1
00:00:02,705 --> 00:00:04,455
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,456 --> 00:00:07,767
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,959 --> 00:00:09,644
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:09,645 --> 00:00:11,281
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,282 --> 00:00:13,353
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,928 --> 00:00:15,550
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,551 --> 00:00:19,100
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,101 --> 00:00:21,241
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,242 --> 00:00:23,759
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,760 --> 00:00:26,468
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,469 --> 00:00:29,202
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,872 --> 00:00:31,745
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,746 --> 00:00:33,436
6ª Temporada | Episódio 09
-= Hope and Glory =-

14
00:00:33,437 --> 00:00:35,137
Legenda: gmondin, Wanilla,
w3ll3n, Nano e PenélopeC.

15
00:00:35,138 --> 00:00:36,638
Revisão:
CHaandde e PenélopeC.

16
00:00:36,639 --> 00:00:38,310
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

17
00:00:38,311 --> 00:00:40,180
<i>Anteriormente...</i>

18
00:00:40,181 --> 00:00:43,133
A acusação não tem um caso.
Vocês ganharam.

19
00:00:43,134 --> 00:00:45,302
Um assassino irá escapar.

20
00:00:45,435 --> 00:00:47,580
- Bom trabalho.
- Owen e Grayson estão aqui.

21
00:00:47,581 --> 00:00:49,510
Grayson!

22
00:00:53,261 --> 00:00:54,749
Meu Deus.

23
00:00:54,750 --> 00:00:57,025
Não morra.

24
00:00:57,425 --> 00:00:58,962
Por favor, Grayson.

25
00:00:59,041 --> 00:01:00,341
Meu Deus.

26
00:01:11,224 --> 00:01:13,959
<i>Grayson é jovem e saudável,
ele vai se recuperar.</i>

27
00:01:15,846 --> 00:01:17,690
<i>É o homem mais forte
que conheço.</i>

28
00:01:19,168 --> 00:01:21,400
<i>Os cirurgiões daqui
são os melhores.</i>

29
00:01:23,173 --> 00:01:26,382
Jane.
Está ouvindo?

30
00:01:26,501 --> 00:01:27,801
Sim.

31
00:01:28,268 --> 00:01:30,306
Grayson é jovem e saudável,

32
00:01:30,356 --> 00:01:31,915
o homem mais forte
que você conhece,

33
00:01:31,916 --> 00:01:33,587
e os cirurgiões daqui
são os melhores.

34
00:01:34,223 --> 00:01:35,928
Oi, Jane.

35
00:01:36,595 --> 00:01:39,256
Acabei de saber.
Como ele está?

36
00:01:39,257 --> 00:01:43,016
Não sei, o cirurgião avisará
quando a cirurgia acabar.

37
00:01:44,533 --> 00:01:46,539
Por que está
demorando tanto?

38
00:01:49,485 --> 00:01:51,164
Desculpe, é o meu.

39
00:01:51,538 --> 00:01:52,952
Pode ser a babá.

40
00:01:52,953 --> 00:01:54,319
Alô?

41
00:01:54,630 --> 00:01:55,930
O quê?

42
00:01:57,190 --> 00:01:58,616
Meu Deus.

43
00:01:59,839 --> 00:02:03,652
É o meu pai.
Ele foi preso.

44
00:02:05,994 --> 00:02:08,265
Kim, vá ver o seu pai.

45
00:02:08,266 --> 00:02:09,665
Tudo bem.

46
00:02:10,755 --> 00:02:12,212
Ligarei mais tarde.

47
00:02:14,320 --> 00:02:16,927
Querida, precisa de algo?

48
00:02:18,438 --> 00:02:20,933
Uma água?
Você precisa de água.

49
00:02:20,934 --> 00:02:22,533
Vou buscar para você.

50
00:02:25,210 --> 00:02:28,643
Eu vou...
Vou ajudá-la.

51
00:02:33,731 --> 00:02:35,159
Stacy, você está bem?

52
00:02:39,901 --> 00:02:41,893
Não posso chorar
na frente da Jane.

53
00:02:41,894 --> 00:02:43,551
Tenho que ser forte
para ela.

54
00:02:43,584 --> 00:02:45,083
Grayson vai sobreviver.

55
00:02:46,903 --> 00:02:50,651
Vamos anunciar o noivado
outra hora.

56
00:02:51,105 --> 00:02:52,802
Claro.

57
00:02:54,158 --> 00:02:56,671
Owen, eu te amo.

58
00:02:59,223 --> 00:03:00,745
Também te amo.

59
00:03:04,693 --> 00:03:06,397
Oi, Kimmy!

60
00:03:06,398 --> 00:03:08,345
- Essa é minha filha.
- Você está bem?

61
00:03:08,346 --> 00:03:10,360
Sim, querida, tudo certo.

62
00:03:10,361 --> 00:03:12,247
Esse é o oficial Jenkins.

63
00:03:12,248 --> 00:03:15,521
É solteiro e também tem
um histórico amoroso desastroso.

64
00:03:15,522 --> 00:03:17,361
Já que vocês
têm tanto em comum,

65
00:03:17,362 --> 00:03:19,058
eu dei o seu número
para ele.

66
00:03:19,059 --> 00:03:21,543
Ótimo.
Eu assumo agora, obrigada.

67
00:03:22,842 --> 00:03:25,971
Pai, aqui diz que foi acusado
por ato obsceno.

68
00:03:25,972 --> 00:03:27,385
Mas não é minha culpa.

69
00:03:27,386 --> 00:03:29,026
De quem é a culpa?

70
00:03:29,027 --> 00:03:31,634
Do Howard Johnson,
da rua principal.

71
00:03:31,635 --> 00:03:35,224
Eles fizeram a decoração
da piscina muito romântica.

72
00:03:35,225 --> 00:03:37,546
Luzes fracas,
músicas sensuais.

73
00:03:37,680 --> 00:03:40,877
Muito sugestiva
a atividades íntimas.

74
00:03:40,878 --> 00:03:42,240
Se é que me entende.

75
00:03:42,241 --> 00:03:45,729
Quando percebi, a polícia
prendeu a mim e a Courtney.

76
00:03:45,865 --> 00:03:47,356
Quem é Courtney?

77
00:03:47,743 --> 00:03:50,232
- Aí está você!
- Aqui está ela.

78
00:03:53,852 --> 00:03:56,070
Quero te apresentar
minha filha, Kim.

79
00:03:56,071 --> 00:03:57,736
É um prazer conhecê-la.

80
00:03:57,737 --> 00:03:59,668
Você deve ser a Courtney.

81
00:03:59,727 --> 00:04:02,982
Sua nova madrasta.

82
00:04:03,408 --> 00:04:05,485
- O quê?
- Nós nos casamos ontem.

83
00:04:05,486 --> 00:04:06,940
Fomos celebrar no hotel,

84
00:04:06,941 --> 00:04:10,655
uma coisa levou à outra,
e acabamos sendo obscenos.

85
00:04:10,775 --> 00:04:13,061
Foi tão constrangedor.

86
00:04:13,946 --> 00:04:16,098
É, deve ter sido.

87
00:04:17,266 --> 00:04:21,216
Desculpe, eu preciso de ar.

88
00:04:23,660 --> 00:04:24,960
Kimmy.

89
00:04:25,536 --> 00:04:26,911
Kimmy, vamos.

90
00:04:26,926 --> 00:04:29,042
Querida, vamos conversar.

91
00:04:29,167 --> 00:04:32,362
Tudo bem, pai.
Vamos conversar.

92
00:04:32,363 --> 00:04:33,859
Eu sei que é estranho.

93
00:04:34,325 --> 00:04:38,463
Um velho com uma jovem,
mas estamos apaixonados.

94
00:04:38,464 --> 00:04:42,103
Vejo você toda semana
e nem sabia que namorava.

95
00:04:42,104 --> 00:04:44,741
Temos que te agradecer
por esse namoro.

96
00:04:44,742 --> 00:04:47,062
Você vivia dizendo
para manter meu coração forte,

97
00:04:47,063 --> 00:04:49,333
então me inscrevi
na aula de spinning.

98
00:04:49,334 --> 00:04:50,756
Ela é instrutora.

99
00:04:50,757 --> 00:04:53,030
Nós nos conhecemos
e o resto é história.

100
00:04:53,031 --> 00:04:54,662
Ela sabe
que você está pobre?

101
00:04:54,663 --> 00:04:56,657
Sim, ela sabe de tudo.

102
00:04:56,658 --> 00:04:58,070
Até me viu
em shorts de esporte.

103
00:04:58,071 --> 00:04:59,392
Está bem.

104
00:04:59,662 --> 00:05:02,753
Desculpe te contar
desse jeito,

105
00:05:02,754 --> 00:05:05,820
especialmente agora
que estamos nos dando bem.

106
00:05:06,238 --> 00:05:09,987
Você é um adulto,
pode fazer o que quiser.

107
00:05:09,988 --> 00:05:11,340
Está brava?

108
00:05:12,489 --> 00:05:14,160
Você parece brava.

109
00:05:14,713 --> 00:05:19,869
- É só sua cara normal.
- Vamos lidar com as acusações?

110
00:05:20,169 --> 00:05:23,069
Pode representar
a Courtney também?

111
00:05:23,674 --> 00:05:25,842
Tudo pela família.

112
00:05:28,512 --> 00:05:31,497
Um fragmento de bala
se alojou no peito do Grayson,

113
00:05:31,501 --> 00:05:33,321
perto de uma artéria.

114
00:05:33,390 --> 00:05:36,027
É muito arriscado remover.

