1
00:00:00,821 --> 00:00:03,221
9ª Temporada | Episódio 04
-= 14:00 - 15:00 =-

2
00:00:03,222 --> 00:00:05,622
JBarra | Hugo | mdlf
Bia | seurauly | RedTail

3
00:00:05,623 --> 00:00:07,623
Revisão:
Hugo | RedTail

4
00:00:07,624 --> 00:00:10,324
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:11,389 --> 00:00:13,565
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:17,220 --> 00:00:19,579
Algo está tomando
o controle do meu drone.

7
00:00:19,580 --> 00:00:21,316
Está armando
o míssil para atacar!

8
00:00:21,317 --> 00:00:22,995
DISPARADO

9
00:00:22,996 --> 00:00:26,532
Arrume cobertura agora!
Senhor, mova-se! Mova-se!

10
00:00:26,533 --> 00:00:28,754
Não!

11
00:00:28,755 --> 00:00:31,797
<i>À luz dos infelizes
acontecimentos dessa manhã,</i>

12
00:00:31,798 --> 00:00:34,681
<i>o presidente Heller
gostaria falar.</i>

13
00:00:34,682 --> 00:00:35,982
Senhoras e senhores...

14
00:00:35,983 --> 00:00:38,362
O que fará a respeito
do incidente de hoje?

15
00:00:38,363 --> 00:00:40,750
Gostaria que houvesse
palavras para explicar...

16
00:00:40,751 --> 00:00:43,058
Há palavras.
Foi assassinato.

17
00:00:43,059 --> 00:00:46,190
Não consegue controlar
seus soldados, nem suas armas!

18
00:00:46,191 --> 00:00:47,826
Yates projetou
um dispositivo

19
00:00:47,827 --> 00:00:50,749
que pode controlar
até dez drones americanos.

20
00:00:50,750 --> 00:00:53,058
Está agora em mãos
de uma terrorista conhecida.

21
00:00:53,059 --> 00:00:55,257
Os novos drones carregam
6 mísseis Hellfire.

22
00:00:55,258 --> 00:00:57,797
Faz ideia do que faria
a uma cidade como Londres?

23
00:00:57,798 --> 00:01:00,452
Parece que a Interpol
identificou um rosto.

24
00:01:00,453 --> 00:01:01,826
Encontramos-na.

25
00:01:01,827 --> 00:01:03,350
Simone Al-Harazi.

26
00:01:03,351 --> 00:01:06,058
Múltiplos mandados europeus
em acusações de terrorismo.

27
00:01:06,059 --> 00:01:07,886
Ela tem relação
com Margot Al-Harazi?

28
00:01:07,887 --> 00:01:10,094
- Sim. Por quê?
- Porque ela foi responsável

29
00:01:10,095 --> 00:01:12,399
por um ataque em
um complexo militar no Iraque.

30
00:01:12,400 --> 00:01:14,119
Muitas vítimas
mulheres e crianças.

31
00:01:14,120 --> 00:01:15,420
Simone é filha dela.

32
00:01:16,439 --> 00:01:19,255
Não é uma coisa pequena
matar um homem.

33
00:01:19,256 --> 00:01:21,719
Ver a vida
esvaindo-se dele.

34
00:01:22,881 --> 00:01:24,900
Não achei que conseguiria.

35
00:01:24,901 --> 00:01:27,624
Mas consegui.
Você também conseguirá.

36
00:01:27,625 --> 00:01:31,383
Porque o que fazemos
é necessário e justo.

37
00:01:31,384 --> 00:01:34,790
Estamos lutando uma guerra,
Naveed.

38
00:01:34,791 --> 00:01:37,572
Tudo o que importa
é vencer.

39
00:01:38,760 --> 00:01:41,729
O nome do piloto é Tanner.
Está em todos os noticiários.

40
00:01:41,730 --> 00:01:44,855
Ele está chegando na embaixada
dos EUA em Londres.

41
00:01:44,856 --> 00:01:47,206
Preciso de uma identidade.
Alto nível de acesso.

42
00:01:47,207 --> 00:01:50,333
<i>Inclua nos registros de visita.
Quão rápido consegue isso?</i>

43
00:01:50,334 --> 00:01:51,774
A identidade não funciona.

44
00:01:51,775 --> 00:01:53,811
Saia daí, Jack.
Saia agora.

45
00:01:53,812 --> 00:01:55,904
<i>Não posso.
Tenho que entrar na embaixada.</i>

46
00:01:57,252 --> 00:02:00,935
Estão atirando na gente!
Estão atirando! Socorro!

47
00:02:07,751 --> 00:02:09,316
Bauer!

48
00:02:10,360 --> 00:02:14,939
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 14:00 E 15:00

49
00:02:18,297 --> 00:02:21,809
<i>Sem mais drones!
Sem mais drones!</i>

50
00:02:31,020 --> 00:02:32,632
Chloe,
estou dentro da embaixada.

51
00:02:32,633 --> 00:02:35,483
- Como? O que está havendo?
- Criei uma distração.

52
00:02:35,484 --> 00:02:36,799
Um pouco de eufemismo.

53
00:02:36,800 --> 00:02:39,683
Temos um problema. Morgan
e seu parceiro me viram lá fora.

54
00:02:39,684 --> 00:02:41,939
- Como conseguiram isso?
- Não sei. Ela é boa.

55
00:02:41,940 --> 00:02:43,998
Tenho que entrar e sair
com a chave de voo

56
00:02:43,999 --> 00:02:45,532
o mais rápido possível.
Espere.

57
00:03:00,457 --> 00:03:01,757
Para onde vou?

58
00:03:01,758 --> 00:03:05,480
Estão mantendo Tanner
no 2º piso, ala leste, sala 217.

59
00:03:06,481 --> 00:03:08,804
Você precisará
de um passe de acesso.

60
00:03:08,805 --> 00:03:10,606
Consegui um.

61
00:03:10,607 --> 00:03:13,336
Isso não teria ocorrido
se Chell não tivesse estragado

62
00:03:13,337 --> 00:03:15,461
a sua identidade no portão.

63
00:03:15,462 --> 00:03:17,426
Você queria isso,
não queria?

64
00:03:17,427 --> 00:03:19,492
E quem o trouxe aqui?

65
00:03:19,493 --> 00:03:21,064
Eu só o queria fora.

66
00:03:21,065 --> 00:03:23,032
Pessoas morrerão.
É isso que quer?

67
00:03:23,033 --> 00:03:25,649
E quem seria
o responsável por isso?

68
00:03:29,496 --> 00:03:31,436
Eu reuni todos nós aqui
nesse grupo,

69
00:03:31,437 --> 00:03:33,422
com algum risco de vida
e liberdade,

70
00:03:33,423 --> 00:03:36,332
para expor governos,
não para ajudá-los...

71
00:03:36,333 --> 00:03:39,477
Com as crises que criaram
colocando drones nos céus.

72
00:03:39,478 --> 00:03:40,977
Suma da minha vista.

73
00:03:56,179 --> 00:03:58,073
Como irá retirar
o Jack de lá?

74
00:03:59,074 --> 00:04:01,274
Estou no sistema de vídeo
da embaixada.

75
00:04:01,275 --> 00:04:03,606
Tenho o esquema do prédio.
Irei tirá-lo de lá.

76
00:04:03,607 --> 00:04:06,149
Aquele prédio está cheio
de fuzileiros americanos.

77
00:04:06,150 --> 00:04:08,162
Eu não disse
que seria fácil.

78
00:04:08,163 --> 00:04:09,999
Mas farei tudo que posso.

79
00:04:11,266 --> 00:04:13,290
Eu devo ao Jack.

80
00:04:13,291 --> 00:04:15,314
Não estaria viva
se não fosse por ele.

81
00:04:15,315 --> 00:04:17,134
Então temos isso em comum.

82
00:04:20,419 --> 00:04:23,873
Seu amigo tem sorte por talvez
ainda precisarmos da ajuda dele.

83
00:04:23,874 --> 00:04:26,482
Adrian só estava fazendo
o que achou ser o certo.

84
00:04:26,483 --> 00:04:28,126
Certo para quem?

85
00:04:38,638 --> 00:04:39,938
Atenção.

86
00:04:39,939 --> 00:04:42,658
Capitão Cordero,
agentes Ritter e Morgan.

87
00:04:42,659 --> 00:04:46,582
Perseguimos um fugitivo perigoso
que fugiu da CIA hoje cedo.

88
00:04:46,583 --> 00:04:49,045
Jack Bauer. Ele está
em algum lugar na embaixada.

89
00:04:49,046 --> 00:04:51,350
Minha prioridade agora
é a segurança do prédio.

90
00:04:51,351 --> 00:04:52,651
A CIA terá que esperar.

91
00:04:52,652 --> 00:04:54,545
Capitão, Bauer é
a razão de tudo isso.

92
00:04:54,546 --> 00:04:56,859
Atirou em duas pessoas
para incitar a multidão

93
00:04:56,860 --> 00:04:58,362
e encobrir
a entrada dele aqui.

