 00:32:36,468
A porta está aberta.

726
00:32:36,469 --> 00:32:38,336
Olá?

727
00:32:38,337 --> 00:32:40,972
Jackie, como vamos?

728
00:32:40,973 --> 00:32:44,204
Sr. Gold.
Que surpresa.

729
00:32:45,089 --> 00:32:47,101
Canning e David Lee
estão tramando novamente.

730
00:32:49,514 --> 00:32:52,249
<i>Eles têm Howard.
Ele não mudará o voto, idiota.</i>

731
00:32:52,250 --> 00:32:53,644
<i>Temos um outro problema.</i>

732
00:32:53,645 --> 00:32:56,729
<i>Soube que Diane está oferecendo
uma fusão à Florrick/Agos,</i>

733
00:32:56,730 --> 00:32:59,123
<i>se ela conseguir
se tornar sócio-gerente.</i>

734
00:32:59,124 --> 00:33:00,521
<i>Ela dará à Florrick-Agos</i>

735
00:33:00,522 --> 00:33:02,801
<i>as primeiras posições
nos comitês administrativos.</i>

736
00:33:02,802 --> 00:33:04,868
<i>Caramba!</i>

737
00:33:04,869 --> 00:33:06,361
<i>Como você descobriu?</i>

738
00:33:09,906 --> 00:33:13,404
<i>O garoto do outro lado.
Como é o nome dele?</i>

739
00:33:13,405 --> 00:33:15,505
<i>O sócio.</i>

740
00:33:15,506 --> 00:33:17,874
<i>- Cary... ele me contou.</i>
- O quê?

741
00:33:18,371 --> 00:33:19,683
Isso é verdade?

742
00:33:19,684 --> 00:33:22,318
Você foi ver o Canning, Cary?
Foi?

743
00:33:23,802 --> 00:33:25,142
Fui.

744
00:33:25,757 --> 00:33:27,283
Por quê, caramba?

745
00:33:27,658 --> 00:33:29,603
Porque a fusão é um erro.

746
00:33:29,604 --> 00:33:31,554
Sabia que isso é traição?

747
00:33:31,555 --> 00:33:33,085
Se nos unirmos
à Lockhart/Gardner,

748
00:33:33,086 --> 00:33:34,657
estaremos acabados.

749
00:33:34,658 --> 00:33:37,451
Então discuta, questione isso,
mas não procure o outro lado.

750
00:33:37,452 --> 00:33:39,628
Eu irei discutir isso.

751
00:33:39,629 --> 00:33:41,764
Mas eles têm que saber
o que a Diane está fazendo.

752
00:33:41,765 --> 00:33:43,968
- Ela está agindo em segredo.
- Não, não.

753
00:33:43,969 --> 00:33:45,814
Não transforme isso
em um ato altruísta.

754
00:33:45,815 --> 00:33:48,693
- Não estou transformando.
- Queria sabotar o empenho dela.

755
00:33:48,694 --> 00:33:51,740
Só será sabotagem
se ela não tiver apoio.

756
00:33:51,741 --> 00:33:53,174
Não faz sentido, Cary.

757
00:33:53,175 --> 00:33:55,011
Lamento se não estou
no seus padrões!

758
00:33:55,012 --> 00:33:57,347
Você queria tirar essa oferta
das nossas mãos!

759
00:33:57,348 --> 00:33:59,448
- Vamos conversar lá fora.
- Não!

760
00:33:59,449 --> 00:34:01,551
Não posso acreditar em você.
Foi muito errado.

761
00:34:01,552 --> 00:34:03,763
O errado foi darmos ouvidos
a eles.

762
00:34:03,764 --> 00:34:05,669
Se eu fizesse isso,
ficaria horrorizado.

763
00:34:05,670 --> 00:34:07,459
Odeio que esteja discutindo

764
00:34:07,460 --> 00:34:08,879
por uma fusão
que te beneficiará!

765
00:34:08,880 --> 00:34:12,077
- Se importa para você, discuta!
- E os 30 técnicos jurídicos?

766
00:34:12,078 --> 00:34:14,062
- E os outros?
- Quer saber? Vá para o inferno!

767
00:34:14,063 --> 00:34:16,977
- Se pensa tão pequeno...
- Diz isso, quando não aguenta!