115
00:05:36,362 --> 00:05:37,997
Mas ele vai ficar bem,
certo?

116
00:05:37,998 --> 00:05:40,400
As próximas horas
ainda são críticas.

117
00:05:40,434 --> 00:05:43,423
Pode haver
alguma perda de memória.

118
00:05:43,425 --> 00:05:45,947
Quanta perda?

119
00:05:45,948 --> 00:05:47,459
Todo paciente é diferente.

120
00:05:47,764 --> 00:05:49,619
Ele ficará apagado
por um tempo,

121
00:05:49,706 --> 00:05:52,792
- mas pode se sentar com ele.
- Obrigada, doutor.

122
00:06:43,550 --> 00:06:44,850
Onde estou?

123
00:06:45,437 --> 00:06:49,162
Grayson,
você está no hospital.

124
00:06:50,532 --> 00:06:52,962
Você se lembra
do que aconteceu?

125
00:06:53,046 --> 00:06:54,346
Sim.

126
00:06:55,680 --> 00:06:57,174
Eu levei um tiro.

127
00:06:57,268 --> 00:06:59,318
Sim, isso mesmo.

128
00:06:59,319 --> 00:07:01,553
Você está bem agora.

129
00:07:03,584 --> 00:07:05,798
Você lembra quem sou eu?

130
00:07:05,799 --> 00:07:07,476
É claro.

131
00:07:07,730 --> 00:07:10,206
- Você é Jane Bingum.
- Isso.

132
00:07:11,267 --> 00:07:14,219
Lembra de mais alguma coisa
sobre mim?

133
00:07:14,220 --> 00:07:18,645
Nós trabalhamos juntos,
você é ótima advogada.

134
00:07:19,694 --> 00:07:21,454
Sim, eu sou.

135
00:07:24,681 --> 00:07:30,161
Você não lembra
de mais nada sobre mim?

136
00:07:30,799 --> 00:07:32,829
Nada me vem à cabeça.

137
00:07:36,009 --> 00:07:38,452
Não tem problema.

138
00:07:38,836 --> 00:07:43,721
Não se preocupe com nada,
porque você está bem.

139
00:07:43,722 --> 00:07:45,463
Isso é o que importa.

140
00:07:45,464 --> 00:07:47,795
- Jane.
- Sim, Grayson?

141
00:07:48,501 --> 00:07:50,179
Sei que você é a Deb.

142
00:07:51,594 --> 00:07:54,893
Alguém não pode quase morrer
e se divertir?

143
00:07:56,995 --> 00:07:58,721
Eu vou te matar.

144
00:08:05,913 --> 00:08:07,530
Meritíssimo,
os réus foram descobertos

145
00:08:07,531 --> 00:08:10,848
expostos e em atividades sexuais
na piscina do hotel,

146
00:08:10,849 --> 00:08:13,783
claramente violando
o código penal da Califórnia.

147
00:08:13,784 --> 00:08:16,910
Pedimos sentença máxima,
6 meses de prisão.

148
00:08:16,911 --> 00:08:20,661
O referido incidente aconteceu
em circunstâncias especiais.

149
00:08:20,662 --> 00:08:22,565
Era a noite de núpcias
do meu cliente.

150
00:08:22,566 --> 00:08:24,296
É para isso
que serve o quarto.

151
00:08:24,297 --> 00:08:25,981
- Nós fizemos lá também.
- Pai.

152
00:08:25,982 --> 00:08:28,022
Ignorando os pedidos
da gerência do hotel,

153
00:08:28,023 --> 00:08:29,866
os réus se recusaram
a deixar a piscina.

154
00:08:29,867 --> 00:08:31,623
A polícia
teve que ser chamada.

155
00:08:31,624 --> 00:08:33,577
São um casal apaixonado.

156
00:08:33,578 --> 00:08:35,811
Estavam expressando
o amor deles.

157
00:08:35,812 --> 00:08:38,098
Não condeno o comportamento
do sr. e da sra. Kaswell.

158
00:08:38,199 --> 00:08:41,502
Entendo e, fora do registro,
estou impressionado.

159
00:08:41,881 --> 00:08:46,785
Dou um adiamento de 6 meses
visando a liberação.

160
00:08:46,786 --> 00:08:48,131
O que significa?

161
00:08:48,132 --> 00:08:51,736
Se ficar sem problemas jurídicos
por 6 meses, tudo some.

162
00:08:52,199 --> 00:08:55,361
Obrigado, Kimmy.
Vamos nos comportar.

163
00:09:02,893 --> 00:09:04,525
"Melhore logo.

164
00:09:04,526 --> 00:09:07,319
Precisamos de você no tribunal
e na quadra."

165
00:09:07,836 --> 00:09:09,508
Os beagles legais?

166
00:09:09,702 --> 00:09:11,911
Meu time de basquete
de advogados.

167
00:09:12,721 --> 00:09:14,021
Você está bem?

168
00:09:14,022 --> 00:09:16,260
Só um pouco dolorido.

169
00:09:16,261 --> 00:09:18,051
Com o fragmento de bala
dentro de você,

170
00:09:18,052 --> 00:09:20,033
não vai passar
pela segurança do aeroporto.

171
00:09:22,777 --> 00:09:24,432
Pode aumentar o volume?

172
00:09:24,615 --> 00:09:26,076
Estou acompanhando
uma história

173
00:09:26,077 --> 00:09:29,097
de fumaça tóxica
de uma fábrica de molho picante.

174
00:09:29,098 --> 00:09:32,810
<i>É época de ralar a pimenta
para o famoso molho Calico.</i>

175
00:09:33,011 --> 00:09:35,533
<i>Mas, este ano,
fumaça oriunda da fábrica</i>

176
00:09:35,534 --> 00:09:39,554
<i>deixaram pessoas coçando,
chorando e se sentindo mal.</i>

177
00:09:39,555 --> 00:09:43,522
<i>60 pessoas ficaram tão mal
que foram levadas ao hospital</i>

178
00:09:43,523 --> 00:09:44,823
<i>com problemas respiratórios.</i>

179
00:09:44,824 --> 00:09:46,124
Espera.

180
00:09:47,687 --> 00:09:49,128
Oi, Paul.

181
00:09:50,049 --> 00:09:51,985
Tudo bem, passe.

182
00:09:52,506 --> 00:09:53,806
Jane Bingum.

183
00:09:54,704 --> 00:09:57,682
Você está no protesto?
Estamos vendo na TV.

184
00:09:58,526 --> 00:10:01,194
Camisa escura
e casaco laranja.

185
00:10:01,195 --> 00:10:02,846
Aí está você!

186
00:10:03,306 --> 00:10:04,809
Ela não pode te ver.

187
00:10:06,433 --> 00:10:08,895
Meu Deus.
Isso é horrível.

188
00:10:08,896 --> 00:10:10,403
Eu sinto muito.

189
00:10:10,557 --> 00:10:12,412
A filha dela ficou doente
com a fumaça.

190
00:10:12,413 --> 00:10:13,914
Ela está no hospital.

191
00:10:13,915 --> 00:10:16,404
A qualquer outra hora
eu ficaria feliz de ajudar...

192
00:10:16,405 --> 00:10:17,759
Jane, pegue o caso.

193
00:10:17,760 --> 00:10:19,737
Pode esperar um pouco?

194
00:10:19,738 --> 00:10:21,637
Não vou sair do seu lado.

195
00:10:21,638 --> 00:10:24,009
Grande companhia
contra uma garotinha doente?

196
00:10:24,053 --> 00:10:25,627
É o que você faz melhor.

197
00:10:25,628 --> 00:10:26,928
Pegue o caso.

198
00:10:30,850 --> 00:10:32,980
Pode estar no meu escritório
em 1 hora?

199
00:10:33,901 --> 00:10:35,201
Ótimo.

200
00:10:37,647 --> 00:10:39,497
Com licença.
Posso ajudar?

201
00:10:39,846 --> 00:10:41,383
Olá, querida.

202
00:10:41,769 --> 00:10:45,333
Vejo que perdeu a maior parte
do peso da gravidez.

203
00:10:45,334 --> 00:10:47,323
Também é bom ver você, mãe.

204
00:10:47,324 --> 00:10:52,250
Como está meu neto?
Já tem 6 ou 7 semanas?

205
00:10:52,251 --> 00:10:55,455
Ele tem 5 meses,
e é adorável.

206
00:10:55,456 --> 00:10:57,358
Eu posso imaginar.

207
00:10:57,359 --> 00:11:00,788
Porque só o vi uma vez,
desde que o levou para casa.

208
00:11:00,789 --> 00:11:02,122
Eu sei.

209
00:11:02,123 --> 00:11:04,761
Você deve estar ocupada demais
com seu novo marido.

210
00:11:04,862 --> 00:11:07,079
Mario é o número 5?

211
00:11:07,080 --> 00:11:08,390
4.

212
00:11:08,391 --> 00:11:12,426
Falando de maridos,
não está na hora de você ter um?

213
00:11:13,501 --> 00:11:14,990
Por que está aqui?

214
00:11:15,107 --> 00:11:19,388
Olhe o que encontrei
no Facebook do seu pai.

215
00:11:19,389 --> 00:11:20,738
O que vai fazer sobre isso?

216
00:11:20,739 --> 00:11:22,296
Mãe, o pai é adulto.

217
00:11:22,325 --> 00:11:25,630
Ele pode fazer o que quiser
com quem quiser.

218
00:11:26,354 --> 00:11:28,819
Eu não ligo
para a vida amorosa dele.