94
00:04:58,363 --> 00:05:00,189
- Está certa disso?
- Vimos-no fazer.

95
00:05:00,190 --> 00:05:01,690
Acreditamos
que ele está aqui

96
00:05:01,691 --> 00:05:04,530
pelo ten. Tanner, o piloto.
Precisamos alcançá-lo agora,

97
00:05:04,531 --> 00:05:06,471
ou Deus sabe
o que ele fará lá.

98
00:05:08,076 --> 00:05:09,883
Comigo.

99
00:05:09,884 --> 00:05:11,978
Lopez, Osborn,
seus homens, vamos.

100
00:05:11,979 --> 00:05:14,421
- Sim, senhor.
- Descubra onde está o Tanner

101
00:05:14,422 --> 00:05:15,975
e ligue pro guarda
que está lá.

102
00:05:15,976 --> 00:05:17,276
Transfira para mim.

103
00:05:34,957 --> 00:05:37,116
- Tenente Tanner?
- Sim.

104
00:05:37,117 --> 00:05:38,417
Posso ajudá-lo?

105
00:05:39,532 --> 00:05:40,955
Senhor.

106
00:05:40,956 --> 00:05:42,256
Segurança diplomática.

107
00:05:42,257 --> 00:05:44,629
Tenho ordens para mover
você e o tenente Tanner.

108
00:05:44,630 --> 00:05:45,930
Não fui informado disso.

109
00:05:45,931 --> 00:05:48,721
A segurança foi comprometida.
Temos manifestantes aqui.

110
00:05:52,909 --> 00:05:55,375
Senhor, se não me seguir agora,
não posso garantir

111
00:05:55,376 --> 00:05:57,226
a sua segurança
ou a do prisioneiro.

112
00:06:03,158 --> 00:06:04,649
Fique aí.

113
00:06:12,028 --> 00:06:13,347
Não tenha medo.

114
00:06:13,348 --> 00:06:15,251
Meu nome é Jack Bauer.

115
00:06:15,252 --> 00:06:17,788
Sei que o seu drone
foi sequestrado.

116
00:06:17,789 --> 00:06:19,228
Você sabe que sou inocente?

117
00:06:19,229 --> 00:06:20,658
Sim, eu sei.

118
00:06:20,659 --> 00:06:23,233
A tecnologia usada
para controlar seu drone

119
00:06:23,234 --> 00:06:26,706
será usada em um ataque
terrorista contra civis hoje.

120
00:06:26,707 --> 00:06:29,046
A única maneira de impedir
que isso aconteça

121
00:06:29,047 --> 00:06:31,353
é com os dados
da sua chave de voo.

122
00:06:31,354 --> 00:06:32,707
Tenente, por favor...

123
00:06:32,708 --> 00:06:34,305
Onde estão mantendo
a chave?

124
00:06:34,306 --> 00:06:36,314
Como sei se posso
acreditar em você?

125
00:06:36,315 --> 00:06:38,223
Filho...

126
00:06:38,224 --> 00:06:41,531
No momento, o ponto é
que eu acredito em você.

127
00:06:41,532 --> 00:06:46,185
De tudo que vejo,
ninguém mais acredita.

128
00:06:46,186 --> 00:06:49,170
Você quer seu nome limpo?

129
00:06:49,171 --> 00:06:50,920
Sou sua única chance.

130
00:06:57,476 --> 00:06:59,769
Está com o capitão Denovo.

131
00:06:59,770 --> 00:07:01,404
Certo.

132
00:07:08,506 --> 00:07:10,459
Jack, a agente Morgan
e o parceiro dela,

133
00:07:10,460 --> 00:07:13,016
<i>estão indo em sua direção
com apoio dos fuzileiros.</i>

134
00:07:15,820 --> 00:07:17,120
Consegui a chave de voo.

135
00:07:17,121 --> 00:07:19,144
<i>Saia daí, Jack.
Estão no seu andar.</i>

136
00:07:21,625 --> 00:07:23,025
Obrigado, tenente.

137
00:07:23,026 --> 00:07:24,601
Você vai ficar bem.

138
00:07:27,965 --> 00:07:29,332
Chloe, tire-me daqui.

139
00:07:29,333 --> 00:07:31,200
Fim do corredor,
vire a esquerda.

140
00:07:31,201 --> 00:07:32,935
Vai levá-lo
à escada dos fundos.

141
00:07:46,217 --> 00:07:47,927
Traga um médico
aqui em cima agora.

142
00:07:50,322 --> 00:07:51,622
Aqui é o capitão Cordero.

143
00:07:51,623 --> 00:07:53,790
Libere a fechadura da 217.

144
00:07:57,361 --> 00:08:00,130
Um homem abatido.
Sala está segura.

145
00:08:00,131 --> 00:08:02,365
Ele se foi.

146
00:08:02,366 --> 00:08:04,100
Bauer esteve aqui.

147
00:08:04,101 --> 00:08:05,959
O que ele fez
e o que ele pegou?

148
00:08:05,960 --> 00:08:07,449
Não tenho nada a dizer
a você.

149
00:08:07,450 --> 00:08:08,969
Pegou a chave de voo
do Tanner.

150
00:08:08,970 --> 00:08:11,074
Ele está vestindo
uma jaqueta da segurança,

151
00:08:11,075 --> 00:08:13,329
- e ele tem um passe.
- Preparem-se para sair.

152
00:08:13,330 --> 00:08:15,684
Quero que cancelem
todos os passes da segurança.

153
00:08:15,685 --> 00:08:18,782
Tranquem todas as portas
e fechaduras agora.

154
00:08:18,783 --> 00:08:20,350
Desça até o subsolo, Jack.

155
00:08:20,351 --> 00:08:22,118
A porta leva
até o almoxarifado.

156
00:08:22,119 --> 00:08:24,688
De lá, você terá acesso
ao nível da rua.

157
00:08:24,689 --> 00:08:25,989
Estou vendo.

158
00:08:28,359 --> 00:08:29,659
Estou aqui.

159
00:08:36,922 --> 00:08:38,335
Funcione.

160
00:08:38,336 --> 00:08:39,636
Droga.

161
00:08:39,637 --> 00:08:41,605
Tudo está trancado.
A chave é inútil.

162
00:08:41,606 --> 00:08:43,173
Encontre outra saída.

163
00:08:43,174 --> 00:08:45,209
Jack,
não vejo outro caminho.

164
00:08:45,210 --> 00:08:47,298
Tem mais fuzileiros
se juntando na busca.

165
00:08:47,299 --> 00:08:49,613
- Estão em todos os lugares.
- Só um momento.

166
00:08:50,614 --> 00:08:53,630
Cada embaixada possui a própria
sala de comunicação blindada.

167
00:08:53,631 --> 00:08:56,098
Posso usar o sistema deles
para enviar os dados.

168
00:08:56,099 --> 00:08:57,899
Isso não ajuda
você a sair daí, Jack.

169
00:08:57,900 --> 00:08:59,618
Eu sei.
Ache a sala de comunicação.

170
00:08:59,619 --> 00:09:02,793
Acho que você não entendeu.
Você não vai conseguir sair daí.

171
00:09:02,794 --> 00:09:06,062
É o fim.
Vão colocá-lo na cadeia.

172
00:09:06,063 --> 00:09:07,363
<i>Jack!</i>

173
00:09:19,478 --> 00:09:21,097
O dispositivo do Yates

174
00:09:21,098 --> 00:09:23,614
está oficialmente configurado
com o nosso sistema.

175
00:09:23,615 --> 00:09:26,040
Só precisamos interligá-lo
com o nosso programa.

176
00:09:26,041 --> 00:09:27,609
- Quanto tempo?
- Preciso checar

177
00:09:27,610 --> 00:09:29,418
cada um dos 10 módulos
de orientação.

178
00:09:29,419 --> 00:09:30,719
Quanto tempo?

179
00:09:31,723 --> 00:09:33,390
Naveed poderá
assumir o controle

180
00:09:33,391 --> 00:09:35,426
e pilotar os drones
em menos de uma hora.

181
00:09:44,469 --> 00:09:46,095
Senti a sua falta.

182
00:09:48,006 --> 00:09:52,376
Mas mantive-me no controle,
pois quando isso tudo acabar...

183
00:09:52,377 --> 00:09:55,680
Teremos tempo para tudo
deixamos para depois.

184
00:09:55,681 --> 00:09:57,482
Viajar...

185
00:09:57,483 --> 00:09:58,783
Ter uma família.

186
00:10:00,486 --> 00:10:03,555
Parece ótimo,
mas não muda como me sinto.

187
00:10:07,926 --> 00:10:09,794
Você possui dúvidas.

188
00:10:09,795 --> 00:10:11,261
Eu compreendo.

189
00:10:12,297 --> 00:10:14,362
Mas você não possui escolha.

190
00:10:15,600 --> 00:10:20,004
Você sabe o que minha mãe
faria com você se você recusar?