768
00:34:16,978 --> 00:34:19,682
...sobre nossa parceria,
vamos acabar agora!

769
00:34:19,683 --> 00:34:21,069
- É melhor se acalmar.
- Não!

770
00:34:21,070 --> 00:34:23,571
Você deve levar isso
mais a sério!

771
00:34:25,007 --> 00:34:26,373
O que é?

772
00:34:26,598 --> 00:34:29,398
Oi.
É uma hora ruim?

773
00:34:29,612 --> 00:34:31,946
Não.
Não há hora boa, ultimamente.

774
00:34:33,078 --> 00:34:34,381
Como você está?

775
00:34:34,382 --> 00:34:36,517
Estou caindo fora.

776
00:34:37,631 --> 00:34:40,354
Finn...
Tem certeza?

777
00:34:40,355 --> 00:34:41,655
<i>Tenho.</i>

778
00:34:41,956 --> 00:34:44,592
É, tenho.
Veja, é...

779
00:34:45,782 --> 00:34:47,624
É a coisa certa
a ser feita.

780
00:34:47,625 --> 00:34:51,932
E falei com meus pais,
e eles me deram muito apoio,

781
00:34:51,933 --> 00:34:55,668
mas não quero
que eles sofram mais, então...

782
00:34:55,959 --> 00:34:58,185
Fiquei sabendo
que falaram com Diane Lockhart.

783
00:34:59,280 --> 00:35:02,905
- O quê?
<i>- Pediram pra ela se candidatar.</i>

784
00:35:08,242 --> 00:35:11,119
E restaram dois.

785
00:35:13,874 --> 00:35:16,042
Você me surpreende,
sr. Canning.

786
00:35:16,043 --> 00:35:19,393
Essa é a sua 4ª semana
na minha firma,

787
00:35:19,394 --> 00:35:24,315
firma que venho construindo
pelos últimos 9 anos,

788
00:35:24,316 --> 00:35:27,663
e você já está querendo
ser sócio-gerente.

789
00:35:27,664 --> 00:35:30,282
Estou querendo,
mas não sei se vou conseguir.

790
00:35:31,541 --> 00:35:33,654
Você tem Howard,
tem os votos.

791
00:35:34,429 --> 00:35:36,970
- Quer uísque?
- Claro.

792
00:35:36,971 --> 00:35:38,621
Os remédios
estão fazendo efeito,

793
00:35:38,622 --> 00:35:40,272
isso vai ser interessante.

794
00:35:43,044 --> 00:35:45,598
O que está tramando agora?

795
00:35:46,684 --> 00:35:48,755
- Trama?
- Sim.

796
00:35:48,756 --> 00:35:52,077
Você não coça o nariz
sem ter um plano.

797
00:35:52,478 --> 00:35:54,776
Você conhece
a opção nuclear?

798
00:35:57,327 --> 00:35:58,627
Não.

799
00:36:01,061 --> 00:36:03,002
Notificação de dissolução.

800
00:36:04,727 --> 00:36:08,289
Como sócio, tenho direito
de dissolver a firma...

801
00:36:08,290 --> 00:36:10,146
tendo motivo.

802
00:36:10,147 --> 00:36:11,910
E qual seria?

803
00:36:11,911 --> 00:36:14,548
Aquisições foram feitas
sem o consentimento dos sócios.

804
00:36:14,549 --> 00:36:16,539
Os escritórios
das costas lestes e oeste.

805
00:36:16,540 --> 00:36:19,682
Adquiridos pelo Will,
o sócio que morreu.

806
00:36:19,683 --> 00:36:23,137
O tribunal ainda considera
a atual gerência responsável.

807
00:36:24,165 --> 00:36:27,318
- Por que está fazendo isso?
- Quero ser sócio-gerente.

808
00:36:28,082 --> 00:36:29,519
Você está morrendo.

809
00:36:32,653 --> 00:36:34,437
Meu trabalho é a minha vida.

810
00:36:35,873 --> 00:36:38,468
Se eu não trabalhar,
vou morrer antes.

811
00:36:38,469 --> 00:36:43,201
Se não conseguir o que quer,
vai dissolver a firma?

812
00:36:43,202 --> 00:36:44,731
Você vai dissolver a firma.

