1
00:00:16,921 --> 00:00:19,321
9ª Temporada | Episódio 04
-= 14:00 - 15:00 =-

2
00:00:19,322 --> 00:00:21,722
JBarra | Hugo | mdlf
Bia | seurauly | RedTail

3
00:00:21,723 --> 00:00:23,723
Revisão:
Hugo | RedTail

4
00:00:23,724 --> 00:00:26,424
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:27,489 --> 00:00:29,665
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:33,320 --> 00:00:35,679
Algo está tomando
o controle do meu drone.

7
00:00:35,680 --> 00:00:37,416
Está armando
o míssil para atacar!

8
00:00:37,417 --> 00:00:39,095
DISPARADO

9
00:00:39,096 --> 00:00:42,632
Arrume cobertura agora!
Senhor, mova-se! Mova-se!

10
00:00:42,633 --> 00:00:44,854
Não!

11
00:00:44,855 --> 00:00:47,897
<i>À luz dos infelizes
acontecimentos dessa manhã,</i>

12
00:00:47,898 --> 00:00:50,781
<i>o presidente Heller
gostaria falar.</i>

13
00:00:50,782 --> 00:00:52,082
Senhoras e senhores...

14
00:00:52,083 --> 00:00:54,462
O que fará a respeito
do incidente de hoje?

15
00:00:54,463 --> 00:00:56,850
Gostaria que houvesse
palavras para explicar...

16
00:00:56,851 --> 00:00:59,158
Há palavras.
Foi assassinato.

17
00:00:59,159 --> 00:01:02,290
Não consegue controlar
seus soldados, nem suas armas!

18
00:01:02,291 --> 00:01:03,926
Yates projetou
um dispositivo

19
00:01:03,927 --> 00:01:06,849
que pode controlar
até dez drones americanos.

20
00:01:06,850 --> 00:01:09,158
Está agora em mãos
de uma terrorista conhecida.

21
00:01:09,159 --> 00:01:11,357
Os novos drones carregam
6 mísseis Hellfire.

22
00:01:11,358 --> 00:01:13,897
Faz ideia do que faria
a uma cidade como Londres?

23
00:01:13,898 --> 00:01:16,552
Parece que a Interpol
identificou um rosto.

24
00:01:16,553 --> 00:01:17,926
Encontramos-na.

25
00:01:17,927 --> 00:01:19,450
Simone Al-Harazi.

26
00:01:19,451 --> 00:01:22,158
Múltiplos mandados europeus
em acusações de terrorismo.

27
00:01:22,159 --> 00:01:23,986
Ela tem relação
com Margot Al-Harazi?

28
00:01:23,987 --> 00:01:26,194
- Sim. Por quê?
- Porque ela foi responsável

29
00:01:26,195 --> 00:01:28,499
por um ataque em
um complexo militar no Iraque.

30
00:01:28,500 --> 00:01:30,219
Muitas vítimas
mulheres e crianças.

31
00:01:30,220 --> 00:01:31,520
Simone é filha dela.

32
00:01:32,539 --> 00:01:35,355
Não é uma coisa pequena
matar um homem.

33
00:01:35,356 --> 00:01:37,819
Ver a vida
esvaindo-se dele.

34
00:01:38,981 --> 00:01:41,000
Não achei que conseguiria.

35
00:01:41,001 --> 00:01:43,724
Mas consegui.
Você também conseguirá.

36
00:01:43,725 --> 00:01:47,483
Porque o que fazemos
é necessário e justo.

37
00:01:47,484 --> 00:01:50,890
Estamos lutando uma guerra,
Naveed.

38
00:01:50,891 --> 00:01:53,672
Tudo o que importa
é vencer.

39
00:01:54,860 --> 00:01:57,829
O nome do piloto é Tanner.
Está em todos os noticiários.

40
00:01:57,830 --> 00:02:00,955
Ele está chegando na embaixada
dos EUA em Londres.

41
00:02:00,956 --> 00:02:03,306
Preciso de uma identidade.
Alto nível de acesso.

42
00:02:03,307 --> 00:02:06,433
<i>Inclua nos registros de visita.
Quão rápido consegue isso?</i>

43
00:02:06,434 --> 00:02:07,874
A identidade não funciona.

44
00:02:07,875 --> 00:02:09,911
Saia daí, Jack.
Saia agora.

45
00:02:09,912 --> 00:02:12,004
<i>Não posso.
Tenho que entrar na embaixada.</i>

46
00:02:13,352 --> 00:02:17,035
Estão atirando na gente!
Estão atirando! Socorro!

47
00:02:23,851 --> 00:02:25,416
Bauer!

48
00:02:26,460 --> 00:02:31,039
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 14:00 E 15:00

49
00:02:34,397 --> 00:02:37,909
<i>Sem mais drones!
Sem mais drones!</i>

50
00:02:47,120 --> 00:02:48,732
Chloe,
estou dentro da embaixada.

51
00:02:48,733 --> 00:02:51,583
- Como? O que está havendo?
- Criei uma distração.

52
00:02:51,584 --> 00:02:52,899
Um pouco de eufemismo.

53
00:02:52,900 --> 00:02:55,783
Temos um problema. Morgan
e seu parceiro me viram lá fora.

54
00:02:55,784 --> 00:02:58,039
- Como conseguiram isso?
- Não sei. Ela é boa.

55
00:02:58,040 --> 00:03:00,098
Tenho que entrar e sair
com a chave de voo

56
00:03:00,099 --> 00:03:01,632
o mais rápido possível.
Espere.

57
00:03:16,557 --> 00:03:17,857
Para onde vou?

58
00:03:17,858 --> 00:03:21,580
Estão mantendo Tanner
no 2º piso, ala leste, sala 217.

59
00:03:22,581 --> 00:03:24,904
Você precisará
de um passe de acesso.