191
00:10:20,005 --> 00:10:22,606
Não vou dar
essa chance a ela.

192
00:10:22,607 --> 00:10:24,127
Do que está falando?

193
00:10:25,211 --> 00:10:27,111
Ir embora.

194
00:10:27,112 --> 00:10:28,664
Você e eu, juntos.

195
00:10:29,915 --> 00:10:31,492
Não pode
estar falando sério.

196
00:10:33,519 --> 00:10:36,154
Mesmo se eu concordar,
isso é impossível.

197
00:10:36,155 --> 00:10:38,495
O pessoal da minha mãe
vigia quem entra e sai.

198
00:10:38,496 --> 00:10:40,203
Não passaríamos
da porta da frente.

199
00:10:41,593 --> 00:10:44,181
Yasir traz suprimentos
a cada 2 dias

200
00:10:44,182 --> 00:10:46,339
entre 17:00 e 17:30.

201
00:10:46,340 --> 00:10:47,832
Está previsto
para mais tarde.

202
00:10:47,833 --> 00:10:50,468
Ninguém vigia o portão
dos fundos quando ele sai.

203
00:10:50,469 --> 00:10:52,137
Mas aquele portão
está trancado.

204
00:10:52,138 --> 00:10:53,771
Tenho as chaves.

205
00:10:53,772 --> 00:10:55,880
E um carro estacionado
lá fora.

206
00:10:58,076 --> 00:11:00,735
Você já tomou a decisão.
Você planejou isso.

207
00:11:03,281 --> 00:11:06,583
Eu podia ter ido embora
há uma semana,

208
00:11:06,584 --> 00:11:08,320
mas esperei por você.

209
00:11:09,321 --> 00:11:11,122
Naveed,

210
00:11:11,123 --> 00:11:13,257
eu amo muito você,
por favor...

211
00:11:13,258 --> 00:11:18,129
Por favor, termine isso comigo
e então poderemos ir embora

212
00:11:18,130 --> 00:11:20,932
e nunca faremos parte
dos planos da minha mãe de novo.

213
00:11:21,933 --> 00:11:24,768
Acredita que ela vai
deixar você ir embora?

214
00:11:24,769 --> 00:11:26,069
Para sempre?

215
00:11:29,341 --> 00:11:32,070
Eu quero passar
o resto da minha vida com você.

216
00:11:34,112 --> 00:11:37,412
Mas vou embora hoje,
assim que Yasir sair.

217
00:11:39,017 --> 00:11:41,339
Você me coloca
em uma péssima posição.

218
00:11:41,340 --> 00:11:43,237
Eu sei.
E sinto muito.

219
00:11:44,689 --> 00:11:47,058
Mas você precisa fazer
uma escolha.

220
00:11:47,059 --> 00:11:48,532
Sua mãe ou eu.

221
00:11:55,934 --> 00:11:57,335
Tudo bem.

222
00:11:57,336 --> 00:11:58,677
Eu vou.

223
00:12:07,746 --> 00:12:09,439
Você está bem?

224
00:12:09,440 --> 00:12:10,740
Estou.

225
00:12:21,728 --> 00:12:24,096
Temos um alerta
que a embaixada está confinada.

226
00:12:24,097 --> 00:12:25,906
- O que ocorre aí?
- Bauer está aqui.

227
00:12:25,907 --> 00:12:28,019
Atirou nos manifestantes
e forçou a entrada

228
00:12:28,020 --> 00:12:30,501
- e chegou até o Tanner.
- Então trabalham juntos.

229
00:12:30,502 --> 00:12:33,738
Isso faz sentido. Não tentou
libertá-lo quando teve a chance.

230
00:12:33,739 --> 00:12:35,139
Ele só pegou
a chave de voo.

231
00:12:35,140 --> 00:12:36,698
Piso 2 seguro.
Estamos descendo.

232
00:12:36,699 --> 00:12:39,529
Bauer queria os dados de voo
do drone do Tanner. Por quê?

233
00:12:39,530 --> 00:12:42,814
Perguntaremos ao pegarmos-no.
Ele está em algum lugar aqui.

234
00:12:42,815 --> 00:12:44,616
Estamos indo
andar por andar.

235
00:12:44,617 --> 00:12:46,217
Tudo bem,
mantenha-me atualizado.

236
00:12:48,221 --> 00:12:50,155
Há uma porta corta-fogo
a sua esquerda.

237
00:12:50,156 --> 00:12:52,216
<i>A sala de comunicação
fica logo à direita.</i>

238
00:12:53,625 --> 00:12:54,925
Encontrei.

239
00:12:55,962 --> 00:12:58,014
Não se vire.
Abra a porta.

240
00:12:58,015 --> 00:12:59,315
Entre!

241
00:12:59,316 --> 00:13:02,200
Todos de pé!
Agora!

242
00:13:02,201 --> 00:13:04,111
Caminhe devagar
até o canto.

243
00:13:05,370 --> 00:13:07,701
Sente-se no chão
e não se mova.

244
00:13:08,840 --> 00:13:10,179
Chloe, entrei.

245
00:13:10,180 --> 00:13:11,998
Precisa de um terminal
com porta USB.

246
00:13:11,999 --> 00:13:13,299
Encontrei.

247
00:13:13,300 --> 00:13:14,809
Inserindo
a chave de voo agora.

248
00:13:14,810 --> 00:13:17,679
Vá a uma linha de comando,
abra a janela de transferência.

249
00:13:17,680 --> 00:13:20,043
- Vou passar um IP seguro.
- Só um segundo.

250
00:13:21,653 --> 00:13:23,621
- Pronto.
- 2.

251
00:13:23,622 --> 00:13:25,824
718.

252
00:13:25,825 --> 00:13:27,459
281.

253
00:13:27,460 --> 00:13:29,119
828.

254
00:13:30,596 --> 00:13:32,986
Pronto.
Quão perto estão os fuzileiros?

255
00:13:34,934 --> 00:13:36,234
Muito perto, Jack.

256
00:13:38,370 --> 00:13:40,471
Chloe, não importa
o que acontecer comigo,

257
00:13:40,472 --> 00:13:43,541
você entrega essa evidência
ao presidente Heller, tudo bem?

258
00:13:43,542 --> 00:13:45,509
Tudo bem.

259
00:13:45,510 --> 00:13:46,810
Dê-me sua palavra.

260
00:13:48,647 --> 00:13:50,166
Você tem minha palavra,
Jack.

261
00:13:53,545 --> 00:13:55,331
TRANSMISSÃO ENCERRADA

262
00:13:55,332 --> 00:13:56,754
Que diabos foi isso?

263
00:13:56,755 --> 00:13:58,556
Não sei.

264
00:13:58,557 --> 00:14:01,306
Os dados da chave de voo
estão codificados.

265
00:14:01,307 --> 00:14:04,145
Precisam ser desbloqueados
antes de serem transmitidos.

266
00:14:04,146 --> 00:14:05,567
<i>Então, o que podemos fazer?</i>

267
00:14:07,535 --> 00:14:10,277
Podemos lhe enviar...

268
00:14:10,278 --> 00:14:12,891
Um programa
que vai decodificar

269
00:14:12,892 --> 00:14:16,229
e então enviar para nós.

270
00:14:16,230 --> 00:14:18,590
Você deve estar
recebendo agora.

271
00:14:21,343 --> 00:14:24,446
Filho da mãe.
Quando tempo vai demorar?

272
00:14:24,447 --> 00:14:25,750
Não faço ideia.

273
00:14:25,751 --> 00:14:27,859
Depende do nível
de codificação que usaram.

274
00:14:27,860 --> 00:14:29,219
Vamos lá.

275
00:14:34,415 --> 00:14:37,215
Jack, estão no corredor.
Você precisa de mais tempo.

276
00:14:37,216 --> 00:14:40,188
- Estão vindo de qual direção?
- Do corredor a sua esquerda.

277
00:14:40,189 --> 00:14:42,113
Os fuzileiros estão
usando coletes?

278
00:14:42,114 --> 00:14:43,414
Parece que sim.

279
00:14:43,415 --> 00:14:45,407
Você, de casaco preto,
qual o seu nome?

280
00:14:45,408 --> 00:14:48,063
- Jenny.
- Venha devagar até aqui.

281
00:14:48,064 --> 00:14:50,180
Preciso que abra a porta
quando eu mandar.

282
00:14:51,328 --> 00:14:53,474
Tudo bem, Jenny,
você está indo bem.

283
00:14:53,475 --> 00:14:54,775
Apenas digite o código.

284
00:14:55,776 --> 00:14:57,895
- Chloe, onde eles estão?
- Estão aí, Jack.

285
00:14:57,896 --> 00:14:59,388
Abra a porta agora!

286
00:15:02,160 --> 00:15:05,189
Tenho reféns! Para trás!
Feche a porta agora!

287
00:15:28,926 --> 00:15:30,226
Então?

288
00:15:34,526 --> 00:15:36,127
Uma xícara de chá?

289
00:15:36,128 --> 00:15:37,519
Sim, por favor.