219
00:11:28,820 --> 00:11:31,010
Estou falando do anel.

220
00:11:31,011 --> 00:11:33,741
Esse anel é meu.

221
00:11:33,742 --> 00:11:36,225
Larry comprou para mim
na nossa lua de mel,

222
00:11:36,226 --> 00:11:39,719
eu ganhei no divórcio
23 anos atrás.

223
00:11:39,720 --> 00:11:42,347
Quando chegou a hora
de dividir os bens,

224
00:11:42,348 --> 00:11:44,654
ele disse
que tinha perdido.

225
00:11:45,969 --> 00:11:47,709
Aparentemente, ele achou.

226
00:11:47,710 --> 00:11:50,421
E deu para sua noiva
adolescente.

227
00:11:50,422 --> 00:11:53,512
Mãe, esquece isso.
Você pode comprar outro anel.

228
00:11:53,513 --> 00:11:56,039
É meu por direito.

229
00:11:56,040 --> 00:11:57,375
Vou ligar para o papai

230
00:11:57,376 --> 00:11:59,983
e poderemos sentar
para resolver isso.

231
00:11:59,984 --> 00:12:01,381
Obrigada, querida.

232
00:12:02,315 --> 00:12:05,458
De jeito nenhum.
Não vamos fechar a fábrica.

233
00:12:05,459 --> 00:12:08,576
Srta. Rivera, é só até resolver
os problemas do exaustor.

234
00:12:08,577 --> 00:12:10,431
É temporada da pimenta.

235
00:12:10,432 --> 00:12:12,356
Se não as processarmos
essa semana,

236
00:12:12,357 --> 00:12:14,364
não poderemos fazer
molho picante o ano todo.

237
00:12:14,365 --> 00:12:16,440
Vamos falir.
É isso que você quer?

238
00:12:16,441 --> 00:12:18,166
É claro que não.

239
00:12:18,167 --> 00:12:20,491
Mas a fumaça está deixando
as pessoas doentes.

240
00:12:20,492 --> 00:12:23,464
Minha filha está no hospital
por respirar ar tóxico.

241
00:12:23,465 --> 00:12:27,922
Tenho uma lista de 59 pessoas
com sintomas parecidos.

242
00:12:28,040 --> 00:12:31,076
Processamos as pimentas
do mesmo jeito há 12 anos.

243
00:12:31,077 --> 00:12:33,158
Ninguém ficou doente.

244
00:12:33,695 --> 00:12:35,148
Até agora.

245
00:12:35,149 --> 00:12:37,763
Srta. Bingum,
antes da fábrica ser construída,

246
00:12:37,764 --> 00:12:39,260
a cidade era fantasma.

247
00:12:39,427 --> 00:12:42,941
Toda companhia grande
mudou para o México ou fechou.

248
00:12:43,101 --> 00:12:47,151
Somos a maior empregadora
da cidade, com 500 funcionários.

249
00:12:47,152 --> 00:12:49,049
Isso é ótimo.
De verdade.

250
00:12:49,050 --> 00:12:51,709
Mas não nega o fato
de que a fumaça

251
00:12:51,710 --> 00:12:53,650
está deixando
pessoas doentes!

252
00:12:55,687 --> 00:12:57,563
Minha fábrica está legal.
Nós estamos dentro da lei.

253
00:12:59,840 --> 00:13:02,587
Eu vim por cortesia,
mas não vou fechar.

254
00:13:02,588 --> 00:13:06,733
Srta. Rivera,
eu te convidei por cortesia.

255
00:13:06,946 --> 00:13:11,670
Ou você fecha por conta própria
ou vou dar um jeito de forçá-la.

256
00:13:19,561 --> 00:13:24,449
Jane foi ao tribunal,
então tem a mim e meus muffins.

257
00:13:24,450 --> 00:13:25,798
Obrigado.

258
00:13:26,433 --> 00:13:28,734
Quer que eu leia?
Trouxe revistas.

259
00:13:28,735 --> 00:13:31,215
Quero falar com você
sobre algo.

260
00:13:32,303 --> 00:13:33,971
Sou toda ouvidos.

261
00:13:33,972 --> 00:13:35,717
Pode guardar um segredo?

262
00:13:35,718 --> 00:13:37,052
Você sabe que sim.

263
00:13:37,053 --> 00:13:39,216
Eu nunca te disse
que Jane era Deb.

264
00:13:39,217 --> 00:13:41,557
Não faço ideia
de como você não falou nada.

265
00:13:41,558 --> 00:13:43,408
Não foi fácil.

266
00:13:43,682 --> 00:13:45,653
- Então, conte o seu segredo.
- Tudo bem.

267
00:13:45,654 --> 00:13:48,581
Alguns dias atrás,
comprei uma aliança para a Jane.

268
00:13:48,954 --> 00:13:50,907
Vai pedi-la em casamento?

269
00:13:50,908 --> 00:13:53,156
Eu planejava uma viagem
para Laguna Beach.

270
00:13:53,157 --> 00:13:57,114
Eu ia pedir perto da água,
no pôr-do-sol.

271
00:13:58,287 --> 00:13:59,704
Mas, com o que aconteceu,
não quero esperar mais.

272
00:14:02,343 --> 00:14:04,246
Estou tão feliz
por vocês dois.

273
00:14:04,247 --> 00:14:06,695
E é boa nova,
porque eu também...

274
00:14:08,700 --> 00:14:11,582
Deixa pra lá.
Isso é sobre você e Jane.

275
00:14:11,583 --> 00:14:13,017
Pode me dar
a minha frasqueira?

276
00:14:16,005 --> 00:14:17,305
Certo.

277
00:14:17,564 --> 00:14:21,497
Pode ir à minha casa
e me trazer a aliança?

278
00:14:21,579 --> 00:14:23,179
Uma caixa vermelha,
na minha mesa.

279
00:14:23,180 --> 00:14:26,862
É claro.
Você e Jane vão se casar!

280
00:14:26,940 --> 00:14:28,367
Acho que vou chorar!

281
00:14:28,491 --> 00:14:30,145
Mas vou pegar a aliança.

282
00:14:39,133 --> 00:14:41,641
Toxinas no ar
são bem preocupantes

283
00:14:41,642 --> 00:14:44,190
para o Depto. de Controle
de Substâncias.

284
00:14:44,191 --> 00:14:48,075
Então,
qual é a sua substância?

285
00:14:48,076 --> 00:14:49,381
Molho picante.

286
00:14:49,382 --> 00:14:51,376
- Molho picante?
- Exatamente.

287
00:14:51,409 --> 00:14:55,177
A fumaça do processamento
da pimenta é tóxica.

288
00:14:55,178 --> 00:14:58,396
Srta. Bingum, esse departamento
lida com problemas

289
00:14:58,397 --> 00:15:01,517
como derramamento químico
e gás venenoso.

290
00:15:01,518 --> 00:15:05,170
Sr. Blund, 60 pessoas
foram para o hospital

291
00:15:05,171 --> 00:15:06,848
por reações alérgicas.

292
00:15:06,849 --> 00:15:10,585
Eu sinto muito por ouvir isso,
mas o departamento não considera

293
00:15:10,586 --> 00:15:13,111
fumaça de pimenta
algo perigoso.

294
00:15:13,112 --> 00:15:14,793
É uma perturbação.

295
00:15:14,794 --> 00:15:16,346
Muito obrigada,

296
00:15:16,347 --> 00:15:19,466
por não me ajudar
de forma alguma.

297
00:15:20,738 --> 00:15:22,038
Espera.

298
00:15:22,100 --> 00:15:24,747
Disse que a fumaça
é uma perturbação?

299
00:15:24,748 --> 00:15:26,308
Isso, nada mais.

300
00:15:27,356 --> 00:15:29,008
Posso trabalhar com isso.

301
00:15:32,152 --> 00:15:35,061
Dar o meu anel
para aquela mulher da vida...

302
00:15:35,062 --> 00:15:38,041
Ninguém com menos de 60 anos
usa essa expressão.

303
00:15:38,042 --> 00:15:40,893
Mamãe acha que você mentiu
sobre perder o anel. Mentiu?

304
00:15:40,894 --> 00:15:43,259
Kimmy, juro por Deus,
eu não menti.

305
00:15:43,260 --> 00:15:45,472
Estava limpando o apartamento
alguns anos atrás...

306
00:15:45,473 --> 00:15:48,958
Ele está mentindo.
Ele nunca limpou nada.

307
00:15:48,959 --> 00:15:51,321
Mandei um e-mail para ela
ir buscar o anel.

308
00:15:51,322 --> 00:15:54,496
Ela respondeu:
"não quero, queime no inferno."

309
00:15:54,650 --> 00:15:58,578
É uma história linda,
pena que não é verdade.

310
00:15:58,579 --> 00:16:02,378
Se não entregar o anel,
eu vou te processar.

311
00:16:02,379 --> 00:16:04,842
E Kim será minha advogada.

312
00:16:05,601 --> 00:16:07,151
- Ninguém precisa de advogado.
- Isso mesmo.

313
00:16:08,453 --> 00:16:11,441
Se ela representar alguém,
será eu.

314
00:16:11,542 --> 00:16:13,003
Boa tentativa, querido.

315
00:16:13,004 --> 00:16:16,501
Mas fui eu quem a encorajou
a fazer faculdade de Direito.

316
00:16:16,502 --> 00:16:20,441
Você gastou a herança dela
em uma fazenda de cabras.

317
00:16:20,646 --> 00:16:21,964
Alpacas.