60
00:03:24,905 --> 00:03:26,706
Consegui um.

61
00:03:26,707 --> 00:03:29,436
Isso não teria ocorrido
se Chell não tivesse estragado

62
00:03:29,437 --> 00:03:31,561
a sua identidade no portão.

63
00:03:31,562 --> 00:03:33,526
Você queria isso,
não queria?

64
00:03:33,527 --> 00:03:35,592
E quem o trouxe aqui?

65
00:03:35,593 --> 00:03:37,164
Eu só o queria fora.

66
00:03:37,165 --> 00:03:39,132
Pessoas morrerão.
É isso que quer?

67
00:03:39,133 --> 00:03:41,749
E quem seria
o responsável por isso?

68
00:03:45,596 --> 00:03:47,536
Eu reuni todos nós aqui
nesse grupo,

69
00:03:47,537 --> 00:03:49,522
com algum risco de vida
e liberdade,

70
00:03:49,523 --> 00:03:52,432
para expor governos,
não para ajudá-los...

71
00:03:52,433 --> 00:03:55,577
Com as crises que criaram
colocando drones nos céus.

72
00:03:55,578 --> 00:03:57,077
Suma da minha vista.

73
00:04:12,279 --> 00:04:14,173
Como irá retirar
o Jack de lá?

74
00:04:15,174 --> 00:04:17,374
Estou no sistema de vídeo
da embaixada.

75
00:04:17,375 --> 00:04:19,706
Tenho o esquema do prédio.
Irei tirá-lo de lá.

76
00:04:19,707 --> 00:04:22,249
Aquele prédio está cheio
de fuzileiros americanos.

77
00:04:22,250 --> 00:04:24,262
Eu não disse
que seria fácil.

78
00:04:24,263 --> 00:04:26,099
Mas farei tudo que posso.

79
00:04:27,366 --> 00:04:29,390
Eu devo ao Jack.

80
00:04:29,391 --> 00:04:31,414
Não estaria viva
se não fosse por ele.

81
00:04:31,415 --> 00:04:33,234
Então temos isso em comum.

82
00:04:36,519 --> 00:04:39,973
Seu amigo tem sorte por talvez
ainda precisarmos da ajuda dele.

83
00:04:39,974 --> 00:04:42,582
Adrian só estava fazendo
o que achou ser o certo.

84
00:04:42,583 --> 00:04:44,226
Certo para quem?

85
00:04:54,738 --> 00:04:56,038
Atenção.

86
00:04:56,039 --> 00:04:58,758
Capitão Cordero,
agentes Ritter e Morgan.

87
00:04:58,759 --> 00:05:02,682
Perseguimos um fugitivo perigoso
que fugiu da CIA hoje cedo.

88
00:05:02,683 --> 00:05:05,145
Jack Bauer. Ele está
em algum lugar na embaixada.

89
00:05:05,146 --> 00:05:07,450
Minha prioridade agora
é a segurança do prédio.

90
00:05:07,451 --> 00:05:08,751
A CIA terá que esperar.

91
00:05:08,752 --> 00:05:10,645
Capitão, Bauer é
a razão de tudo isso.

92
00:05:10,646 --> 00:05:12,959
Atirou em duas pessoas
para incitar a multidão

93
00:05:12,960 --> 00:05:14,462
e encobrir
a entrada dele aqui.

94
00:05:14,463 --> 00:05:16,289
- Está certa disso?
- Vimos-no fazer.

95
00:05:16,290 --> 00:05:17,790
Acreditamos
que ele está aqui

96
00:05:17,791 --> 00:05:20,630
pelo ten. Tanner, o piloto.
Precisamos alcançá-lo agora,

97
00:05:20,631 --> 00:05:22,571
ou Deus sabe
o que ele fará lá.

98
00:05:24,176 --> 00:05:25,983
Comigo.

99
00:05:25,984 --> 00:05:28,078
Lopez, Osborn,
seus homens, vamos.

100
00:05:28,079 --> 00:05:30,521
- Sim, senhor.
- Descubra onde está o Tanner

101
00:05:30,522 --> 00:05:32,075
e ligue pro guarda
que está lá.

102
00:05:32,076 --> 00:05:33,376
Transfira para mim.

103
00:05:51,057 --> 00:05:53,216
- Tenente Tanner?
- Sim.

104
00:05:53,217 --> 00:05:54,517
Posso ajudá-lo?

105
00:05:55,632 --> 00:05:57,055
Senhor.

106
00:05:57,056 --> 00:05:58,356
Segurança diplomática.

107
00:05:58,357 --> 00:06:00,729
Tenho ordens para mover
você e o tenente Tanner.

108
00:06:00,730 --> 00:06:02,030
Não fui informado disso.

109
00:06:02,031 --> 00:06:04,821
A segurança foi comprometida.
Temos manifestantes aqui.

110
00:06:09,009 --> 00:06:11,475
Senhor, se não me seguir agora,
não posso garantir

111
00:06:11,476 --> 00:06:13,326
a sua segurança
ou a do prisioneiro.

112
00:06:19,258 --> 00:06:20,749
Fique aí.

113
00:06:28,128 --> 00:06:29,447
Não tenha medo.

114
00:06:29,448 --> 00:06:31,351
Meu nome é Jack Bauer.

115
00:06:31,352 --> 00:06:33,888
Sei que o seu drone
foi sequestrado.

116
00:06:33,889 --> 00:06:35,328
Você sabe que sou inocente?

117
00:06:35,329 --> 00:06:36,758
Sim, eu sei.

118
00:06:36,759 --> 00:06:39,333
A tecnologia usada
para controlar seu drone

119
00:06:39,334 --> 00:06:42,806
será usada em um ataque
terrorista contra civis hoje.