290
00:15:53,691 --> 00:15:55,941
Você está procurando
as palavras certas

291
00:15:55,942 --> 00:15:57,460
para me contar algo.

292
00:15:59,733 --> 00:16:01,033
Algum problema?

293
00:16:02,064 --> 00:16:03,825
Está tão óbvio?

294
00:16:05,751 --> 00:16:07,879
É Naveed, não é?

295
00:16:13,854 --> 00:16:15,979
Ele diz que não pode ir
em frente com isso.

296
00:16:15,980 --> 00:16:17,534
Pilotar os drones.

297
00:16:17,535 --> 00:16:20,190
Ele planeja fugir,
e eu disse que vou junto.

298
00:16:20,191 --> 00:16:22,657
Só para termos tempo
de decidir o que fazer.

299
00:16:28,331 --> 00:16:30,326
Por favor, não o machuque.

300
00:16:31,595 --> 00:16:35,317
E acha que conversar
o fará mudar de ideia?

301
00:16:35,318 --> 00:16:37,468
- Não, mas...
- Mas, o quê?

302
00:16:40,023 --> 00:16:41,881
Eu o amo.

303
00:16:41,882 --> 00:16:44,722
Nesse caso,
ele é muito sortudo.

304
00:16:46,487 --> 00:16:49,090
Essa família trabalhou duro
por muito tempo

305
00:16:49,091 --> 00:16:51,828
para deixar algo ou alguém
ficar no caminho.

306
00:16:54,723 --> 00:16:57,300
Naveed pode ser
seu marido...

307
00:16:59,065 --> 00:17:03,035
Mas você precisa entender,
farei o que for necessário

308
00:17:03,036 --> 00:17:06,010
para fazê-lo pilotar
aqueles drones.

309
00:17:09,530 --> 00:17:12,374
Queria que houvesse palavras
que pudessem trazer de volta

310
00:17:12,375 --> 00:17:16,422
os pais e maridos
que perdemos hoje

311
00:17:16,423 --> 00:17:18,521
em ambos os lados.

312
00:17:23,768 --> 00:17:26,469
A minha esperança
é que me escutem.

313
00:17:28,076 --> 00:17:30,794
Então talvez encontremos
uma maneira

314
00:17:30,795 --> 00:17:33,417
de seguirmos
em frente juntos.

315
00:17:35,800 --> 00:17:39,727
Seguir em frente juntos
começa com a compreensão

316
00:17:39,728 --> 00:17:42,608
da ameaça que encaramos.

317
00:17:42,609 --> 00:17:44,591
Um determinado inimigo

318
00:17:44,592 --> 00:17:48,722
que jurou destruir
o nosso modo de vida.

319
00:17:50,032 --> 00:17:52,715
Milhares de nossos cidadãos
mortos em ataques

320
00:17:52,716 --> 00:17:56,235
contra nossas cidades
e nossa infraestrutura.

321
00:17:56,236 --> 00:17:58,404
Milhares foram mortos
nos campos de batalha

322
00:17:58,405 --> 00:18:01,419
do Afeganistão e Iraque.

323
00:18:02,634 --> 00:18:04,465
Mas podemos prevalecer.

324
00:18:04,466 --> 00:18:05,811
Aqui é Mark Boudreau.

325
00:18:05,812 --> 00:18:07,935
Senhor, aqui é Navarro,
o chefe da divisão,

326
00:18:07,936 --> 00:18:10,437
ligando para atualizá-lo
da situação do Bauer.

327
00:18:10,438 --> 00:18:13,362
- Já o apreendeu?
- Não exatamente, senhor.

328
00:18:13,363 --> 00:18:16,399
Bauer se trancou dentro
da sala de comunicações

329
00:18:16,400 --> 00:18:19,166
da embaixada Americana.
E...

330
00:18:19,167 --> 00:18:21,248
- Ele tem reféns.
- O quê?

331
00:18:21,249 --> 00:18:22,559
Por quê?

332
00:18:22,560 --> 00:18:24,205
Ainda estamos tentando
descobrir,

333
00:18:24,206 --> 00:18:26,699
mas você me deu instruções
específicas para manter

334
00:18:26,700 --> 00:18:28,779
a presença de Bauer
em Londres em segredo.

335
00:18:28,780 --> 00:18:30,683
E eu só queria lhe dar
um aviso prévio

336
00:18:30,684 --> 00:18:32,313
que isso não será
mais possível.

337
00:18:32,314 --> 00:18:35,915
Agente Navarro,
falaremos da minha decepção

338
00:18:35,916 --> 00:18:37,786
com a sua performance
mais tarde.

339
00:18:37,787 --> 00:18:41,128
Mas me diga, os fuzileiros
têm a situação sob controle?

340
00:18:41,129 --> 00:18:42,902
Sim, senhor.
E acredito que seja

341
00:18:42,903 --> 00:18:46,962
apenas questão de tempo
até informarem ao presidente.

342
00:18:46,963 --> 00:18:49,087
O presidente precisa
ouvir isso de mim.

343
00:18:49,088 --> 00:18:50,799
Preciso saber
o que você sabe.

344
00:18:54,966 --> 00:18:58,036
O programa de decodificação
está rodando.

345
00:18:58,037 --> 00:18:59,597
Mas devagar.

346
00:18:59,598 --> 00:19:01,960
Estou vendo.
Espere um pouco, Jack.

347
00:19:01,961 --> 00:19:04,289
Você criou o programa.
Pode deixar mais rápido?

348
00:19:04,290 --> 00:19:06,332
Não, o problema é lá.

349
00:19:06,333 --> 00:19:09,151
O processador do terminal
que ele está só tem um núcleo.

350
00:19:09,152 --> 00:19:11,827
Sério? Ou você só quer ferrar
com o Jack de novo?

351
00:19:11,828 --> 00:19:13,602
Como sei que está falando
a verdade?

352
00:19:13,603 --> 00:19:15,641
Estou fazendo isso por você,
não por ele.

353
00:19:22,119 --> 00:19:23,546
Jack,
não podemos fazer nada.

354
00:19:23,547 --> 00:19:25,544
Nesse ritmo,
vai demorar 20 a 30 minutos

355
00:19:25,545 --> 00:19:27,762
para decodificar o código
e enviar para nós.

356
00:19:29,748 --> 00:19:31,951
Aqui é Jack Bauer.
Com quem estou falando?

357
00:19:31,952 --> 00:19:34,829
Meu nome é capitão
Kevin Cordero, sr. Bauer.

358
00:19:34,830 --> 00:19:37,290
Estou certo que queremos
que essa situação termine

359
00:19:37,291 --> 00:19:39,903
sem perda de vidas.
Sua ou dos reféns.

360
00:19:39,904 --> 00:19:41,215
Se trabalharmos juntos...

361
00:19:41,216 --> 00:19:43,469
Capitão, a situação é simples.
Tenho 3 reféns.

362
00:19:43,470 --> 00:19:45,135
Fique longe
e ninguém se machuca.

363
00:19:45,136 --> 00:19:48,000
Tente entrar, e mato os 3.
Estamos entendidos?

364
00:19:49,211 --> 00:19:50,511
Alto e claro.

365
00:19:54,719 --> 00:19:57,555
Vamos entrar, não vou dar
uma chance a esse filho da mãe

366
00:19:57,556 --> 00:19:59,201
de atirar
em meus homens de novo.

367
00:20:05,149 --> 00:20:06,802
Preciso
que eles me levem a sério.

368
00:20:06,803 --> 00:20:08,608
Não tenho intenção
de machucá-los.

369
00:20:12,215 --> 00:20:14,163
Entendo como isso é difícil.

370
00:20:16,405 --> 00:20:18,295
Por favor,
só tentem manter a calma.

371
00:20:28,186 --> 00:20:30,550
Não fomos apresentados
mais cedo.

372
00:20:30,551 --> 00:20:33,915
Sou o agente Ritter, CIA.
Essa é a agente Morgan.

373
00:20:33,916 --> 00:20:36,746
Não estamos aqui
para acusá-lo, tenente.

374
00:20:36,747 --> 00:20:38,585
Só queremos falar
sobre o Bauer.

375
00:20:38,586 --> 00:20:40,295
E falando do Bauer,
deveria saber

376
00:20:40,296 --> 00:20:42,711
que, nesse momento,
ele está 3 andares abaixo

377
00:20:42,712 --> 00:20:44,982
completamente cercado
por fuzileiros.

378
00:20:44,983 --> 00:20:48,527
Então se espera ajuda dele,
esqueça.

379
00:20:51,086 --> 00:20:52,867
Converse com a gente,
tenente.

380
00:20:53,888 --> 00:20:56,033
Qual o objetivo?

381
00:20:56,034 --> 00:20:59,231
Ninguém além de Bauer
acreditou em mim o dia todo.

382
00:20:59,232 --> 00:21:01,617
Qual a sua relação
com Bauer?

383
00:21:05,190 --> 00:21:07,726
- Acabei de conhecê-lo.
- Espera que acreditemos?