318
00:16:21,965 --> 00:16:26,700
Ela vai me representar
porque já está me representando

319
00:16:26,701 --> 00:16:28,981
em um caso de ato obsceno.

320
00:16:28,982 --> 00:16:30,656
Ato obsceno?

321
00:16:30,657 --> 00:16:33,905
Deixe-me adivinhar,
comeu salada de atum em público.

322
00:16:33,906 --> 00:16:37,146
Fiquem aqui
e fiquem quietos.

323
00:16:37,410 --> 00:16:39,870
Owen, oi.
Preciso de sua ajuda.

324
00:16:39,871 --> 00:16:41,673
Pai, lembra do Owen?

325
00:16:41,674 --> 00:16:43,386
- Oi, Owen.
- Oi, Larry. Como vai?

326
00:16:43,387 --> 00:16:46,499
Muito bem, casei com uma
instrutora de spinning.

327
00:16:46,500 --> 00:16:47,800
Bom para você.

328
00:16:47,801 --> 00:16:50,548
Temos uma disputa familiar,
e você pode ajudar.

329
00:16:50,549 --> 00:16:52,672
Você representa meu pai,
e eu a minha mãe.

330
00:16:52,673 --> 00:16:54,001
- Sou todo seu.
- Ótimo.

331
00:16:54,002 --> 00:16:56,841
Vamos acabar com isso
e continuar nossas vidas?

332
00:16:56,842 --> 00:16:58,213
Especialmente eu.

333
00:16:58,971 --> 00:17:00,523
Tudo bem.

334
00:17:03,455 --> 00:17:07,882
A fábrica Calico está causando
perturbação da ordem pública.

335
00:17:07,933 --> 00:17:10,935
Por isso pedimos
que a fábrica seja fechada

336
00:17:10,936 --> 00:17:13,744
até que resolvam o problema
de emissões tóxicas.

337
00:17:13,745 --> 00:17:16,066
De acordo com o código
civil da Califórnia

338
00:17:16,067 --> 00:17:18,122
não se pode processar
por perturbação da ordem

339
00:17:18,123 --> 00:17:21,376
se a empresa opera
há mais de 3 anos.

340
00:17:21,377 --> 00:17:22,695
Que é o caso.

341
00:17:22,696 --> 00:17:25,209
Os requerentes não têm
direito legal de reclamar agora.

342
00:17:25,310 --> 00:17:26,646
Isso seria verdade,

343
00:17:26,647 --> 00:17:29,567
mas os Riveras expandiram
a fábrica 10 meses atrás,

344
00:17:29,568 --> 00:17:31,317
praticamente dobrando
sua capacidade.

345
00:17:31,318 --> 00:17:33,545
Portando, o relógio zera.

346
00:17:33,546 --> 00:17:36,187
A produção aumentou,
mas o sistema de exaustão

347
00:17:36,188 --> 00:17:38,321
também foi ampliado
para suportar o aumento.

348
00:17:38,322 --> 00:17:41,449
Como fã do molho Calico,
sinto muito dizer isso,

349
00:17:41,450 --> 00:17:45,038
mas revi as queixas médicas
e concordo com a srta. Bingum.

350
00:17:45,039 --> 00:17:46,799
Ordeno que a fábrica feche

351
00:17:46,800 --> 00:17:49,881
até consertarem
a contenção de fumaça.

352
00:17:58,306 --> 00:18:00,379
- Oi!
- Olá.

353
00:18:03,249 --> 00:18:05,873
Não que eu esteja reclamando,
mas por que estamos dançando?

354
00:18:05,922 --> 00:18:07,744
Não se pode praticar
para seu casamento?

355
00:18:07,745 --> 00:18:09,049
Você vai se casar?

356
00:18:09,445 --> 00:18:10,745
Não.

357
00:18:10,986 --> 00:18:12,286
Sim.

358
00:18:12,287 --> 00:18:14,424
Stacy e eu estamos noivos,
não conte para ninguém.

359
00:18:14,425 --> 00:18:15,737
Isso é maravilhoso!

360
00:18:16,261 --> 00:18:17,561
Quando é o casamento?

361
00:18:17,562 --> 00:18:19,673
- Porque você precisa praticar.
- Sério?

362
00:18:22,425 --> 00:18:23,725
Retiro o que disse.

363
00:18:25,870 --> 00:18:28,348
Kim ligou,
está atrasado para o tribunal.

364
00:18:28,739 --> 00:18:31,227
Droga!

365
00:18:31,426 --> 00:18:33,260
Da próxima vez,
posso conduzir?

366
00:18:34,407 --> 00:18:36,034
Meritíssimo,
meu cliente afirma

367
00:18:36,035 --> 00:18:39,450
que a nova noiva do sr. Kaswell
usa um anel que pertence a ela.

368
00:18:39,452 --> 00:18:40,924
Mostre o anel, querida.

369
00:18:41,375 --> 00:18:44,614
Minha cliente o ganhou
no acordo do divórcio.

370
00:18:44,615 --> 00:18:46,285
- Item 17.
- Isso é verdade,

371
00:18:46,286 --> 00:18:48,160
mas a requerente
depois abandonou o anel,

372
00:18:48,161 --> 00:18:50,713
o qual alegamos ser agora
propriedade do meu cliente.

373
00:18:50,714 --> 00:18:53,874
Como tal, tem direito
de dá-lo a quem quiser.

374
00:18:53,875 --> 00:18:57,001
Estão discutindo
um divórcio feito há 23 anos?

375
00:18:57,002 --> 00:18:58,586
Sim, me desculpe.

376
00:18:58,587 --> 00:19:00,086
Meritíssimo, com licença,

377
00:19:00,087 --> 00:19:02,707
mas não encontro registro
do divórcio no sistema.

378
00:19:02,708 --> 00:19:04,581
Quando o acordo
foi arquivado?

379
00:19:04,582 --> 00:19:05,882
- Nunca.
- O quê?

380
00:19:05,883 --> 00:19:07,591
Sua mãe não quis levar
até o tribunal.

381
00:19:07,592 --> 00:19:10,292
Por que eu? O carro dele
tinha ar condicionado.

382
00:19:10,368 --> 00:19:13,954
O gastador não queria pagar
a taxa de depósito.

383
00:19:13,955 --> 00:19:15,675
O que eu sou,
um Rockefeller?

384
00:19:15,676 --> 00:19:17,280
Consegue imaginar
viver com aquilo?

385
00:19:17,281 --> 00:19:18,645
Meritíssimo,
o acordo do divórcio

386
00:19:18,646 --> 00:19:20,964
foi assinado pelos dois,
o que implica aceitação.

387
00:19:20,965 --> 00:19:22,757
Então podemos ir
ao tribunal...

388
00:19:22,758 --> 00:19:24,389
Não, não podemos.

389
00:19:24,490 --> 00:19:26,264
Se o acordo
nunca foi arquivado,

390
00:19:26,265 --> 00:19:27,726
o divórcio
nunca foi oficial.

391
00:19:27,727 --> 00:19:29,091
Sabe disso, srta. Kaswell.

392
00:19:29,092 --> 00:19:31,843
Está dizendo que meus pais
ainda são legalmente casados?

393
00:19:31,844 --> 00:19:34,312
- Exatamente.
- Vou vomitar.

394
00:19:34,313 --> 00:19:36,891
E já que ambos
se casaram de novo...

395
00:19:36,892 --> 00:19:39,311
Sim, alguns com alguém
de idade apropriada!

396
00:19:39,746 --> 00:19:43,021
Já que os dois
se casaram de novo,

397
00:19:43,022 --> 00:19:44,765
os dois cometeram bigamia.

398
00:19:44,766 --> 00:19:46,877
Com pena
de até 1 ano de prisão.

399
00:19:46,878 --> 00:19:48,202
Eles não são bígamos!

400
00:19:48,203 --> 00:19:50,564
Claramente eles não querem
estar um com o outro.

401
00:19:50,565 --> 00:19:52,668
- Leve-os sob custódia.
- Você está brincando?

402
00:19:52,669 --> 00:19:56,089
Eles não têm respeito pela lei
ou pelo meu tribunal.

403
00:19:57,549 --> 00:19:58,870
Caso encerrado.

404
00:20:00,791 --> 00:20:02,557
Devia ter visto
a cara da Lily Rivera

405
00:20:02,558 --> 00:20:04,231
quando a juíza
fechou a fábrica dela.

406
00:20:04,232 --> 00:20:07,773
Dana disse que a filha dela
já está melhor,

407
00:20:07,845 --> 00:20:09,991
assim como os outros.

408
00:20:10,092 --> 00:20:12,353
E eu também estou.

409
00:20:13,200 --> 00:20:15,747
Por que não fecha
as cortinas?

410
00:20:16,058 --> 00:20:17,955
No hospital?

411
00:20:18,152 --> 00:20:19,521
Tudo bem.

412
00:20:34,009 --> 00:20:36,216
Desculpe,
isso acabou de chegar para você.

413
00:20:36,772 --> 00:20:38,983
Meu Deus,
estou sendo processada.

414
00:20:38,984 --> 00:20:40,754
Sou só o mensageiro.
Continuem.

415
00:20:41,559 --> 00:20:44,080
Os funcionários
da fábrica de molho Calico

416
00:20:44,203 --> 00:20:46,104
estão processando
a firma e a mim

417
00:20:46,105 --> 00:20:48,936
por interferência ilícita
em contrato.

418
00:20:49,184 --> 00:20:51,384
Alguns dos funcionários
devem ter sido demitidos

419
00:20:51,385 --> 00:20:52,704
com o fechamento da fábrica.