120
00:06:42,807 --> 00:06:45,146
A única maneira de impedir
que isso aconteça

121
00:06:45,147 --> 00:06:47,453
é com os dados
da sua chave de voo.

122
00:06:47,454 --> 00:06:48,807
Tenente, por favor...

123
00:06:48,808 --> 00:06:50,405
Onde estão mantendo
a chave?

124
00:06:50,406 --> 00:06:52,414
Como sei se posso
acreditar em você?

125
00:06:52,415 --> 00:06:54,323
Filho...

126
00:06:54,324 --> 00:06:57,631
No momento, o ponto é
que eu acredito em você.

127
00:06:57,632 --> 00:07:02,285
De tudo que vejo,
ninguém mais acredita.

128
00:07:02,286 --> 00:07:05,270
Você quer seu nome limpo?

129
00:07:05,271 --> 00:07:07,020
Sou sua única chance.

130
00:07:13,576 --> 00:07:15,869
Está com o capitão Denovo.

131
00:07:15,870 --> 00:07:17,504
Certo.

132
00:07:24,606 --> 00:07:26,559
Jack, a agente Morgan
e o parceiro dela,

133
00:07:26,560 --> 00:07:29,116
<i>estão indo em sua direção
com apoio dos fuzileiros.</i>

134
00:07:31,920 --> 00:07:33,220
Consegui a chave de voo.

135
00:07:33,221 --> 00:07:35,244
<i>Saia daí, Jack.
Estão no seu andar.</i>

136
00:07:37,725 --> 00:07:39,125
Obrigado, tenente.

137
00:07:39,126 --> 00:07:40,701
Você vai ficar bem.

138
00:07:44,065 --> 00:07:45,432
Chloe, tire-me daqui.

139
00:07:45,433 --> 00:07:47,300
Fim do corredor,
vire a esquerda.

140
00:07:47,301 --> 00:07:49,035
Vai levá-lo
à escada dos fundos.

141
00:08:02,317 --> 00:08:04,027
Traga um médico
aqui em cima agora.

142
00:08:06,422 --> 00:08:07,722
Aqui é o capitão Cordero.

143
00:08:07,723 --> 00:08:09,890
Libere a fechadura da 217.

144
00:08:13,461 --> 00:08:16,230
Um homem abatido.
Sala está segura.

145
00:08:16,231 --> 00:08:18,465
Ele se foi.

146
00:08:18,466 --> 00:08:20,200
Bauer esteve aqui.

147
00:08:20,201 --> 00:08:22,059
O que ele fez
e o que ele pegou?

148
00:08:22,060 --> 00:08:23,549
Não tenho nada a dizer
a você.

149
00:08:23,550 --> 00:08:25,069
Pegou a chave de voo
do Tanner.

150
00:08:25,070 --> 00:08:27,174
Ele está vestindo
uma jaqueta da segurança,

151
00:08:27,175 --> 00:08:29,429
- e ele tem um passe.
- Preparem-se para sair.

152
00:08:29,430 --> 00:08:31,784
Quero que cancelem
todos os passes da segurança.

153
00:08:31,785 --> 00:08:34,882
Tranquem todas as portas
e fechaduras agora.

154
00:08:34,883 --> 00:08:36,450
Desça até o subsolo, Jack.

155
00:08:36,451 --> 00:08:38,218
A porta leva
até o almoxarifado.

156
00:08:38,219 --> 00:08:40,788
De lá, você terá acesso
ao nível da rua.

157
00:08:40,789 --> 00:08:42,089
Estou vendo.

158
00:08:44,459 --> 00:08:45,759
Estou aqui.

159
00:08:53,022 --> 00:08:54,435
Funcione.

160
00:08:54,436 --> 00:08:55,736
Droga.

161
00:08:55,737 --> 00:08:57,705
Tudo está trancado.
A chave é inútil.

162
00:08:57,706 --> 00:08:59,273
Encontre outra saída.

163
00:08:59,274 --> 00:09:01,309
Jack,
não vejo outro caminho.

164
00:09:01,310 --> 00:09:03,398
Tem mais fuzileiros
se juntando na busca.

165
00:09:03,399 --> 00:09:05,713
- Estão em todos os lugares.
- Só um momento.

166
00:09:06,714 --> 00:09:09,730
Cada embaixada possui a própria
sala de comunicação blindada.

167
00:09:09,731 --> 00:09:12,198
Posso usar o sistema deles
para enviar os dados.

168
00:09:12,199 --> 00:09:13,999
Isso não ajuda
você a sair daí, Jack.

169
00:09:14,000 --> 00:09:15,718
Eu sei.
Ache a sala de comunicação.

170
00:09:15,719 --> 00:09:18,893
Acho que você não entendeu.
Você não vai conseguir sair daí.

171
00:09:18,894 --> 00:09:22,162
É o fim.
Vão colocá-lo na cadeia.

172
00:09:22,163 --> 00:09:23,463
<i>Jack!</i>

173
00:09:35,578 --> 00:09:37,197
O dispositivo do Yates

174
00:09:37,198 --> 00:09:39,714
está oficialmente configurado
com o nosso sistema.

175
00:09:39,715 --> 00:09:42,140
Só precisamos interligá-lo
com o nosso programa.

176
00:09:42,141 --> 00:09:43,709
- Quanto tempo?
- Preciso checar

177
00:09:43,710 --> 00:09:45,518
cada um dos 10 módulos
de orientação.

178
00:09:45,519 --> 00:09:46,819
Quanto tempo?

179
00:09:47,823 --> 00:09:49,490
Naveed poderá
assumir o controle

180
00:09:49,491 --> 00:09:51,526
e pilotar os drones
em menos de uma hora.

181
00:10:00,569 --> 00:10:02,195
Senti a sua falta.

182
00:10:04,106 --> 00:10:08,476
Mas mantive-me no controle,
pois quando isso tudo acabar...