384
00:21:08,861 --> 00:21:11,709
Se não conhecia Bauer
antes disso,

385
00:21:12,710 --> 00:21:15,300
por que ele teve tanto trabalho
para encontrar você?

386
00:21:16,834 --> 00:21:19,837
Ele disse que sabia
que não matei os soldados.

387
00:21:19,838 --> 00:21:22,339
Que meu drone foi sabotado.

388
00:21:22,340 --> 00:21:25,528
E que usariam a mesma tecnologia
para fazer um ataque em massa.

389
00:21:25,529 --> 00:21:27,462
Então por que precisa
da chave de voo?

390
00:21:27,463 --> 00:21:29,612
Disse que ajudaria
a provar o que ocorreu.

391
00:21:29,613 --> 00:21:31,151
E impedir o atentado.

392
00:21:37,322 --> 00:21:39,057
Obrigada, tenente.

393
00:21:49,535 --> 00:21:51,236
Devíamos tê-lo
pressionado mais.

394
00:21:51,237 --> 00:21:54,572
- Ele disse tudo o que sabia.
- O que não foi muito.

395
00:21:54,573 --> 00:21:56,574
Acredita nessa história?

396
00:21:56,575 --> 00:21:59,044
Quando Bauer me encurralou
no quarteirão da torre,

397
00:21:59,045 --> 00:22:00,485
disse que veio para impedir

398
00:22:00,486 --> 00:22:02,247
um atentado
ao presidente Heller.

399
00:22:02,248 --> 00:22:03,681
E isso significa o quê?

400
00:22:03,682 --> 00:22:05,483
Acredita no que ele disse
ao Tanner?

401
00:22:05,484 --> 00:22:07,485
Mesmo que não haja
nenhuma evidência?

402
00:22:07,486 --> 00:22:08,990
O que eu quero dizer

403
00:22:08,991 --> 00:22:11,690
é que se há uma chance
de haver um ataque,

404
00:22:11,691 --> 00:22:13,658
precisamos saber.

405
00:22:13,659 --> 00:22:15,260
Precisamos falar
com o Bauer.

406
00:22:20,500 --> 00:22:21,934
Gostaria de agradecer,

407
00:22:21,935 --> 00:22:24,403
em meu nome
e o do meu país,

408
00:22:24,404 --> 00:22:28,473
por essa oportunidade
de expressar gratidão e apreço

409
00:22:28,474 --> 00:22:30,742
por essa relação
tão especial

410
00:22:30,743 --> 00:22:34,812
que une nossas duas nações.

411
00:22:34,813 --> 00:22:38,115
Deus abençoe o Reino Unido.

412
00:22:38,116 --> 00:22:41,419
E Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

413
00:22:41,420 --> 00:22:42,754
Obrigado.

414
00:22:52,198 --> 00:22:53,965
Ouviu isso?

415
00:22:53,966 --> 00:22:55,667
Você foi fantástico.

416
00:22:55,668 --> 00:22:59,738
- Ou são muito educados.
- Foi perfeito.

417
00:22:59,739 --> 00:23:01,440
Posso falar com você
em particular?

418
00:23:12,051 --> 00:23:13,618
Obrigada.

419
00:23:13,619 --> 00:23:16,521
- O que está havendo?
- Há um problema na embaixada.

420
00:23:16,522 --> 00:23:19,225
Manifestantes invadiram
os portões há meia hora.

421
00:23:19,226 --> 00:23:22,094
Os fuzileiros restabeleceram
o perímetro,

422
00:23:22,095 --> 00:23:24,129
mas agora temos
uma situação com reféns.

423
00:23:24,130 --> 00:23:26,064
Reféns?

424
00:23:26,065 --> 00:23:28,666
Quem está mantendo reféns?

425
00:23:28,667 --> 00:23:30,268
Jack Bauer.

426
00:23:30,269 --> 00:23:31,636
Jack?

427
00:23:34,407 --> 00:23:37,276
Ele atirou nos manifestantes
e em dois fuzileiros

428
00:23:37,277 --> 00:23:40,011
e ameaça matar
os funcionários da embaixada.

429
00:23:40,012 --> 00:23:42,681
Por que, em nome de Deus,
Jack faria isso?

430
00:23:42,682 --> 00:23:46,284
Tudo que sei é que a CIA
o capturou horas atrás,

431
00:23:46,285 --> 00:23:49,087
em uma operação,
mas ele escapou.

432
00:23:49,088 --> 00:23:51,890
Foi aí quando descobriu
sobre isso?

433
00:23:51,891 --> 00:23:55,292
Foi. Temia que ele estivesse
em Londres para sua visita.

434
00:23:55,293 --> 00:23:58,330
Estava juntando
os fatos para você

435
00:23:58,331 --> 00:24:00,465
quando ele reapareceu
na embaixada.

436
00:24:00,466 --> 00:24:03,100
Qual a real situação agora?

437
00:24:03,101 --> 00:24:04,738
De acordo
com o general Coburn,

438
00:24:04,739 --> 00:24:06,839
a equipe de ataque
está pronta para entrar.

439
00:24:06,840 --> 00:24:08,573
Aguardam apenas
a sua autorização.

440
00:24:08,574 --> 00:24:11,109
- Para matá-lo. É isso.
- Ainda não está decidido.

441
00:24:11,110 --> 00:24:14,579
Não decidirei nada
até falar com ele.

442
00:24:14,580 --> 00:24:16,548
Com Bauer, senhor?
Não estou certo...

443
00:24:16,549 --> 00:24:18,917
Sim, dê um jeito, Mark.

444
00:24:19,986 --> 00:24:21,286
Sim, senhor.

445
00:24:40,711 --> 00:24:42,712
Confirmei,
sem dar muito na cara.

446
00:24:42,713 --> 00:24:45,548
Yasir vai sair.
Tudo certo para irmos.

447
00:24:56,860 --> 00:24:58,162
Você contou a ela.

448
00:24:59,163 --> 00:25:00,897
Não foi fácil para ela.

449
00:25:03,668 --> 00:25:06,235
A minha filha ama
muito você.

450
00:25:10,942 --> 00:25:14,611
Tentar desistir é uma mancha
em sua honra, Naveed.

451
00:25:15,946 --> 00:25:19,549
Vou lhe dar
uma chance de se redimir.

452
00:25:21,486 --> 00:25:24,421
Diga-me
que pilotará os drones.

453
00:25:27,025 --> 00:25:28,492
Não matarei inocentes.

454
00:25:28,493 --> 00:25:30,794
Não há inocentes.

455
00:25:30,795 --> 00:25:33,062
Não quando elegem
assassinos e colaboradores

456
00:25:33,063 --> 00:25:35,699
como Heller e Davies
para liderá-los.

457
00:25:35,700 --> 00:25:37,402
Isso é loucura.

458
00:25:38,703 --> 00:25:42,972
É hora de alguém aqui
se impor e dizer:

459
00:25:42,973 --> 00:25:45,141
isso está errado.

460
00:25:45,142 --> 00:25:49,594
Se a Simone se livrasse de você,
ela veria isso também.

461
00:25:52,817 --> 00:25:54,951
Isso não é consciência.

462
00:25:54,952 --> 00:25:56,578
É covardia.

463
00:25:57,688 --> 00:26:01,190
Se meu marido estivesse vivo,
teria nojo de você.

464
00:26:01,191 --> 00:26:05,261
Tudo que ele sacrificou,
tudo que defendeu.

465
00:26:06,997 --> 00:26:10,600
Você pilotará os drones.

466
00:26:12,803 --> 00:26:14,103
Não pilotarei.

467
00:26:15,205 --> 00:26:17,608
Não importa
o que faça comigo.

468
00:26:17,609 --> 00:26:19,042
Eu juro.

469
00:26:21,679 --> 00:26:23,180
Acredito em você.

470
00:26:24,681 --> 00:26:26,016
Simone.

471
00:26:26,017 --> 00:26:28,052
- Mãe?
- Venha aqui, por favor.

472
00:26:31,923 --> 00:26:33,523
A mão esquerda.

473
00:26:33,524 --> 00:26:35,958
- Não!
- A mão esquerda.

474
00:26:35,959 --> 00:26:39,627
- O que está fazendo?
- O que é necessário, querida.

475
00:26:39,628 --> 00:26:41,130
Não!

476
00:26:43,231 --> 00:26:45,001
Não!

477
00:26:45,002 --> 00:26:47,202
Faça.

478
00:26:47,203 --> 00:26:49,273
Não!

479
00:26:49,274 --> 00:26:52,976
- Pare com isso!
- Só você pode fazer isso.

480
00:26:52,977 --> 00:26:54,277
De novo.

481
00:26:55,478 --> 00:26:58,482
Tudo bem.
Mas pare!

482
00:26:58,483 --> 00:27:01,484
- Por favor.
- Fará o que for necessário?

483
00:27:03,420 --> 00:27:06,590
Farei.
Pare de machucá-la, por favor.