420
00:20:52,705 --> 00:20:54,964
- Estão alegando ser culpa sua?
- Sim, e fica pior.

421
00:20:54,965 --> 00:20:57,932
Alegam que Harrison & Parker
representa Ryder Foods,

422
00:20:57,933 --> 00:20:59,373
o maior concorrente
da Calico.

423
00:20:59,374 --> 00:21:02,561
E que nossa queixa
só foi feita para beneficiar

424
00:21:02,562 --> 00:21:04,515
nosso cliente anterior.

425
00:21:04,516 --> 00:21:05,817
Droga!

426
00:21:05,976 --> 00:21:08,184
Esqueci de fazer
uma verificação de conflito.

427
00:21:08,613 --> 00:21:10,814
Está acontecendo depressa,
não se culpe.

428
00:21:10,815 --> 00:21:13,126
Grayson, isso pode
levar a firma à falência.

429
00:21:18,234 --> 00:21:19,916
Não fez
uma verificação de conflito?

430
00:21:19,917 --> 00:21:21,576
É uma associada
no primeiro ano?

431
00:21:21,577 --> 00:21:22,896
Desculpe.

432
00:21:22,897 --> 00:21:25,778
Teri sempre cuida disso,
e ela está de licença.

433
00:21:25,779 --> 00:21:28,927
E estou muito preocupada
ultimamente,

434
00:21:28,928 --> 00:21:31,735
desde que o Grayson
foi baleado!

435
00:21:31,855 --> 00:21:33,938
Desculpe-me, Owen,

436
00:21:33,939 --> 00:21:37,146
mas uma verificação de conflito
não passou pela minha mente.

437
00:21:37,147 --> 00:21:39,189
Desculpe, tudo bem?

438
00:21:39,190 --> 00:21:41,289
- Eu sinto muito.
- Tudo bem.

439
00:21:41,339 --> 00:21:42,989
Jane,
como vai consertar isso?

440
00:21:42,990 --> 00:21:44,532
Demonstrando para o tribunal

441
00:21:44,533 --> 00:21:47,113
que nosso caso subjacente
contra a Calico

442
00:21:47,114 --> 00:21:50,058
não era apenas um trabalho
em nome da Ryder Foods.

443
00:21:50,059 --> 00:21:51,362
Isso soa bem,
mas já está na corda bamba.

444
00:21:52,995 --> 00:21:56,146
Disse que a fumaça de pimenta
é uma bomba tóxica.

445
00:21:56,147 --> 00:21:59,213
Os trabalhadores deveriam
nos agradecer, não processar.

446
00:21:59,214 --> 00:22:01,650
Estão no limite
de exposição à pimenta.

447
00:22:01,651 --> 00:22:03,251
Quantos empregados
ficaram doentes?

448
00:22:03,252 --> 00:22:04,641
Algum foi hospitalizado?

449
00:22:04,642 --> 00:22:05,942
Não sei.

450
00:22:05,943 --> 00:22:08,286
Aqui tem uma lista
de todos que foram ao hospital.

451
00:22:10,352 --> 00:22:11,652
Espere um minuto.

452
00:22:12,510 --> 00:22:15,871
Essa é a lista dos funcionários
que estão nos processando.

453
00:22:16,098 --> 00:22:17,936
- Nenhum coincide.
- O quê?

454
00:22:20,516 --> 00:22:24,192
Todos os afetados foram tratados
no hospital Saint Catherine.

455
00:22:24,193 --> 00:22:25,969
Que fica
na parte noroeste da cidade.

456
00:22:25,970 --> 00:22:28,167
O Hospital Memorial
fica mais próximo da fábrica.

457
00:22:28,168 --> 00:22:29,733
Talvez...

458
00:22:29,734 --> 00:22:33,293
Talvez o vento soprou a fumaça
na direção noroeste?

459
00:22:33,294 --> 00:22:35,993
Não, a nuvem de pimenta
cobriu toda a cidade.

460
00:22:36,041 --> 00:22:38,969
O que significa
que as reações à fumaça

461
00:22:38,970 --> 00:22:40,859
deveriam estar
uniformemente dispersas.

462
00:22:41,379 --> 00:22:42,889
A menos que...

463
00:22:43,382 --> 00:22:44,682
A menos quê?

464
00:22:45,307 --> 00:22:48,578
A menos que outra coisa
esteja adoecendo as pessoas.

465
00:22:53,096 --> 00:22:56,018
Eu sempre disse
que laranja era sua cor.

466
00:22:56,019 --> 00:22:58,831
E esse batom
certamente não é seu.

467
00:22:58,832 --> 00:23:00,726
Uma atitude como essa

468
00:23:00,727 --> 00:23:02,714
pode te matar
num lugar como esse.

469
00:23:02,715 --> 00:23:05,144
Você veio aqui
para me criticar?

470
00:23:05,145 --> 00:23:08,229
Se sim, artes e ofícios
começa em 10 minutos,

471
00:23:08,230 --> 00:23:09,810
não quero me atrasar.

472
00:23:09,811 --> 00:23:11,288
Na verdade,
tenho boas notícias.

473
00:23:11,289 --> 00:23:13,714
O juiz concordou em retirar
as acusações de bigamia

474
00:23:13,715 --> 00:23:15,046
e soltar você e o papai.

475
00:23:15,047 --> 00:23:18,051
Só precisamos encaminhar
uma cópia do acordo de divórcio.

476
00:23:18,052 --> 00:23:20,587
O papai aceitou
deixar você ficar com o anel.

477
00:23:20,588 --> 00:23:24,448
Assine ao lado dele
e seu casamento acabará.

478
00:23:24,449 --> 00:23:25,863
De novo.

479
00:23:28,209 --> 00:23:29,847
Acho que não.

480
00:23:30,213 --> 00:23:33,830
- Nunca gostei desse acordo.
- Você não entendeu, mãe.

481
00:23:33,831 --> 00:23:36,322
Vocês não sairão da cadeia
até você assinar.

482
00:23:36,323 --> 00:23:40,238
Tenho uma segunda chance
de me divorciar do seu pai,

483
00:23:40,239 --> 00:23:42,417
e quero ter certeza
de fazer do jeito certo.

484
00:23:42,418 --> 00:23:46,301
Claro, ainda vou precisar
que você me represente.

485
00:23:46,402 --> 00:23:47,753
Sério?

486
00:23:51,221 --> 00:23:53,334
Você já fechou
o negócio da minha família.

487
00:23:53,335 --> 00:23:55,290
O que mais
você poderia querer de mim?

488
00:23:55,291 --> 00:23:59,133
Srta. Rivera,
quero me desculpar.

489
00:23:59,259 --> 00:24:03,230
A Calico não fez, diretamente,
as pessoas adoecerem.

490
00:24:03,231 --> 00:24:04,853
- Mas disse no tribunal...
- Eu sei.

491
00:24:04,854 --> 00:24:07,565
Uma clínica testou o sangue
da filha da minha cliente,

492
00:24:07,566 --> 00:24:09,976
e deu positivo para MTBE.

493
00:24:09,977 --> 00:24:11,741
Um aditivo da gasolina

494
00:24:11,742 --> 00:24:13,560
que a Califórnia proibiu
há 10 anos.

495
00:24:13,561 --> 00:24:17,402
Acha que esse MBTE está causando
os problemas de saúde?

496
00:24:17,403 --> 00:24:20,636
Não exatamente.
Por favor, sente-se.

497
00:24:24,348 --> 00:24:27,177
Infelizmente, é por causa
da fumaça de pimenta.

498
00:24:27,178 --> 00:24:30,445
O MTBE enfraquece
o sistema imunológico.

499
00:24:30,446 --> 00:24:33,586
As pessoas ficam sensíveis
à fumaça da pimenta.

500
00:24:33,892 --> 00:24:36,991
Você mencionou
que algumas fábricas locais

501
00:24:36,992 --> 00:24:38,545
fecharam
durante a recessão.

502
00:24:38,546 --> 00:24:41,536
Alguma delas
era de gás ou petróleo?

503
00:24:41,599 --> 00:24:43,885
Havia uma empresa chamada
Exvium Chemical.

504
00:24:43,886 --> 00:24:45,966
Ficava um pouco ao noroeste
da minha fábrica.

505
00:24:46,057 --> 00:24:48,084
É exatamente onde as pessoas
estão adoecendo.

506
00:24:48,085 --> 00:24:49,864
Você pode explicar
tudo isso para o juiz?

507
00:24:49,865 --> 00:24:51,222
Não.

508
00:24:51,296 --> 00:24:53,082
Mesmo não sendo sua culpa,

509
00:24:53,083 --> 00:24:55,050
o tribunal não deixará
sua fábrica funcionar

510
00:24:55,051 --> 00:24:57,623
porque a fumaça da pimenta
ainda afetaria negativamente

511
00:24:57,624 --> 00:24:59,887
os moradores
que foram expostos ao MTBE.

512
00:24:59,888 --> 00:25:02,376
Se a fábrica não abrir
até o final da semana,

513
00:25:02,687 --> 00:25:04,734
terei de declarar falência.

514
00:25:05,017 --> 00:25:06,828
Isso devastará a comunidade.

515
00:25:06,829 --> 00:25:08,139
Farei de tudo para garantir
que isso não aconteça.

516
00:25:12,575 --> 00:25:14,895
Rita, está sendo vingativa!

517
00:25:14,896 --> 00:25:19,344
Só quero o que é meu,
23 anos de pensão de volta!

518
00:25:19,345 --> 00:25:22,374
Pensão?
Teve 3 maridos depois mim!