183
00:10:08,477 --> 00:10:11,780
Teremos tempo para tudo
deixamos para depois.

184
00:10:11,781 --> 00:10:13,582
Viajar...

185
00:10:13,583 --> 00:10:14,883
Ter uma família.

186
00:10:16,586 --> 00:10:19,655
Parece ótimo,
mas não muda como me sinto.

187
00:10:24,026 --> 00:10:25,894
Você possui dúvidas.

188
00:10:25,895 --> 00:10:27,361
Eu compreendo.

189
00:10:28,397 --> 00:10:30,462
Mas você não possui escolha.

190
00:10:31,700 --> 00:10:36,104
Você sabe o que minha mãe
faria com você se você recusar?

191
00:10:36,105 --> 00:10:38,706
Não vou dar
essa chance a ela.

192
00:10:38,707 --> 00:10:40,227
Do que está falando?

193
00:10:41,311 --> 00:10:43,211
Ir embora.

194
00:10:43,212 --> 00:10:44,764
Você e eu, juntos.

195
00:10:46,015 --> 00:10:47,592
Não pode
estar falando sério.

196
00:10:49,619 --> 00:10:52,254
Mesmo se eu concordar,
isso é impossível.

197
00:10:52,255 --> 00:10:54,595
O pessoal da minha mãe
vigia quem entra e sai.

198
00:10:54,596 --> 00:10:56,303
Não passaríamos
da porta da frente.

199
00:10:57,693 --> 00:11:00,281
Yasir traz suprimentos
a cada 2 dias

200
00:11:00,282 --> 00:11:02,439
entre 17:00 e 17:30.

201
00:11:02,440 --> 00:11:03,932
Está previsto
para mais tarde.

202
00:11:03,933 --> 00:11:06,568
Ninguém vigia o portão
dos fundos quando ele sai.

203
00:11:06,569 --> 00:11:08,237
Mas aquele portão
está trancado.

204
00:11:08,238 --> 00:11:09,871
Tenho as chaves.

205
00:11:09,872 --> 00:11:11,980
E um carro estacionado
lá fora.

206
00:11:14,176 --> 00:11:16,835
Você já tomou a decisão.
Você planejou isso.

207
00:11:19,381 --> 00:11:22,683
Eu podia ter ido embora
há uma semana,

208
00:11:22,684 --> 00:11:24,420
mas esperei por você.

209
00:11:25,421 --> 00:11:27,222
Naveed,

210
00:11:27,223 --> 00:11:29,357
eu amo muito você,
por favor...

211
00:11:29,358 --> 00:11:34,229
Por favor, termine isso comigo
e então poderemos ir embora

212
00:11:34,230 --> 00:11:37,032
e nunca faremos parte
dos planos da minha mãe de novo.

213
00:11:38,033 --> 00:11:40,868
Acredita que ela vai
deixar você ir embora?

214
00:11:40,869 --> 00:11:42,169
Para sempre?

215
00:11:45,441 --> 00:11:48,170
Eu quero passar
o resto da minha vida com você.

216
00:11:50,212 --> 00:11:53,512
Mas vou embora hoje,
assim que Yasir sair.

217
00:11:55,117 --> 00:11:57,439
Você me coloca
em uma péssima posição.

218
00:11:57,440 --> 00:11:59,337
Eu sei.
E sinto muito.

219
00:12:00,789 --> 00:12:03,158
Mas você precisa fazer
uma escolha.

220
00:12:03,159 --> 00:12:04,632
Sua mãe ou eu.

221
00:12:12,034 --> 00:12:13,435
Tudo bem.

222
00:12:13,436 --> 00:12:14,777
Eu vou.

223
00:12:23,846 --> 00:12:25,539
Você está bem?

224
00:12:25,540 --> 00:12:26,840
Estou.

225
00:12:37,828 --> 00:12:40,196
Temos um alerta
que a embaixada está confinada.

226
00:12:40,197 --> 00:12:42,006
- O que ocorre aí?
- Bauer está aqui.

227
00:12:42,007 --> 00:12:44,119
Atirou nos manifestantes
e forçou a entrada

228
00:12:44,120 --> 00:12:46,601
- e chegou até o Tanner.
- Então trabalham juntos.

229
00:12:46,602 --> 00:12:49,838
Isso faz sentido. Não tentou
libertá-lo quando teve a chance.

230
00:12:49,839 --> 00:12:51,239
Ele só pegou
a chave de voo.

231
00:12:51,240 --> 00:12:52,798
Piso 2 seguro.
Estamos descendo.

232
00:12:52,799 --> 00:12:55,629
Bauer queria os dados de voo
do drone do Tanner. Por quê?

233
00:12:55,630 --> 00:12:58,914
Perguntaremos ao pegarmos-no.
Ele está em algum lugar aqui.

234
00:12:58,915 --> 00:13:00,716
Estamos indo
andar por andar.

235
00:13:00,717 --> 00:13:02,317
Tudo bem,
mantenha-me atualizado.

236
00:13:04,321 --> 00:13:06,255
Há uma porta corta-fogo
a sua esquerda.

237
00:13:06,256 --> 00:13:08,316
<i>A sala de comunicação
fica logo à direita.</i>

238
00:13:09,725 --> 00:13:11,025
Encontrei.

239
00:13:12,062 --> 00:13:14,114
Não se vire.
Abra a porta.

240
00:13:14,115 --> 00:13:15,415
Entre!

241
00:13:15,416 --> 00:13:18,300
Todos de pé!
Agora!

242
00:13:18,301 --> 00:13:20,211
Caminhe devagar
até o canto.

243
00:13:21,470 --> 00:13:23,801
Sente-se no chão
e não se mova.

244
00:13:24,940 --> 00:13:26,279
Chloe, entrei.