484
00:27:12,530 --> 00:27:14,319
Capitão, precisamos
falar com Bauer.

485
00:27:14,320 --> 00:27:15,832
Não enquanto estiver instável.

486
00:27:15,833 --> 00:27:17,734
Poderia irritá-lo.
Há vidas em jogo.

487
00:27:17,735 --> 00:27:19,903
Se o que Bauer disse
ao Tanner for verdade,

488
00:27:19,904 --> 00:27:21,605
então muitas vidas
estarão em jogo.

489
00:27:21,606 --> 00:27:23,474
Precisamos saber
se há verdade nisso.

490
00:27:23,475 --> 00:27:26,410
Não introduzirei
mais variáveis nessa equação.

491
00:27:26,411 --> 00:27:28,044
Essa conversa acabou.

492
00:27:30,114 --> 00:27:32,581
Esse duto no teto
nos dá acesso direto,

493
00:27:32,582 --> 00:27:35,652
mas o problema é que teriam
que entrar um de cada vez.

494
00:27:35,653 --> 00:27:37,620
Vamos entrar,
mas juntos, entendido?

495
00:27:37,621 --> 00:27:38,921
Sim, senhor.

496
00:27:44,295 --> 00:27:47,032
Sei que não quer ouvir isso,
mas ele deve está certo.

497
00:27:47,033 --> 00:27:49,733
Bauer atirou no meio dos coletes
dos fuzileiros

498
00:27:49,734 --> 00:27:52,102
onde ele sabia
que as balas não penetrariam.

499
00:27:52,103 --> 00:27:54,338
Isso é o que eu chamo
de alguém sob controle.

500
00:27:54,339 --> 00:27:55,639
O que está fazendo?

501
00:27:55,640 --> 00:27:57,707
Passando por cima
do Cordero.

502
00:28:00,110 --> 00:28:03,679
- Jordan, está com Navarro?
- Senhor, vou pôr no viva voz.

503
00:28:03,680 --> 00:28:06,181
- É a Kate.
- Interrogou o Tanner?

504
00:28:06,182 --> 00:28:07,600
Sim.
Bauer disse ao Tanner

505
00:28:07,601 --> 00:28:09,499
que tem informações
de um ataque iminente

506
00:28:09,500 --> 00:28:11,465
usando nossos drones,

507
00:28:11,466 --> 00:28:14,430
mas o capitão dos fuzileiros
não nos deixa falar com Bauer,

508
00:28:14,431 --> 00:28:16,080
então não podemos confirmar.

509
00:28:16,081 --> 00:28:18,800
É uma operação militar,
não posso interferir.

510
00:28:18,801 --> 00:28:22,200
Mas conhece pessoas que podem.
Falou com o chefe de gabinete.

511
00:28:22,201 --> 00:28:25,600
Que não está feliz agora
por perdermos o Bauer.

512
00:28:25,601 --> 00:28:28,400
O presidente precisa saber
das reivindicações do Bauer.

513
00:28:28,401 --> 00:28:30,700
Bauer falará diretamente
com o presidente.

514
00:28:30,701 --> 00:28:34,081
- O quê?
- O presidente contatará Bauer

515
00:28:34,082 --> 00:28:36,146
a qualquer momento
para fazê-lo se render.

516
00:28:36,147 --> 00:28:39,882
- Pode nos colocar na ligação?
- Jordan colocará você e Erik.

517
00:28:40,900 --> 00:28:44,099
Será que o Bauer está
tentando impedir o atentado?

518
00:28:44,100 --> 00:28:47,500
Fala do homem que quase
destruiu o escritório hoje.

519
00:28:47,501 --> 00:28:48,801
Só uma hipótese...

520
00:28:48,802 --> 00:28:52,999
Se tivéssemos escutado a Kate,
não teríamos perdido o Bauer.

521
00:28:53,000 --> 00:28:55,900
- O que está dizendo?
- Que não é bom ignorá-la.

522
00:28:55,901 --> 00:28:58,080
Não estou ignorando.
Estou sendo objetivo.

523
00:28:58,081 --> 00:29:01,230
O que não está fazendo
por motivos óbvios.

524
00:29:03,000 --> 00:29:04,580
Não sou cego, Jordan.

525
00:29:05,700 --> 00:29:08,400
Está deixando os sentimentos
inibirem seu julgamento.

526
00:29:10,700 --> 00:29:12,100
Sim, senhor.

527
00:29:13,200 --> 00:29:14,700
Kate não é infalível.

528
00:29:14,701 --> 00:29:18,099
Lembre-se como estava errada
sobre o marido dela.

529
00:29:18,100 --> 00:29:20,620
Alguns erros,
você não consegue reparar.

530
00:29:23,900 --> 00:29:25,910
A ligação do presidente
está sendo feita.

531
00:29:35,300 --> 00:29:39,000
- Capitão, tínhamos um acordo.
- Jack? Sou eu.

532
00:29:47,900 --> 00:29:50,521
- Senhor presidente.
- Para ser honesto, Jack,

533
00:29:50,522 --> 00:29:53,699
nunca achei que teria
que ouvir sua voz de novo.

534
00:29:53,700 --> 00:29:57,199
- Eu preferia daquela forma.
- Sim, senhor.

535
00:29:57,200 --> 00:30:00,100
Soube que atirou em duas pessoas
em frente da embaixada.

536
00:30:00,101 --> 00:30:02,500
- Mal os feri, senhor.
- Como sabe disso?

537
00:30:02,501 --> 00:30:05,580
- Pois eu puxei o gatilho.
- E agora mantém reféns.

538
00:30:05,581 --> 00:30:08,300
- Kate, estão ouvindo?
- Estamos.

539
00:30:08,301 --> 00:30:12,600
Sabe que há decisões
a serem tomadas, mas antes,

540
00:30:12,601 --> 00:30:15,200
queria ver
se nós podemos resolver isso.

541
00:30:15,201 --> 00:30:17,640
Então me diga:
por que está aqui e o que quer?

542
00:30:17,641 --> 00:30:19,056
Estou aqui, pois acredito

543
00:30:19,057 --> 00:30:21,056
que os drones americanos
são vulneráveis

544
00:30:21,057 --> 00:30:23,999
e serão usados
num atentado terrorista hoje.

545
00:30:24,000 --> 00:30:25,600
Explique isso, Jack.

546
00:30:25,601 --> 00:30:28,600
Um hacker chamado Derek Yates
criou um dispositivo

547
00:30:28,601 --> 00:30:31,400
que pode controlar
até dez drones americanos.

548
00:30:31,401 --> 00:30:34,100
Acredito que ele sequestrou
o drone do tenente Tanner

549
00:30:34,101 --> 00:30:35,900
e o usou para provar
aos compradores

550
00:30:35,901 --> 00:30:38,001
que o dispositivo funciona.

551
00:30:38,002 --> 00:30:40,899
Pouco depois,
eu o encontrei morto.

552
00:30:40,900 --> 00:30:43,980
Creio que o dispositivo esteja
nas mãos da Margot Al-Harazi,

553
00:30:43,981 --> 00:30:45,281
uma terrorista conhecida.

554
00:30:45,282 --> 00:30:47,395
Senhor presidente,
eu prometo,

555
00:30:47,396 --> 00:30:49,999
ela usará o dispositivo
sem piedade.

556
00:30:50,000 --> 00:30:52,200
O que faz nessa sala, Jack?

557
00:30:53,800 --> 00:30:57,199
Enviando dados
da chave de voo do Tanner.

558
00:30:57,200 --> 00:30:59,800
Meu pessoal acredita
que usarão os dados para provar

559
00:30:59,801 --> 00:31:01,549
que o dispositivo existe.

560
00:31:01,550 --> 00:31:03,999
O plano era,
assim que tivéssemos a prova,

561
00:31:04,000 --> 00:31:06,296
eu me entregar
e me apresentar a você.

562
00:31:06,297 --> 00:31:08,899
Quem é o pessoal
com quem está trabalhando?

563
00:31:08,900 --> 00:31:10,600
Senhor presidente,
não posso dizer.

564
00:31:10,601 --> 00:31:14,600
Preciso de 15 minutos
para pegar a prova que precisa.

565
00:31:14,601 --> 00:31:17,200
Prometo que vou me entregar
sem incidentes.

566
00:31:17,201 --> 00:31:19,476
Por que não falou
comigo primeiro, Jack?

567
00:31:20,500 --> 00:31:22,412
Com todo o respeito,
senhor presidente,

568
00:31:22,413 --> 00:31:24,814
foi o seu departamento
que me rotulou terrorista

569
00:31:24,815 --> 00:31:26,216
e me tornou um procurado.

570
00:31:26,217 --> 00:31:28,422
Um procurado
que nunca teve a oportunidade

571
00:31:28,423 --> 00:31:29,796
de contar a sua versão.

572
00:31:29,797 --> 00:31:32,799
A propósito, senhor,
acho que eu merecia.

573
00:31:32,800 --> 00:31:35,650
Então, não, não me senti bem
em falar com o seu pessoal.