813
00:36:44,732 --> 00:36:46,260
Eu quero
que a firma seja forte.

814
00:36:46,261 --> 00:36:51,241
Quero que haja um consenso
daqui para frente.

815
00:36:55,589 --> 00:36:57,653
Blá, blá, blá, blá.

816
00:37:11,110 --> 00:37:12,518
O que vai fazer?

817
00:37:15,328 --> 00:37:18,669
Deixar Canning
virar sócio-gerente

818
00:37:18,670 --> 00:37:22,244
ou lutar contra ele
e ver minha firma acabar?

819
00:37:24,001 --> 00:37:25,486
Ele está certo sobre o Will.

820
00:37:26,499 --> 00:37:29,398
Os gastos foram feitos
sem uma votação.

821
00:37:30,086 --> 00:37:32,420
Tem a terceira opção.

822
00:37:33,695 --> 00:37:35,749
Pode concorrer ao cargo
de promotor estadual.

823
00:37:37,129 --> 00:37:38,851
Acho que não sobrou...

824
00:37:41,394 --> 00:37:43,726
vontade de lutar em mim,
Kalinda.

825
00:37:45,100 --> 00:37:46,885
Se Will
ainda estivesse aqui...

826
00:37:47,320 --> 00:37:48,639
Eu estou aqui.

827
00:37:58,580 --> 00:38:00,391
Você decidiu?

828
00:38:01,164 --> 00:38:02,693
Decidi.

829
00:38:04,569 --> 00:38:05,869
Que bom.

830
00:38:11,259 --> 00:38:14,219
Vou pra casa assim que puder.
Uma coisa apareceu.

831
00:38:14,220 --> 00:38:15,520
<i>O quê?</i>

832
00:38:15,521 --> 00:38:17,944
Algo importante.
Sinto muito.

833
00:38:17,945 --> 00:38:19,676
Diz ao Zach que vou
assim que puder?

834
00:38:19,677 --> 00:38:21,171
Por favor, não demore.

835
00:38:22,162 --> 00:38:24,943
Ela está te fazendo
de trouxa.

836
00:38:24,944 --> 00:38:27,878
O que isso quer dizer?

837
00:38:30,076 --> 00:38:35,293
Alicia quer o poder do seu cargo
sem dar algo em troca.

838
00:38:35,294 --> 00:38:36,945
- Ela...
- Oi, Veronica.

839
00:38:36,946 --> 00:38:38,246
Peter.

840
00:38:38,247 --> 00:38:40,238
Pensei em servir a lasanha.

841
00:38:40,239 --> 00:38:43,025
Sua filha se atrasará de novo.
Eu esperaria.

842
00:38:43,026 --> 00:38:45,766
Isso é o que acontece
quando se trabalha, Jackie,

843
00:38:45,767 --> 00:38:47,777
conceito desconhecido
por você.

844
00:38:50,683 --> 00:38:53,057
- Vaca.
- Chega. Por favor, meninas.

845
00:38:54,873 --> 00:38:57,326
Obrigada por me receberem
tão tarde da noite.

846
00:38:57,327 --> 00:39:00,461
Tenho uma proposta
para vocês.

847
00:39:00,462 --> 00:39:01,762
Diane...

848
00:39:01,763 --> 00:39:03,253
uma fusão iria requer

849
00:39:03,254 --> 00:39:05,041
3 anos de exclusividade
sobre Chumhum.

850
00:39:05,573 --> 00:39:08,913
- Não decidimos sem votação.
- Nada é decidido sem proposta.

851
00:39:08,914 --> 00:39:10,584
Estou dizendo
que uma proposta iria...

852
00:39:10,585 --> 00:39:12,917
- Você não tem direito...
- Alicia, Cary...

853
00:39:12,918 --> 00:39:15,094
Por que não deixamos
para a visitante falar?

854
00:39:15,095 --> 00:39:16,924
- É tudo o que quero.
- Alicia, por favor.

855
00:39:16,925 --> 00:39:18,398
Estamos aqui para ouvir.

856
00:39:21,717 --> 00:39:25,556
Sei que conversamos muito
sobre uma fusão.

857
00:39:26,158 --> 00:39:29,569
Também há quem discorde
na Lockhart/Gardner.