245
00:13:26,280 --> 00:13:28,098
Precisa de um terminal
com porta USB.

246
00:13:28,099 --> 00:13:29,399
Encontrei.

247
00:13:29,400 --> 00:13:30,909
Inserindo
a chave de voo agora.

248
00:13:30,910 --> 00:13:33,779
Vá a uma linha de comando,
abra a janela de transferência.

249
00:13:33,780 --> 00:13:36,143
- Vou passar um IP seguro.
- Só um segundo.

250
00:13:37,753 --> 00:13:39,721
- Pronto.
- 2.

251
00:13:39,722 --> 00:13:41,924
718.

252
00:13:41,925 --> 00:13:43,559
281.

253
00:13:43,560 --> 00:13:45,219
828.

254
00:13:46,696 --> 00:13:49,086
Pronto.
Quão perto estão os fuzileiros?

255
00:13:51,034 --> 00:13:52,334
Muito perto, Jack.

256
00:13:54,470 --> 00:13:56,571
Chloe, não importa
o que acontecer comigo,

257
00:13:56,572 --> 00:13:59,641
você entrega essa evidência
ao presidente Heller, tudo bem?

258
00:13:59,642 --> 00:14:01,609
Tudo bem.

259
00:14:01,610 --> 00:14:02,910
Dê-me sua palavra.

260
00:14:04,747 --> 00:14:06,266
Você tem minha palavra,
Jack.

261
00:14:09,645 --> 00:14:11,431
TRANSMISSÃO ENCERRADA

262
00:14:11,432 --> 00:14:12,854
Que diabos foi isso?

263
00:14:12,855 --> 00:14:14,656
Não sei.

264
00:14:14,657 --> 00:14:17,406
Os dados da chave de voo
estão codificados.

265
00:14:17,407 --> 00:14:20,245
Precisam ser desbloqueados
antes de serem transmitidos.

266
00:14:20,246 --> 00:14:21,667
<i>Então, o que podemos fazer?</i>

267
00:14:23,635 --> 00:14:26,377
Podemos lhe enviar...

268
00:14:26,378 --> 00:14:28,991
Um programa
que vai decodificar

269
00:14:28,992 --> 00:14:32,329
e então enviar para nós.

270
00:14:32,330 --> 00:14:34,690
Você deve estar
recebendo agora.

271
00:14:37,443 --> 00:14:40,546
Filho da mãe.
Quando tempo vai demorar?

272
00:14:40,547 --> 00:14:41,850
Não faço ideia.

273
00:14:41,851 --> 00:14:43,959
Depende do nível
de codificação que usaram.

274
00:14:43,960 --> 00:14:45,319
Vamos lá.

275
00:14:50,515 --> 00:14:53,315
Jack, estão no corredor.
Você precisa de mais tempo.

276
00:14:53,316 --> 00:14:56,288
- Estão vindo de qual direção?
- Do corredor a sua esquerda.

277
00:14:56,289 --> 00:14:58,213
Os fuzileiros estão
usando coletes?

278
00:14:58,214 --> 00:14:59,514
Parece que sim.

279
00:14:59,515 --> 00:15:01,507
Você, de casaco preto,
qual o seu nome?

280
00:15:01,508 --> 00:15:04,163
- Jenny.
- Venha devagar até aqui.

281
00:15:04,164 --> 00:15:06,280
Preciso que abra a porta
quando eu mandar.

282
00:15:07,428 --> 00:15:09,574
Tudo bem, Jenny,
você está indo bem.

283
00:15:09,575 --> 00:15:10,875
Apenas digite o código.

284
00:15:11,876 --> 00:15:13,995
- Chloe, onde eles estão?
- Estão aí, Jack.

285
00:15:13,996 --> 00:15:15,488
Abra a porta agora!

286
00:15:18,260 --> 00:15:21,289
Tenho reféns! Para trás!
Feche a porta agora!

287
00:15:45,026 --> 00:15:46,326
Então?

288
00:15:50,626 --> 00:15:52,227
Uma xícara de chá?

289
00:15:52,228 --> 00:15:53,619
Sim, por favor.

290
00:16:09,791 --> 00:16:12,041
Você está procurando
as palavras certas

291
00:16:12,042 --> 00:16:13,560
para me contar algo.

292
00:16:15,833 --> 00:16:17,133
Algum problema?

293
00:16:18,164 --> 00:16:19,925
Está tão óbvio?

294
00:16:21,851 --> 00:16:23,979
É Naveed, não é?

295
00:16:29,954 --> 00:16:32,079
Ele diz que não pode ir
em frente com isso.

296
00:16:32,080 --> 00:16:33,634
Pilotar os drones.

297
00:16:33,635 --> 00:16:36,290
Ele planeja fugir,
e eu disse que vou junto.

298
00:16:36,291 --> 00:16:38,757
Só para termos tempo
de decidir o que fazer.

299
00:16:44,431 --> 00:16:46,426
Por favor, não o machuque.

300
00:16:47,695 --> 00:16:51,417
E acha que conversar
o fará mudar de ideia?

301
00:16:51,418 --> 00:16:53,568
- Não, mas...
- Mas, o quê?

302
00:16:56,123 --> 00:16:57,981
Eu o amo.

303
00:16:57,982 --> 00:17:00,822
Nesse caso,
ele é muito sortudo.

304
00:17:02,587 --> 00:17:05,190
Essa família trabalhou duro
por muito tempo

305
00:17:05,191 --> 00:17:07,928
para deixar algo ou alguém
ficar no caminho.

306
00:17:10,823 --> 00:17:13,400
Naveed pode ser
seu marido...

307
00:17:15,165 --> 00:17:19,135
Mas você precisa entender,
farei o que for necessário

308
00:17:19,136 --> 00:17:22,110
para fazê-lo pilotar
aqueles drones.