574
00:31:35,651 --> 00:31:38,050
Sabia que eu teria
que chegar com o dispositivo

575
00:31:38,051 --> 00:31:39,351
ou a com prova que existe.

576
00:31:39,352 --> 00:31:42,399
Essa seria a única forma
de acreditarem em mim.

577
00:31:42,400 --> 00:31:44,780
A única forma
que você acreditaria em mim.

578
00:31:47,600 --> 00:31:50,480
Certo, Jack, fique próximo
ao telefone, eu retorno.

579
00:31:50,481 --> 00:31:51,899
<i>Senhor...</i>

580
00:31:51,900 --> 00:31:54,499
Qualquer desentendimento
que tivemos...

581
00:31:54,500 --> 00:31:56,099
Nunca menti para você.

582
00:31:57,400 --> 00:31:59,299
Eu sempre disse a verdade.

583
00:31:59,300 --> 00:32:01,952
<i>Estou falando a verdade agora,
e sugiro que acredite.</i>

584
00:32:01,953 --> 00:32:03,480
Ouvi você, Jack.

585
00:32:04,900 --> 00:32:06,599
Chloe, conseguiu?

586
00:32:06,600 --> 00:32:08,000
Não temos muito tempo.

587
00:32:09,300 --> 00:32:13,030
Ele pode estar certo?
O drone do tenente Tanner

588
00:32:13,031 --> 00:32:14,698
pode ter sido sabotado?

589
00:32:14,699 --> 00:32:17,034
Analisamos os dados
da chave de voo do Tanner

590
00:32:17,035 --> 00:32:19,669
e não achamos evidência.
E, francamente,

591
00:32:19,670 --> 00:32:22,673
a rede do drone foi projetada
para evitar essa situação.

592
00:32:22,674 --> 00:32:25,109
Nada é impossível.

593
00:32:25,110 --> 00:32:27,936
A pergunta é:
Por que Jack inventaria isso?

594
00:32:27,937 --> 00:32:30,799
Para cobrir
o que está de fato fazendo.

595
00:32:30,800 --> 00:32:35,000
Hoje, resgatou uma ex-associada
sob custódia da CIA.

596
00:32:35,001 --> 00:32:37,421
- Chloe O'Brian.
- Chloe?

597
00:32:37,422 --> 00:32:41,000
Ela é membro do grupo do Adrian,
Célula Aberta.

598
00:32:41,001 --> 00:32:44,627
Que liberou 30 mil documentos
secretos do governo,

599
00:32:44,628 --> 00:32:47,899
colocando a vida
dos agentes em perigo.

600
00:32:47,900 --> 00:32:50,599
Eles são o pessoal do Jack.

601
00:32:50,600 --> 00:32:53,399
A ameaça terrorista
é um disfarce

602
00:32:53,400 --> 00:32:56,999
para ganhar tempo
e enviar os dados à Célula.

603
00:32:57,000 --> 00:32:59,699
Ele pediu só 15 minutos.

604
00:32:59,700 --> 00:33:02,570
Cada segundo que hesitamos
custa uma vida.

605
00:33:02,571 --> 00:33:04,083
Por que não cancelamos
o envio.

606
00:33:04,084 --> 00:33:06,677
Não podemos, senhor.
Ele está na sala de comunicação.

607
00:33:06,678 --> 00:33:07,978
Por isso ele escolheu.

608
00:33:07,979 --> 00:33:10,387
E se Jack está dizendo
a verdade sobre o ataque?

609
00:33:10,388 --> 00:33:13,460
- Quer assumir esse risco?
- Ou causar maiores danos

610
00:33:13,461 --> 00:33:14,799
com a Célula Aberta.

611
00:33:14,800 --> 00:33:18,000
Ele é um terrorista.
Não negociamos com terroristas.

612
00:33:18,001 --> 00:33:20,800
Com todo o respeito, senhor,
esse é uma clara decisão.

613
00:33:20,801 --> 00:33:23,099
Talvez para você, Mark.

614
00:33:23,100 --> 00:33:25,900
Não para mim e Audrey.
Conhecemos Jack Bauer.

615
00:33:25,901 --> 00:33:27,201
Você não.

616
00:33:28,300 --> 00:33:29,700
Você está certo.

617
00:33:30,900 --> 00:33:34,300
Tudo que vejo é o dano
que ele deixa quando passa.

618
00:33:36,350 --> 00:33:41,900
Não vamos esquecer a matança
que ele causou há 4 anos

619
00:33:41,901 --> 00:33:44,400
quando quase assassinou
o presidente russo.

620
00:33:44,401 --> 00:33:46,299
Depois, ele fugiu do país,

621
00:33:46,300 --> 00:33:49,349
pois não queria passar
o resta da vida na cadeia.

622
00:33:49,350 --> 00:33:52,900
Esse não é o mesmo homem
que você conhecia.

623
00:34:02,000 --> 00:34:04,900
Diga para os fuzileiros entrarem
quando estiverem prontos.

624
00:34:28,900 --> 00:34:30,500
Preciso mostrar
algo a você.

625
00:34:32,700 --> 00:34:35,100
Esses ataques de drones
são de alguns anos.

626
00:34:37,896 --> 00:34:41,099
Os drones mais recentes levam
mísseis ainda mais poderosos.

627
00:34:41,100 --> 00:34:44,150
Nem precisa me convencer
que o governo não deveria matar

628
00:34:44,151 --> 00:34:46,799
os civis
por controle remoto.

629
00:34:46,800 --> 00:34:49,500
Imagine isso acontecendo
em Londres

630
00:34:49,501 --> 00:34:52,300
quando Margot Al-Harazi
controlar os dez drones.

631
00:34:52,301 --> 00:34:53,977
Pense nas pessoas
que morrerão.

632
00:34:53,978 --> 00:34:57,060
Não entendo o seu ponto.
Estou tentando ajudar.

633
00:34:57,061 --> 00:35:00,484
O ponto é que os fuzileiros
pensam que Jack é uma ameaça.

634
00:35:00,485 --> 00:35:02,447
Irão matá-lo
junto com todas as chances

635
00:35:02,448 --> 00:35:04,188
que temos de impedir isso.

636
00:35:04,189 --> 00:35:06,657
Se tem um jeito melhor
de convencer o governo

637
00:35:06,658 --> 00:35:10,226
que o Jack diz a verdade,
então diga agora.

638
00:35:10,227 --> 00:35:11,528
Por favor.

639
00:35:16,115 --> 00:35:17,415
Sinto muito.

640
00:35:20,166 --> 00:35:21,466
Eu também.

641
00:35:23,207 --> 00:35:24,869
O que há com você
e o Bauer?

642
00:35:26,810 --> 00:35:28,759
Por que não o deixa
para lá?

643
00:35:36,321 --> 00:35:38,055
Bauer já atirou
em 2 fuzileiros,

644
00:35:38,056 --> 00:35:41,024
então essa é
uma situação de calamidade.

645
00:35:41,025 --> 00:35:43,894
Se tiverem a impressão
que ele é uma ameaça,

646
00:35:43,895 --> 00:35:46,563
vou apoiar qualquer decisão
que fizerem lá.

647
00:35:46,564 --> 00:35:48,765
- Entendido?
- Sim, senhor.

648
00:35:52,769 --> 00:35:56,604
Assim que tiver a chance,
mate o Bauer.

649
00:35:56,605 --> 00:35:57,941
Entendido?

650
00:36:05,182 --> 00:36:08,085
O que Bauer disse ao presidente
explica tudo que ele fez.

651
00:36:08,086 --> 00:36:09,820
<i>Ir atrás do Yates
e a chave de voo.</i>

652
00:36:09,821 --> 00:36:11,788
Por que ele resgatou
a Chloe O'Brian?

653
00:36:11,789 --> 00:36:14,558
<i>Ele disse que Yates era Hacker.
Talvez ela o conhecesse.</i>

654
00:36:14,559 --> 00:36:16,560
Margot Al-Harazi,
detalhes encontrados.

655
00:36:16,561 --> 00:36:18,762
Acredita-se estar
escondida na Inglaterra.

656
00:36:18,763 --> 00:36:20,464
O marido foi morto
por drones.

657
00:36:20,465 --> 00:36:23,033
Os fuzileiros querem matar
o Bauer a qualquer custo.

658
00:36:23,034 --> 00:36:26,203
Se isso acontecer, perderemos
a chance de impedir o atentado.

659
00:36:26,204 --> 00:36:29,572
Kate, faremos um pente fino
com o que sabemos da Margot,

660
00:36:29,573 --> 00:36:33,210
Últimos fatos, tudo,
só por precaução caso faça algo.

661
00:36:33,211 --> 00:36:36,111
Mas é tudo o que podemos fazer.
O presidente deu a ordem.

662
00:36:36,112 --> 00:36:38,583
- Entendido?
- Entendido.

663
00:36:46,456 --> 00:36:47,756
Venha aqui.