519
00:25:22,375 --> 00:25:25,511
Meu cliente está tentando dizer
que sob a lei da Califórnia

520
00:25:25,512 --> 00:25:27,645
obrigação de pensão expira
com o novo casamento.

521
00:25:27,646 --> 00:25:28,963
Mas de acordo com o juiz

522
00:25:28,964 --> 00:25:31,272
nenhum dos casamentos
da minha cliente são válidos

523
00:25:31,273 --> 00:25:33,756
já que legalmente ela nunca
se divorciou do seu cliente.

524
00:25:34,398 --> 00:25:36,097
Pague o que me deve,
Larry.

525
00:25:36,098 --> 00:25:40,185
Mesmo se eu fosse rico,
você não veria um centavo.

526
00:25:40,214 --> 00:25:42,816
Nesse caso, acho que vamos
ficar aqui mais um pouco.

527
00:25:42,817 --> 00:25:46,475
Espero que a sua piranha
não fique solitária sem você.

528
00:25:56,273 --> 00:25:57,793
Oi.

529
00:26:00,687 --> 00:26:01,987
Grayson.

530
00:26:04,584 --> 00:26:06,324
Está dormindo?

531
00:26:09,810 --> 00:26:11,110
Tudo bem.

532
00:26:33,336 --> 00:26:34,965
Meu...

533
00:26:47,256 --> 00:26:49,189
Vou me casar!

534
00:26:49,829 --> 00:26:52,351
Grayson te pediu
em casamento?

535
00:26:52,352 --> 00:26:55,395
Não exatamente,
mas no quarto dele no hospital,

536
00:26:55,396 --> 00:26:56,866
enquanto ele dormia,

537
00:26:56,867 --> 00:26:58,773
encontrei
um anel de noivado.

538
00:27:00,222 --> 00:27:03,684
- Isso é tão excitante!
- Eu sei.

539
00:27:04,364 --> 00:27:07,433
Stace,
como não está surpresa?

540
00:27:08,060 --> 00:27:11,092
Meu Deus, você sabia!

541
00:27:11,093 --> 00:27:14,238
Grayson meio que pediu
para pegar o anel na casa dele.

542
00:27:14,418 --> 00:27:17,787
- Desculpe por não dizer nada.
- É claro que não podia dizer.

543
00:27:17,788 --> 00:27:19,163
Mas deveria ter dito.

544
00:27:19,164 --> 00:27:21,119
Não guardamos segredos
assim uma da outra.

545
00:27:21,120 --> 00:27:23,260
Mas você não queria estragar
a surpresa,

546
00:27:23,261 --> 00:27:25,094
então eu te perdoo.

547
00:27:25,411 --> 00:27:27,334
Mas não esconda nada
de mim novamente.

548
00:27:27,335 --> 00:27:29,404
Jane, é engraçado.

549
00:27:30,286 --> 00:27:33,119
Tem algo que não te contei.

550
00:27:33,120 --> 00:27:34,420
Fale.

551
00:27:34,421 --> 00:27:36,260
Owen e eu
também estamos noivos.

552
00:27:37,300 --> 00:27:39,416
Estou muito feliz por você,
Stace.

553
00:27:39,417 --> 00:27:40,717
Obrigada.

554
00:27:40,718 --> 00:27:43,246
Não quis dizer nada
até o Grayson melhorar.

555
00:27:44,515 --> 00:27:45,916
Você acredita nisso?

556
00:27:45,933 --> 00:27:48,133
Nós duas vamos nos casar.

557
00:27:48,933 --> 00:27:50,251
Espere um pouco.

558
00:27:50,252 --> 00:27:54,059
É exatamente como pensamos
que seria no colegial.

559
00:27:54,060 --> 00:27:58,665
Fora você trocar de corpos
e eu estar grávida.

560
00:27:58,666 --> 00:27:59,990
É verdade.

561
00:27:59,991 --> 00:28:03,464
Grayson pediu
que levasse o anel pro hospital?

562
00:28:03,784 --> 00:28:05,961
Ele estava agindo todo
"aproveite o momento".

563
00:28:05,962 --> 00:28:08,159
Sem querer esperar
outro momento.

564
00:28:08,160 --> 00:28:12,493
Grayson ganhará alta
amanhã à tarde.

565
00:28:12,494 --> 00:28:17,277
Deve estar planejando pedir
quando eu for buscá-lo.

566
00:28:17,278 --> 00:28:19,147
Ele está!
Ele me disse!

567
00:28:19,149 --> 00:28:20,467
Meu Deus!

568
00:28:23,557 --> 00:28:25,235
Kim, precisamos conversar.

569
00:28:25,320 --> 00:28:28,328
Tudo bem, o que houve?

570
00:28:28,480 --> 00:28:31,392
Antes dos seus pais
serem acusados de bigamia,

571
00:28:31,393 --> 00:28:34,264
pedi a um perito em computação
analisar o e-mail do seu pai

572
00:28:34,265 --> 00:28:36,284
para ver se ele ofereceu
o anel à sua mãe.

573
00:28:37,823 --> 00:28:41,262
O perito achou essa troca
de e-mails de 3 anos atrás.

574
00:28:44,435 --> 00:28:46,096
Larry Kaswell:

575
00:28:46,297 --> 00:28:48,600
"Encontrei seu maldito anel.
Venha buscá-lo."

576
00:28:48,601 --> 00:28:49,945
Rita:

577
00:28:49,946 --> 00:28:52,296
"Por que eu iria querer
algo de você?

578
00:28:52,297 --> 00:28:54,623
A propósito,
você pode queimar no inferno."

579
00:28:55,079 --> 00:28:56,998
Seu pai disse a verdade
o tempo todo.

580
00:28:57,903 --> 00:29:01,475
Sou uma adulta, e meus pais
ainda me deixam louca.

581
00:29:01,476 --> 00:29:02,938
Bem-vinda ao clube, Kim.

582
00:29:04,094 --> 00:29:05,609
Se serve de consolo,

583
00:29:06,171 --> 00:29:08,973
minha mãe morreu subitamente
há 6 anos.

584
00:29:08,974 --> 00:29:10,738
Sinto muito, eu não...

585
00:29:10,739 --> 00:29:12,502
Não nos falávamos há meses.

586
00:29:16,627 --> 00:29:17,927
Ela...

587
00:29:19,705 --> 00:29:23,253
Ela me incomodava
e me envergonhava.

588
00:29:25,019 --> 00:29:27,724
Sempre pensei que...

589
00:29:29,505 --> 00:29:32,012
iríamos fazer as pazes
um dia.

590
00:29:34,748 --> 00:29:36,065
Isso nunca aconteceu.

591
00:29:40,495 --> 00:29:43,297
Acho que estou
tentando dizer...

592
00:29:43,298 --> 00:29:45,449
Você quer que eu dê
uma folga para minha mãe.

593
00:29:45,594 --> 00:29:47,920
Quero que faça o que quiser.

594
00:29:47,921 --> 00:29:50,826
Se me der licença,
preciso falar com minha cliente.

595
00:29:50,827 --> 00:29:52,498
É claro.
Boa sorte.

596
00:29:53,009 --> 00:29:54,309
Obrigada.

597
00:30:01,695 --> 00:30:03,009
Como vai, chefe?

598
00:30:03,010 --> 00:30:04,725
Agora não, Paul.
Estou ocupada.

599
00:30:05,144 --> 00:30:06,828
Quando Teri pediu
para substituí-la,

600
00:30:06,829 --> 00:30:08,351
disse para checar
periodicamente.

601
00:30:08,352 --> 00:30:09,767
Então, o que está fazendo?

602
00:30:09,768 --> 00:30:12,142
- Sério, muito ocupada.
- Eu posso ajudar.

603
00:30:12,143 --> 00:30:14,598
Como? Você mesmo disse
que nem sabe fazer torradas.

604
00:30:14,599 --> 00:30:16,917
Verdade.
Mas antes da Teri sair

605
00:30:16,918 --> 00:30:18,769
ela me ensinou a fazer
pesquisa jurídica.

606
00:30:18,806 --> 00:30:20,307
Qual é.
Dê-me uma chance.

607
00:30:20,340 --> 00:30:22,378
Pense em mim como seu
novo assistente atrevido.

608
00:30:22,379 --> 00:30:24,470
Posso usar colete
e calças sociais.

609
00:30:24,471 --> 00:30:26,807
Traga licenças,
relatórios de inspeção

610
00:30:26,808 --> 00:30:28,907
e reclamações
contra Exvium Chemical.

611
00:30:28,908 --> 00:30:30,952
- Preciso de tudo.
- Pode deixar.

612
00:30:30,953 --> 00:30:33,258
Obrigada. E marque uma hora
com minha manicure.

613
00:30:33,259 --> 00:30:35,707
- Francesinhas?
- Sim, seria perfeito.

614
00:30:36,558 --> 00:30:37,917
Tem tempo
para fazer as unhas?

615
00:30:37,918 --> 00:30:39,482
Sempre há tempo
para fazer as unhas.

616
00:30:39,483 --> 00:30:41,867
- O que houve?
- Tenho boas e más notícias.

617
00:30:41,959 --> 00:30:45,431
Exvium Chemical, há alguns anos,
declarou falência.

618
00:30:45,432 --> 00:30:46,993
Melhor que essa seja
a má notícia.

619
00:30:46,994 --> 00:30:48,958
Como os farei limpar
um derramamento tóxico

620
00:30:48,959 --> 00:30:50,318
se eles não existem mais?

621
00:30:50,319 --> 00:30:52,532
A boa notícia
é que pode ter sorte

622
00:30:52,533 --> 00:30:54,730
com as pessoas
que têm posse da propriedade.