309
00:17:25,630 --> 00:17:28,474
Queria que houvesse palavras
que pudessem trazer de volta

310
00:17:28,475 --> 00:17:32,522
os pais e maridos
que perdemos hoje

311
00:17:32,523 --> 00:17:34,621
em ambos os lados.

312
00:17:39,868 --> 00:17:42,569
A minha esperança
é que me escutem.

313
00:17:44,176 --> 00:17:46,894
Então talvez encontremos
uma maneira

314
00:17:46,895 --> 00:17:49,517
de seguirmos
em frente juntos.

315
00:17:51,900 --> 00:17:55,827
Seguir em frente juntos
começa com a compreensão

316
00:17:55,828 --> 00:17:58,708
da ameaça que encaramos.

317
00:17:58,709 --> 00:18:00,691
Um determinado inimigo

318
00:18:00,692 --> 00:18:04,822
que jurou destruir
o nosso modo de vida.

319
00:18:06,132 --> 00:18:08,815
Milhares de nossos cidadãos
mortos em ataques

320
00:18:08,816 --> 00:18:12,335
contra nossas cidades
e nossa infraestrutura.

321
00:18:12,336 --> 00:18:14,504
Milhares foram mortos
nos campos de batalha

322
00:18:14,505 --> 00:18:17,519
do Afeganistão e Iraque.

323
00:18:18,734 --> 00:18:20,565
Mas podemos prevalecer.

324
00:18:20,566 --> 00:18:21,911
Aqui é Mark Boudreau.

325
00:18:21,912 --> 00:18:24,035
Senhor, aqui é Navarro,
o chefe da divisão,

326
00:18:24,036 --> 00:18:26,537
ligando para atualizá-lo
da situação do Bauer.

327
00:18:26,538 --> 00:18:29,462
- Já o apreendeu?
- Não exatamente, senhor.

328
00:18:29,463 --> 00:18:32,499
Bauer se trancou dentro
da sala de comunicações

329
00:18:32,500 --> 00:18:35,266
da embaixada Americana.
E...

330
00:18:35,267 --> 00:18:37,348
- Ele tem reféns.
- O quê?

331
00:18:37,349 --> 00:18:38,659
Por quê?

332
00:18:38,660 --> 00:18:40,305
Ainda estamos tentando
descobrir,

333
00:18:40,306 --> 00:18:42,799
mas você me deu instruções
específicas para manter

334
00:18:42,800 --> 00:18:44,879
a presença de Bauer
em Londres em segredo.

335
00:18:44,880 --> 00:18:46,783
E eu só queria lhe dar
um aviso prévio

336
00:18:46,784 --> 00:18:48,413
que isso não será
mais possível.

337
00:18:48,414 --> 00:18:52,015
Agente Navarro,
falaremos da minha decepção

338
00:18:52,016 --> 00:18:53,886
com a sua performance
mais tarde.

339
00:18:53,887 --> 00:18:57,228
Mas me diga, os fuzileiros
têm a situação sob controle?

340
00:18:57,229 --> 00:18:59,002
Sim, senhor.
E acredito que seja

341
00:18:59,003 --> 00:19:03,062
apenas questão de tempo
até informarem ao presidente.

342
00:19:03,063 --> 00:19:05,187
O presidente precisa
ouvir isso de mim.

343
00:19:05,188 --> 00:19:06,899
Preciso saber
o que você sabe.

344
00:19:11,066 --> 00:19:14,136
O programa de decodificação
está rodando.

345
00:19:14,137 --> 00:19:15,697
Mas devagar.

346
00:19:15,698 --> 00:19:18,060
Estou vendo.
Espere um pouco, Jack.

347
00:19:18,061 --> 00:19:20,389
Você criou o programa.
Pode deixar mais rápido?

348
00:19:20,390 --> 00:19:22,432
Não, o problema é lá.

349
00:19:22,433 --> 00:19:25,251
O processador do terminal
que ele está só tem um núcleo.

350
00:19:25,252 --> 00:19:27,927
Sério? Ou você só quer ferrar
com o Jack de novo?

351
00:19:27,928 --> 00:19:29,702
Como sei que está falando
a verdade?

352
00:19:29,703 --> 00:19:31,741
Estou fazendo isso por você,
não por ele.

353
00:19:38,219 --> 00:19:39,646
Jack,
não podemos fazer nada.

354
00:19:39,647 --> 00:19:41,644
Nesse ritmo,
vai demorar 20 a 30 minutos

355
00:19:41,645 --> 00:19:43,862
para decodificar o código
e enviar para nós.

356
00:19:45,848 --> 00:19:48,051
Aqui é Jack Bauer.
Com quem estou falando?

357
00:19:48,052 --> 00:19:50,929
Meu nome é capitão
Kevin Cordero, sr. Bauer.

358
00:19:50,930 --> 00:19:53,390
Estou certo que queremos
que essa situação termine

359
00:19:53,391 --> 00:19:56,003
sem perda de vidas.
Sua ou dos reféns.

360
00:19:56,004 --> 00:19:57,315
Se trabalharmos juntos...

361
00:19:57,316 --> 00:19:59,569
Capitão, a situação é simples.
Tenho 3 reféns.

362
00:19:59,570 --> 00:20:01,235
Fique longe
e ninguém se machuca.

363
00:20:01,236 --> 00:20:04,100
Tente entrar, e mato os 3.
Estamos entendidos?

364
00:20:05,311 --> 00:20:06,611
Alto e claro.

365
00:20:10,819 --> 00:20:13,655
Vamos entrar, não vou dar
uma chance a esse filho da mãe

366
00:20:13,656 --> 00:20:15,301
de atirar
em meus homens de novo.

367
00:20:21,249 --> 00:20:22,902
Preciso
que eles me levem a sério.