664
00:36:48,892 --> 00:36:50,894
O capitão Cordero
disse que havia um duto

665
00:36:50,895 --> 00:36:52,480
que dá
na sala de comunicações

666
00:36:52,481 --> 00:36:54,331
e estou certa
que essa é a entrada.

667
00:36:55,732 --> 00:36:57,867
Precisa me cobrir.
Vou entrar.

668
00:36:57,868 --> 00:37:01,104
Faça isso
e Bauer atira em você.

669
00:37:01,105 --> 00:37:04,508
Talvez, mas não acredito
que ele queira matar ninguém.

670
00:37:04,509 --> 00:37:06,476
Vou tentar fazê-lo
se render.

671
00:37:06,477 --> 00:37:09,580
Ele não cedeu para o presidente,
mas vai para você?

672
00:37:09,581 --> 00:37:11,945
Posso convencê-lo
que estou do lado dele.

673
00:37:11,946 --> 00:37:15,186
- Kate, não...
- É por minha conta e risco.

674
00:37:31,968 --> 00:37:34,071
Querida, você está brava.

675
00:37:34,072 --> 00:37:36,040
Eu entendo.
Tem uma história com Bauer.

676
00:37:36,041 --> 00:37:39,376
- Não me trate como criança.
- Só argumentei os fatos.

677
00:37:39,377 --> 00:37:41,778
Por causa
da sua agenda pessoal.

678
00:37:41,779 --> 00:37:46,116
Não sou eu que estou deixando
os sentimentos atrapalharem.

679
00:37:46,117 --> 00:37:47,618
Sério?

680
00:37:47,619 --> 00:37:50,487
Por que não disse que Jack
estava em Londres quando soube?

681
00:37:50,488 --> 00:37:53,990
- Eu reunia as evidências.
- Não acredito nisso.

682
00:37:53,991 --> 00:37:56,226
Estou dizendo
que essa é a decisão errada.

683
00:37:56,227 --> 00:37:58,162
Jack diz a verdade,
pois o conheço

684
00:37:58,163 --> 00:37:59,930
melhor que qualquer um
naquela sala.

685
00:37:59,931 --> 00:38:01,769
Essa é minha opinião final.

686
00:38:02,800 --> 00:38:06,136
Deus nos ajude
se eu estiver certa.

687
00:38:16,547 --> 00:38:18,381
Não, não.

688
00:38:18,382 --> 00:38:20,218
Jack, estão desativando
as câmeras.

689
00:38:34,164 --> 00:38:37,067
Posso ouvi-los se preparando.
Heller deve ter dado a ordem.

690
00:38:37,068 --> 00:38:38,936
Precisa se render.
É sua única chance.

691
00:38:38,937 --> 00:38:41,933
Não, então tudo isso
seria em vão.

692
00:38:43,140 --> 00:38:45,575
Vou segurá-los
o máximo que eu puder.

693
00:38:45,576 --> 00:38:47,478
Até a transmissão terminar.

694
00:38:48,879 --> 00:38:50,880
<i>Jack, vão matar você.</i>

695
00:38:50,881 --> 00:38:52,316
<i>Entregue-se.</i>

696
00:38:53,717 --> 00:38:55,017
<i>Jack!</i>

697
00:39:00,024 --> 00:39:02,492
Quando explodirem a porta,
fará um estrondo.

698
00:39:02,493 --> 00:39:05,261
Deitem-se e fiquem parados.
Ficarão a salvo.

699
00:39:05,262 --> 00:39:06,562
Prometo.

700
00:39:11,568 --> 00:39:13,670
Cubram as orelhas
e abaixem as cabeças.

701
00:39:27,017 --> 00:39:28,320
Senhor?

702
00:39:30,421 --> 00:39:33,056
Captamos outra leitura de calor
se aproximando da sala.

703
00:39:33,057 --> 00:39:34,392
Mostre-me.

704
00:39:37,293 --> 00:39:39,161
É a agente Morgan.

705
00:39:39,162 --> 00:39:41,564
Ela está tentando
fazer Bauer se entregar.

706
00:39:41,565 --> 00:39:42,866
Dê essa chance a ela.

707
00:39:42,867 --> 00:39:45,169
Tenho minhas ordens, agente.
Vou executá-las.

708
00:39:45,170 --> 00:39:47,771
Atire primeiro,
pergunte depois?

709
00:39:47,772 --> 00:39:50,974
- Tirem-no daqui.
- Sim, senhor. Vamos.

710
00:40:02,019 --> 00:40:04,820
Um tiro foi disparado.
Repito, um tiro foi disparado.

711
00:40:04,821 --> 00:40:06,657
- Quanto tempo?
- 60 segundos.

712
00:40:06,658 --> 00:40:08,758
Bauer, é a agente Morgan.
Não atire!

713
00:40:08,759 --> 00:40:10,594
- Estou desarmada.
- Afaste-se!

714
00:40:10,595 --> 00:40:14,397
Ouvi a ligação com o presidente.
Ele não acreditou, mas eu sim.

715
00:40:16,501 --> 00:40:20,371
Vou descer na sala agora.
Repito, estou desarmada.

716
00:40:26,544 --> 00:40:28,245
Posso tirar você daqui vivo.

717
00:40:28,246 --> 00:40:30,981
- Essa não é a prioridade.
- Eu sei, a chave de voo é.

718
00:40:30,982 --> 00:40:32,550
Quanto tempo falta
para o envio?

719
00:40:32,551 --> 00:40:35,285
- Menos de 5 minutos.
- Você não tem tanto tempo.

720
00:40:35,286 --> 00:40:38,722
Os fuzileiros virão pela porta,
e matarão você.

721
00:40:38,723 --> 00:40:40,390
Mas você tem outra opção.

722
00:40:40,391 --> 00:40:42,793
Dar a chave de voo
e termino o envio para você,

723
00:40:42,794 --> 00:40:44,094
e tiro você daqui.

724
00:40:48,665 --> 00:40:50,567
Por que diabos
devo confiar em você?

725
00:40:50,568 --> 00:40:52,704
Porque eu realmente
acredito em você.

726
00:40:54,305 --> 00:40:56,540
E porque não tem
outra alternativa.

727
00:40:58,041 --> 00:40:59,606
Escute-a, Jack.

728
00:41:06,383 --> 00:41:07,683
Pronto, senhor.

729
00:41:08,987 --> 00:41:13,790
Em 3, 2, 1.

730
00:41:13,791 --> 00:41:15,091
Vai.

731
00:41:18,360 --> 00:41:19,963
Deixe-me ver as mãos!

732
00:41:19,964 --> 00:41:22,333
- Mãos ao alto!
- Não atirem!

733
00:41:22,334 --> 00:41:25,503
Tenho Bauer em minha custódia!
É meu prisioneiro. Afastem-se!

734
00:41:25,504 --> 00:41:28,638
Isso é problema da CIA agora.
Ele está em nossa custódia.

735
00:41:30,753 --> 00:41:32,053
Aguardem.

736
00:41:34,478 --> 00:41:36,580
Erik, preciso das algemas.
Ligue para o Navarro

737
00:41:36,581 --> 00:41:38,615
e diga para ele
nos tirar daqui.

738
00:41:38,616 --> 00:41:40,817
Desativem tudo,
todas as transmissões!

739
00:41:40,818 --> 00:41:43,153
- Protejam os reféns!
- Vamos, conosco.

740
00:41:43,154 --> 00:41:45,422
Está tudo bem.
Venha, vamos.

741
00:41:47,223 --> 00:41:48,823
Traga um médico aqui.

742
00:41:52,596 --> 00:41:54,966
Eu disse, afastem-se!

743
00:41:54,967 --> 00:41:56,267
Afastem-se!

744
00:42:09,047 --> 00:42:12,115
<i>Esse será o primeiro discurso
do presidente ao parlamento</i>

745
00:42:12,116 --> 00:42:14,178
<i>e o primeiro chefe de estado
estrangeiro</i>

746
00:42:14,179 --> 00:42:15,552
<i>a discursar na sessão</i>

747
00:42:15,553 --> 00:42:17,954
<i>desde o primeiro ministro
canadense Jay Gelnick</i>

748
00:42:17,955 --> 00:42:20,057
<i>há quase 2 anos.</i>
ENVIO ABORTADO

749
00:42:20,058 --> 00:42:22,459
<i>De acordo
com o departamento de defesa...</i>

750
00:42:31,636 --> 00:42:33,837
Estamos oficialmente no ar.

751
00:42:35,474 --> 00:42:37,642
Olhe isso.

752
00:42:37,643 --> 00:42:40,844
Filtragem para drones americanos
operando pela Europa.

753
00:42:41,945 --> 00:42:45,583
Identifique os 10 drones
mais armados perto de Londres.

754
00:42:46,884 --> 00:42:49,853
E Naveed irá assumir
o controle.

755
00:42:50,989 --> 00:42:53,657
Sim?

756
00:42:53,658 --> 00:42:55,025
Sim.

757
00:43:01,713 --> 00:43:07,613
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