623
00:30:59,103 --> 00:31:01,814
O Depto. de Controle
de Substâncias tomou posse

624
00:31:01,815 --> 00:31:05,374
da Exvium Chemical
depois que a empresa faliu.

625
00:31:05,375 --> 00:31:06,769
Fico feliz em ouvir isso,

626
00:31:06,770 --> 00:31:09,127
porque descobri que a Calico

627
00:31:09,128 --> 00:31:11,199
não é a verdadeira culpada
em Irwindale.

628
00:31:11,376 --> 00:31:14,972
O culpado é o MTBE,
encontrado na fábrica Exvium.

629
00:31:14,973 --> 00:31:16,823
Aqui estão as evidências.

630
00:31:16,824 --> 00:31:19,038
Obrigado por trazer isso
à minha atenção.

631
00:31:19,039 --> 00:31:20,735
Não precisa agradecer.

632
00:31:22,450 --> 00:31:26,147
Vamos chamar a equipe
e começar a limpeza.

633
00:31:26,687 --> 00:31:29,883
Pode levar um ano.
Possivelmente mais.

634
00:31:30,126 --> 00:31:32,082
A contaminação
das águas subterrâneas

635
00:31:32,083 --> 00:31:35,235
está causando
problemas de saúde.

636
00:31:35,236 --> 00:31:38,255
Até que seja limpa,
pessoas vão continuar a adoecer.

637
00:31:38,256 --> 00:31:40,776
Srta. Bingum,
entendo perfeitamente.

638
00:31:40,995 --> 00:31:43,393
Mas temos
outras prioridades.

639
00:31:43,394 --> 00:31:46,418
Nesse caso,
estamos te processando

640
00:31:46,419 --> 00:31:48,610
sob a lei
de consciência ambiental,

641
00:31:48,611 --> 00:31:50,648
compensação
e responsabilidade civil.

642
00:31:50,649 --> 00:31:52,174
Como um órgão estadual,

643
00:31:52,367 --> 00:31:55,584
o Depto. Controle de Substâncias
é imune a essas acusações,

644
00:31:55,585 --> 00:32:00,407
conforme o artigo 11
em EUA vs frotas.

645
00:32:00,408 --> 00:32:03,650
Por favor, saia.

646
00:32:14,646 --> 00:32:17,452
Pode explicar por que
nos fez passar por tudo isso

647
00:32:17,453 --> 00:32:19,987
por um anel que sabia
que não era seu?

648
00:32:19,988 --> 00:32:21,760
Não sei
do que está falando.

649
00:32:24,305 --> 00:32:27,147
ENCONTREI SEU MALDITO ANEL.
VENHA BUSCÁ-LO.

650
00:32:27,838 --> 00:32:32,503
Esses e-mails
não provam nada.

651
00:32:32,504 --> 00:32:34,029
Na verdade, provam tudo.

652
00:32:34,030 --> 00:32:38,226
Mãe, quer punir o papai
por casar com alguém mais novo?

653
00:32:38,227 --> 00:32:42,616
Não quero punir seu pai,
se bem que ele merece.

654
00:32:42,763 --> 00:32:47,542
Mas não me surpreendo
de ter ficado do lado dele.

655
00:32:47,543 --> 00:32:50,909
- Do que está falando?
- Você pediu

656
00:32:50,910 --> 00:32:54,089
para ele morar com você 3 meses
depois que Noah nasceu.

657
00:32:54,090 --> 00:32:56,978
Está brava comigo por chamar
o pai para morar comigo?

658
00:32:56,979 --> 00:33:00,288
Quando você era pequena,
eu estava lá, ele não.

659
00:33:00,289 --> 00:33:05,065
Mas hoje ele tem
um relacionamento com seu filho,

660
00:33:05,572 --> 00:33:09,250
e eu estou presa
na Sibéria.

661
00:33:09,251 --> 00:33:13,834
Mãe, se quer se envolver
na vida do Noah,

662
00:33:13,835 --> 00:33:15,738
só precisa pedir.

663
00:33:15,739 --> 00:33:18,537
Uma mãe não deveria
ter que pedir.

664
00:33:18,538 --> 00:33:20,902
Uma mãe não deveria
ser tão teimosa.

665
00:33:20,903 --> 00:33:23,494
Agora você sabe
de quem puxou.

666
00:33:27,010 --> 00:33:30,460
Fiquei brava com o pai
por muito tempo,

667
00:33:30,461 --> 00:33:32,354
mas ele mudou.

668
00:33:32,355 --> 00:33:35,072
Ele está tentando
ser um bom pai e avô,

669
00:33:35,073 --> 00:33:38,000
então estou tentando
ser uma boa filha,

670
00:33:38,001 --> 00:33:40,008
pelo meu bem e pelo Noah.

671
00:33:40,109 --> 00:33:42,659
Sei que fez um bom trabalho
em me criar.

672
00:33:42,905 --> 00:33:46,089
Agora que sou mãe,
aprecio isso mais ainda.

673
00:33:46,983 --> 00:33:50,779
- É mesmo?
- É claro.

674
00:33:51,304 --> 00:33:54,402
Você pode ser louca,
mas eu ainda te amo.

675
00:33:55,899 --> 00:33:57,199
Vamos.

676
00:34:08,848 --> 00:34:11,376
Você tem manicure e pedicure
às 15h com Olivia.

677
00:34:11,524 --> 00:34:13,524
Como foi a reunião
com o DCS?

678
00:34:13,525 --> 00:34:16,040
- Não muito boa.
- Pesquisei a Exvium Chemical.

679
00:34:16,292 --> 00:34:19,140
Não importa mais.
Não podem ser responsáveis.

680
00:34:19,141 --> 00:34:21,543
Que bom, porque olhei
cada banco de dados.

681
00:34:21,544 --> 00:34:24,378
Pesquisei em caixas, no Google,
fiz tudo que Teri ensinou,

682
00:34:24,379 --> 00:34:26,548
menos pedir jantar
e cobrar da firma.

683
00:34:26,549 --> 00:34:28,562
Não achei uma queixa
contra a empresa.

684
00:34:28,616 --> 00:34:29,946
O que é isso?

685
00:34:29,947 --> 00:34:32,638
Uma autorização temporária
feita pelo DCS

686
00:34:32,639 --> 00:34:34,240
para Exvium Chemical
em 1984.

687
00:34:34,241 --> 00:34:36,621
Como eu disse, procurei tudo,
mas nada é relevante.

688
00:34:36,622 --> 00:34:38,478
Onde estão
as outras autorizações?

689
00:34:38,531 --> 00:34:40,293
Essa só vale por 6 meses.

690
00:34:40,294 --> 00:34:42,157
Desculpe,
não achei mais nada.

691
00:34:42,868 --> 00:34:44,983
Alguém não andou fazendo
o seu trabalho.

692
00:34:44,984 --> 00:34:47,598
Jane, se tivesse algo a mais,
eu teria achado.

693
00:34:47,599 --> 00:34:49,871
Teri era uma professora rígida
e um pouco abusiva.

694
00:34:49,872 --> 00:34:53,274
Não você, o Depto.
de Controle de Substâncias.

695
00:34:54,959 --> 00:34:57,071
Eles foram muito maus.

696
00:34:57,172 --> 00:34:58,780
E isso é muito bom?

697
00:34:58,781 --> 00:35:01,358
Paul...
Obrigada.

698
00:35:10,431 --> 00:35:13,456
Meritíssima,
pedimos que a obrigue o DCS

699
00:35:13,457 --> 00:35:16,325
a limpar o antigo lugar
da Exvium Chemical

700
00:35:16,326 --> 00:35:20,181
e ordene a agência a abastecer
água potável a Irwindale

701
00:35:20,182 --> 00:35:22,905
até que a contaminação
por MBTE seja eliminada.

702
00:35:22,906 --> 00:35:26,324
Como o sr. Blund já explicou
à srta. Bingum,

703
00:35:26,325 --> 00:35:27,812
o governo tem imunidade.

704
00:35:27,813 --> 00:35:31,272
Há uma exceção
para a imunidade.

705
00:35:31,273 --> 00:35:35,406
"Imunidade não será concedida
caso o Estado tenha contribuído

706
00:35:35,407 --> 00:35:38,198
no lançamento
de substâncias tóxicas."

707
00:35:38,330 --> 00:35:40,183
O Departamento de Controle
de Substâncias

708
00:35:40,184 --> 00:35:43,368
certamente contribuiu
para isso, não é?

709
00:35:43,369 --> 00:35:44,947
Não, só nos apossamos

710
00:35:44,948 --> 00:35:47,289
depois que a Exvium Chemical
abandonou o local.

711
00:35:47,390 --> 00:35:51,147
Qual é, seu departamento
não herdou este problema.

712
00:35:51,148 --> 00:35:53,441
Em um sentido real,
vocês o causaram.

713
00:35:53,636 --> 00:35:54,987
Explique, srta. Bingum.

714
00:35:54,988 --> 00:35:57,781
Em 1984, o DCS inspecionou

715
00:35:57,782 --> 00:36:00,369
a recente construída instalação
da Exvium Chemical

716
00:36:00,370 --> 00:36:03,029
e concedeu
uma autorização temporária.

717
00:36:03,130 --> 00:36:07,240
O inspetor original
devia voltar em 6 meses.

718
00:36:07,241 --> 00:36:10,138
Adivinha, ele não voltou.

719
00:36:10,535 --> 00:36:13,111
Na verdade,
ele nunca voltou.