368
00:20:22,903 --> 00:20:24,708
Não tenho intenção
de machucá-los.

369
00:20:28,315 --> 00:20:30,263
Entendo como isso é difícil.

370
00:20:32,505 --> 00:20:34,395
Por favor,
só tentem manter a calma.

371
00:20:44,286 --> 00:20:46,650
Não fomos apresentados
mais cedo.

372
00:20:46,651 --> 00:20:50,015
Sou o agente Ritter, CIA.
Essa é a agente Morgan.

373
00:20:50,016 --> 00:20:52,846
Não estamos aqui
para acusá-lo, tenente.

374
00:20:52,847 --> 00:20:54,685
Só queremos falar
sobre o Bauer.

375
00:20:54,686 --> 00:20:56,395
E falando do Bauer,
deveria saber

376
00:20:56,396 --> 00:20:58,811
que, nesse momento,
ele está 3 andares abaixo

377
00:20:58,812 --> 00:21:01,082
completamente cercado
por fuzileiros.

378
00:21:01,083 --> 00:21:04,627
Então se espera ajuda dele,
esqueça.

379
00:21:07,186 --> 00:21:08,967
Converse com a gente,
tenente.

380
00:21:09,988 --> 00:21:12,133
Qual o objetivo?

381
00:21:12,134 --> 00:21:15,331
Ninguém além de Bauer
acreditou em mim o dia todo.

382
00:21:15,332 --> 00:21:17,717
Qual a sua relação
com Bauer?

383
00:21:21,290 --> 00:21:23,826
- Acabei de conhecê-lo.
- Espera que acreditemos?

384
00:21:24,961 --> 00:21:27,809
Se não conhecia Bauer
antes disso,

385
00:21:28,810 --> 00:21:31,400
por que ele teve tanto trabalho
para encontrar você?

386
00:21:32,934 --> 00:21:35,937
Ele disse que sabia
que não matei os soldados.

387
00:21:35,938 --> 00:21:38,439
Que meu drone foi sabotado.

388
00:21:38,440 --> 00:21:41,628
E que usariam a mesma tecnologia
para fazer um ataque em massa.

389
00:21:41,629 --> 00:21:43,562
Então por que precisa
da chave de voo?

390
00:21:43,563 --> 00:21:45,712
Disse que ajudaria
a provar o que ocorreu.

391
00:21:45,713 --> 00:21:47,251
E impedir o atentado.

392
00:21:53,422 --> 00:21:55,157
Obrigada, tenente.

393
00:22:05,635 --> 00:22:07,336
Devíamos tê-lo
pressionado mais.

394
00:22:07,337 --> 00:22:10,672
- Ele disse tudo o que sabia.
- O que não foi muito.

395
00:22:10,673 --> 00:22:12,674
Acredita nessa história?

396
00:22:12,675 --> 00:22:15,144
Quando Bauer me encurralou
no quarteirão da torre,

397
00:22:15,145 --> 00:22:16,585
disse que veio para impedir

398
00:22:16,586 --> 00:22:18,347
um atentado
ao presidente Heller.

399
00:22:18,348 --> 00:22:19,781
E isso significa o quê?

400
00:22:19,782 --> 00:22:21,583
Acredita no que ele disse
ao Tanner?

401
00:22:21,584 --> 00:22:23,585
Mesmo que não haja
nenhuma evidência?

402
00:22:23,586 --> 00:22:25,090
O que eu quero dizer

403
00:22:25,091 --> 00:22:27,790
é que se há uma chance
de haver um ataque,

404
00:22:27,791 --> 00:22:29,758
precisamos saber.

405
00:22:29,759 --> 00:22:31,360
Precisamos falar
com o Bauer.

406
00:22:36,600 --> 00:22:38,034
Gostaria de agradecer,

407
00:22:38,035 --> 00:22:40,503
em meu nome
e o do meu país,

408
00:22:40,504 --> 00:22:44,573
por essa oportunidade
de expressar gratidão e apreço

409
00:22:44,574 --> 00:22:46,842
por essa relação
tão especial

410
00:22:46,843 --> 00:22:50,912
que une nossas duas nações.

411
00:22:50,913 --> 00:22:54,215
Deus abençoe o Reino Unido.

412
00:22:54,216 --> 00:22:57,519
E Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

413
00:22:57,520 --> 00:22:58,854
Obrigado.

414
00:23:08,298 --> 00:23:10,065
Ouviu isso?

415
00:23:10,066 --> 00:23:11,767
Você foi fantástico.

416
00:23:11,768 --> 00:23:15,838
- Ou são muito educados.
- Foi perfeito.

417
00:23:15,839 --> 00:23:17,540
Posso falar com você
em particular?

418
00:23:28,151 --> 00:23:29,718
Obrigada.

419
00:23:29,719 --> 00:23:32,621
- O que está havendo?
- Há um problema na embaixada.

420
00:23:32,622 --> 00:23:35,325
Manifestantes invadiram
os portões há meia hora.

421
00:23:35,326 --> 00:23:38,194
Os fuzileiros restabeleceram
o perímetro,

422
00:23:38,195 --> 00:23:40,229
mas agora temos
uma situação com reféns.

423
00:23:40,230 --> 00:23:42,164
Reféns?

424
00:23:42,165 --> 00:23:44,766
Quem está mantendo reféns?

425
00:23:44,767 --> 00:23:46,368
Jack Bauer.

426
00:23:46,369 --> 00:23:47,736
Jack?

427
00:23:50,507 --> 00:23:53,376
Ele atirou nos manifestantes
e em dois fuzileiros

428
00:23:53,377 --> 00:23:56,111
e ameaça matar
os funcionários da embaixada.

429
00:23:56,112 --> 00:23:58,781
Por que, em nome de Deus,
Jack faria isso?