858
00:39:29,570 --> 00:39:32,972
Muitos não querem
te deixar voltar.

859
00:39:32,973 --> 00:39:34,629
- Ótimo.
- Cary.

860
00:39:34,630 --> 00:39:37,032
Mas mesmo se fossemos
fazer negócio hoje,

861
00:39:37,033 --> 00:39:41,518
minha preocupação é que
seria desfeito muito rápido.

862
00:39:42,561 --> 00:39:44,104
Temo que uma fusão

863
00:39:44,105 --> 00:39:46,122
deixaria a Lockhart/Gardner
com problemas.

864
00:39:46,123 --> 00:39:49,225
Sua proposta
é para não fundir?

865
00:39:50,261 --> 00:39:51,677
Não entendo.

866
00:39:51,678 --> 00:39:53,120
Não.

867
00:39:53,895 --> 00:39:57,149
Eu vim perguntar
se vocês me aceitam.

868
00:40:00,435 --> 00:40:02,315
Caramba!

869
00:40:02,840 --> 00:40:04,140
Eu.

870
00:40:04,141 --> 00:40:08,208
E os meus US$ 38 milhões por ano
em honorários.

871
00:40:18,640 --> 00:40:20,705
Tem certeza, Diane?

872
00:40:22,049 --> 00:40:23,916
Eu conto ao Peter.

873
00:40:24,925 --> 00:40:27,181
Obrigado
por pensar a respeito.

874
00:40:27,182 --> 00:40:28,582
Tchau.

875
00:40:31,474 --> 00:40:35,951
Por que tudo é tão difícil?

876
00:40:41,029 --> 00:40:43,448
<i>Raymond Fitzmorris.</i>

877
00:40:45,884 --> 00:40:47,972
<i>Anna Fitzpatrick.</i>

878
00:40:49,984 --> 00:40:51,965
<i>Zachary Florrick.</i>

879
00:40:57,976 --> 00:41:00,219
<i>Addison Garisovic.</i>

880
00:41:03,851 --> 00:41:05,925
<i>Stephanie Green.</i>

881
00:41:10,296 --> 00:41:11,746
Desculpe o atraso.

882
00:41:11,747 --> 00:41:13,461
Você não se atrasou.
Você viu.

883
00:41:13,462 --> 00:41:15,001
O resto foi chato.

884
00:41:15,002 --> 00:41:17,694
- Estou muito orgulhosa, Zach.
- Obrigado, mãe.

885
00:41:18,912 --> 00:41:21,226
- Já arrumou as malas?
- Já.

886
00:41:21,227 --> 00:41:23,596
O Sam ligou.
Ele quer ir hoje.

887
00:41:23,597 --> 00:41:24,963
O quê?

888
00:41:24,964 --> 00:41:26,845
Para não pegar trânsito.

889
00:41:26,846 --> 00:41:29,260
Vamos dirigir durante a noite
e chegar lá de manhã.

890
00:41:30,564 --> 00:41:32,093
Tudo bem por você?

891
00:41:33,524 --> 00:41:34,924
Sim.

892
00:41:34,925 --> 00:41:36,800
Só queria mais tempo.

893
00:41:36,801 --> 00:41:38,346
Eu volto
para a Ação de Graças.

894
00:41:40,738 --> 00:41:43,064
- Eu te amo.
- Eu também te amo.

895
00:41:43,498 --> 00:41:45,006
Eu ligo quando chegar.

896
00:42:31,039 --> 00:42:32,791
Foi um dia estranho.

897
00:42:34,824 --> 00:42:36,124
Ano estranho.

898
00:43:03,137 --> 00:43:04,707
Alicia?

899
00:43:05,506 --> 00:43:07,066
Sim?

900
00:43:08,829 --> 00:43:10,997
Quer concorrer ao cargo
de promotor estadual?

901
00:43:12,563 --> 00:43:13,924
O quê?

902
00:43:15,640 --> 00:43:19,514
www.insubs.com

903
00:43:25,840 --> 00:43:29,282
Legenda:
PenélopeC. | Jessi | Gal

904
00:43:29,283 --> 00:43:33,037
Legenda:
Ivanz | Hirschen | Namin

905
00:43:33,038 --> 00:43:37,358
Revisão:
Ivanz/Gal