720
00:36:13,253 --> 00:36:16,231
Por quase 20 anos,
a indústria química

721
00:36:16,232 --> 00:36:20,014
operou sob aquela
autorização expirada.

722
00:36:20,015 --> 00:36:23,233
Mas o vazamento químico
não foi nossa culpa.

723
00:36:23,234 --> 00:36:24,534
É aí que se engana.

724
00:36:24,545 --> 00:36:27,630
Se tivessem cumprido
suas obrigações,

725
00:36:27,631 --> 00:36:29,567
o vazamento de MBTE
seria detectado

726
00:36:29,568 --> 00:36:32,963
e não iria parar
no abastecimento de água.

727
00:36:33,789 --> 00:36:36,590
Sr. Blund, algo a adicionar
antes que eu decida?

728
00:36:36,591 --> 00:36:39,622
Vou precisar estudar a situação
e responder depois.

729
00:36:39,623 --> 00:36:44,908
Meritíssima, tenho uma cópia
da autorização de 1984.

730
00:36:45,009 --> 00:36:47,283
E adivinha quem assinou.

731
00:36:47,284 --> 00:36:49,940
Vou dar umas dicas:
ele está no tribunal,

732
00:36:50,253 --> 00:36:53,280
e as iniciais dele são
"George Blund".

733
00:36:53,573 --> 00:36:55,462
Quer explicar
por que nunca voltou?

734
00:36:55,463 --> 00:36:57,278
Quero pleitear a 5ª emenda.

735
00:36:57,279 --> 00:37:01,048
Com base na falha
do sr. Blund de inspecionar,

736
00:37:01,049 --> 00:37:04,499
só posso pensar
que ele recebeu suborno.

737
00:37:04,907 --> 00:37:08,976
Falei isso para a promotoria
e eles concordaram.

738
00:37:09,575 --> 00:37:12,761
Estão determinando as acusações
nesse momento.

739
00:37:12,762 --> 00:37:14,408
Eis o que vai acontecer.

740
00:37:14,410 --> 00:37:16,971
Vou ordenar que o DCS
limpe o lugar da Exvium

741
00:37:16,972 --> 00:37:19,664
e abasteça água limpa
aos residentes afetados

742
00:37:19,665 --> 00:37:21,716
até que o local atinja
os padrões estabelecidos.

743
00:37:21,785 --> 00:37:23,636
Meritíssima, com água limpa,

744
00:37:23,637 --> 00:37:26,406
os residentes não estarão
expostos ao MBTE.

745
00:37:26,493 --> 00:37:28,971
Portanto,
peço que suspenda o embargo

746
00:37:28,972 --> 00:37:31,728
contra a Calico
e reabra a fábrica.

747
00:37:31,729 --> 00:37:35,152
Assim será.
E a primeira garrafa é minha.

748
00:37:42,092 --> 00:37:45,275
- Olha quem voltou do parque!
- Oi, pessoal!

749
00:37:46,017 --> 00:37:48,643
Brincamos na areia,
descemos no escorregador.

750
00:37:49,187 --> 00:37:51,247
Noah até fez um amiguinho.

751
00:37:51,448 --> 00:37:53,091
- Sério?
- Uma bonitinha de 3 meses.

752
00:37:54,213 --> 00:37:56,104
Ele também gosta
de mulheres mais novas.

753
00:37:57,419 --> 00:38:01,214
Pai, Courtney,
devo desculpas a vocês

754
00:38:01,215 --> 00:38:03,492
pela forma como reagi
às notícias.

755
00:38:03,993 --> 00:38:05,345
Desculpe.

756
00:38:05,346 --> 00:38:07,763
Querida, desculpe
por não ter falado antes.

757
00:38:07,764 --> 00:38:10,909
Na verdade, estava com medo
de como reagiria.

758
00:38:12,467 --> 00:38:16,605
Não tínhamos planos
para um jantar de família,

759
00:38:16,606 --> 00:38:17,909
só nós três?

760
00:38:18,575 --> 00:38:20,576
O que eles
estão fazendo aqui?

761
00:38:20,577 --> 00:38:23,212
Trazendo Noah
de volta do parque.

762
00:38:23,213 --> 00:38:27,271
Entendo.
Podem ir.

763
00:38:27,272 --> 00:38:29,563
Mãe, se quer participar
da vida do Noah,

764
00:38:29,564 --> 00:38:31,714
você e o papai
terão que se entender.

765
00:38:32,433 --> 00:38:35,289
Rita, pelo bebê.
Vamos lá.

766
00:38:35,390 --> 00:38:36,980
Isso, garoto.

767
00:38:36,981 --> 00:38:39,085
Vamos, para a vovó aqui.

768
00:38:39,411 --> 00:38:42,565
Vamos deixar o passado
no passado.

769
00:38:42,566 --> 00:38:45,445
- O que acha?
- Certo, olha.

770
00:38:45,446 --> 00:38:49,993
Desculpe ter feito você
passar mais tempo na cadeia.

771
00:38:51,020 --> 00:38:53,242
Tudo bem.
Eu provavelmente mereci.

772
00:38:54,035 --> 00:38:55,462
Aliás,

773
00:38:55,463 --> 00:38:57,524
Noah tem um presentinho
para a vovó.

774
00:38:59,220 --> 00:39:01,726
Precisamos ir.
Tchau!

775
00:39:11,343 --> 00:39:12,833
Eu estava pensando,

776
00:39:12,834 --> 00:39:15,843
já que Jane vai trazer Grayson
para casa hoje,

777
00:39:16,248 --> 00:39:19,085
não precisamos manter
nosso noivado em segredo.

778
00:39:20,684 --> 00:39:24,892
É verdade.
Não há motivo para esperar.

779
00:39:24,893 --> 00:39:27,372
Tenho uma coisa
para confessar.

780
00:39:27,373 --> 00:39:29,020
Eu já contei para a Jane.

781
00:39:29,784 --> 00:39:31,788
Mas nós íamos
manter segredo.

782
00:39:31,789 --> 00:39:35,457
Ela é minha melhor amiga.
Desculpe. Está bravo?

783
00:39:37,238 --> 00:39:39,343
- Contei para o Paul.
- Contou?

784
00:39:39,344 --> 00:39:42,652
E para Kim. E Grayson.
E o cara do correio.

785
00:39:42,653 --> 00:39:44,302
E umas pessoas do elevador.

786
00:39:44,303 --> 00:39:46,093
- Nem sei quem eram.
- Owen!

787
00:39:46,094 --> 00:39:48,816
Casar com você será a melhor
coisa que me aconteceu.

788
00:39:48,817 --> 00:39:51,092
Era loucura pensar
em guardar segredo.

789
00:40:00,346 --> 00:40:02,645
Certo.
Estamos prontos?

790
00:40:02,646 --> 00:40:04,503
- Estamos.
- Obrigada.

791
00:40:04,504 --> 00:40:06,671
- Pode me fazer um favor?
- Claro.

792
00:40:06,772 --> 00:40:09,677
Não devia saber que meu namorado
vai me pedir em casamento,

793
00:40:10,459 --> 00:40:14,369
mas adoraria uma foto
para captar esse momento.

794
00:40:14,370 --> 00:40:18,387
- Claro, parabéns.
- Obrigada, venha comigo.

795
00:40:18,388 --> 00:40:20,197
<i>Código azul, quarto 305.</i>

796
00:40:27,638 --> 00:40:30,595
Preparem para entubar.
Preciso de 12 tubos e...

797
00:40:30,596 --> 00:40:32,655
- Grayson.
- Senhora, espere lá fora.

798
00:40:33,177 --> 00:40:35,445
Dê epinefrina
e continue com os fluidos.

799
00:40:35,446 --> 00:40:38,493
- O que houve?
- Fragmento bloqueou a artéria.

800
00:40:38,494 --> 00:40:40,850
- Algum ritmo?
- Ele está em fibrilação.

801
00:40:40,851 --> 00:40:42,429
Tudo bem.
Coloquem as pás.

802
00:40:42,951 --> 00:40:44,854
Rolem-no para mim
depois disso.

803
00:40:44,855 --> 00:40:46,183
Um, dois, três.

804
00:40:47,812 --> 00:40:49,112
Sem ritmo sinusal.

805
00:40:49,740 --> 00:40:51,310
Certo.
Carregando em 360.

806
00:40:51,311 --> 00:40:52,970
- Para trás.
- Certo.

807
00:40:53,071 --> 00:40:54,371
Choque.

808
00:40:55,050 --> 00:40:56,593
- Fibrilação.
- Use de novo.

809
00:40:56,614 --> 00:40:58,455
Carregando em 360.

810
00:40:58,456 --> 00:40:59,964
- Para trás.
- Certo.

811
00:41:00,008 --> 00:41:01,308
Choque.

812
00:41:01,738 --> 00:41:04,996
- Ainda em fibrilação.
- De novo em 360.

813
00:41:04,997 --> 00:41:06,826
- Para trás.
- Certo.

814
00:41:06,907 --> 00:41:08,207
Choque.

815
00:41:08,660 --> 00:41:10,673
- Assístole.
- Cheque o pulso.

816
00:41:11,228 --> 00:41:12,528
Negativo.

817
00:41:12,952 --> 00:41:14,252
Sem pulso.

818
00:41:19,011 --> 00:41:20,311
Declare.

819
00:41:20,630 --> 00:41:23,465
Hora da morte, 17h17.

820
00:41:30,766 --> 00:41:32,319
Vamos dar um minuto
para ela.

821
00:41:46,553 --> 00:41:48,155
www.insubs.com