430
00:23:58,782 --> 00:24:02,384
Tudo que sei é que a CIA
o capturou horas atrás,

431
00:24:02,385 --> 00:24:05,187
em uma operação,
mas ele escapou.

432
00:24:05,188 --> 00:24:07,990
Foi aí quando descobriu
sobre isso?

433
00:24:07,991 --> 00:24:11,392
Foi. Temia que ele estivesse
em Londres para sua visita.

434
00:24:11,393 --> 00:24:14,430
Estava juntando
os fatos para você

435
00:24:14,431 --> 00:24:16,565
quando ele reapareceu
na embaixada.

436
00:24:16,566 --> 00:24:19,200
Qual a real situação agora?

437
00:24:19,201 --> 00:24:20,838
De acordo
com o general Coburn,

438
00:24:20,839 --> 00:24:22,939
a equipe de ataque
está pronta para entrar.

439
00:24:22,940 --> 00:24:24,673
Aguardam apenas
a sua autorização.

440
00:24:24,674 --> 00:24:27,209
- Para matá-lo. É isso.
- Ainda não está decidido.

441
00:24:27,210 --> 00:24:30,679
Não decidirei nada
até falar com ele.

442
00:24:30,680 --> 00:24:32,648
Com Bauer, senhor?
Não estou certo...

443
00:24:32,649 --> 00:24:35,017
Sim, dê um jeito, Mark.

444
00:24:36,086 --> 00:24:37,386
Sim, senhor.

445
00:24:56,811 --> 00:24:58,812
Confirmei,
sem dar muito na cara.

446
00:24:58,813 --> 00:25:01,648
Yasir vai sair.
Tudo certo para irmos.

447
00:25:12,960 --> 00:25:14,262
Você contou a ela.

448
00:25:15,263 --> 00:25:16,997
Não foi fácil para ela.

449
00:25:19,768 --> 00:25:22,335
A minha filha ama
muito você.

450
00:25:27,042 --> 00:25:30,711
Tentar desistir é uma mancha
em sua honra, Naveed.

451
00:25:32,046 --> 00:25:35,649
Vou lhe dar
uma chance de se redimir.

452
00:25:37,586 --> 00:25:40,521
Diga-me
que pilotará os drones.

453
00:25:43,125 --> 00:25:44,592
Não matarei inocentes.

454
00:25:44,593 --> 00:25:46,894
Não há inocentes.

455
00:25:46,895 --> 00:25:49,162
Não quando elegem
assassinos e colaboradores

456
00:25:49,163 --> 00:25:51,799
como Heller e Davies
para liderá-los.

457
00:25:51,800 --> 00:25:53,502
Isso é loucura.

458
00:25:54,803 --> 00:25:59,072
É hora de alguém aqui
se impor e dizer:

459
00:25:59,073 --> 00:26:01,241
isso está errado.

460
00:26:01,242 --> 00:26:05,694
Se a Simone se livrasse de você,
ela veria isso também.

461
00:26:08,917 --> 00:26:11,051
Isso não é consciência.

462
00:26:11,052 --> 00:26:12,678
É covardia.

463
00:26:13,788 --> 00:26:17,290
Se meu marido estivesse vivo,
teria nojo de você.

464
00:26:17,291 --> 00:26:21,361
Tudo que ele sacrificou,
tudo que defendeu.

465
00:26:23,097 --> 00:26:26,700
Você pilotará os drones.

466
00:26:28,903 --> 00:26:30,203
Não pilotarei.

467
00:26:31,305 --> 00:26:33,708
Não importa
o que faça comigo.

468
00:26:33,709 --> 00:26:35,142
Eu juro.

469
00:26:37,779 --> 00:26:39,280
Acredito em você.

470
00:26:40,781 --> 00:26:42,116
Simone.

471
00:26:42,117 --> 00:26:44,152
- Mãe?
- Venha aqui, por favor.

472
00:26:48,023 --> 00:26:49,623
A mão esquerda.

473
00:26:49,624 --> 00:26:52,058
- Não!
- A mão esquerda.

474
00:26:52,059 --> 00:26:55,727
- O que está fazendo?
- O que é necessário, querida.

475
00:26:55,728 --> 00:26:57,230
Não!

476
00:26:59,331 --> 00:27:01,101
Não!

477
00:27:01,102 --> 00:27:03,302
Faça.

478
00:27:03,303 --> 00:27:05,373
Não!

479
00:27:05,374 --> 00:27:09,076
- Pare com isso!
- Só você pode fazer isso.

480
00:27:09,077 --> 00:27:10,377
De novo.

481
00:27:11,578 --> 00:27:14,582
Tudo bem.
Mas pare!

482
00:27:14,583 --> 00:27:17,584
- Por favor.
- Fará o que for necessário?

483
00:27:19,520 --> 00:27:22,690
Farei.
Pare de machucá-la, por favor.

484
00:27:28,630 --> 00:27:30,419
Capitão, precisamos
falar com Bauer.

485
00:27:30,420 --> 00:27:31,932
Não enquanto estiver instável.

486
00:27:31,933 --> 00:27:33,834
Poderia irritá-lo.
Há vidas em jogo.

487
00:27:33,835 --> 00:27:36,003
Se o que Bauer disse
ao Tanner for verdade,

488
00:27:36,004 --> 00:27:37,705
então muitas vidas
estarão em jogo.

489
00:27:37,706 --> 00:27:39,574
Precisamos saber
se há verdade nisso.

490
00:27:39,575 --> 00:27:42,510
Não introduzirei
mais variáveis nessa equação.

491
00:27:42,511 --> 00:27:44,144
Essa conversa acabou.

492
00:27:46,214 --> 00:27:48,681
Esse duto no teto
nos dá acesso direto,

493
00:27:48,682 --> 00:27:51,752
mas o problema é que teriam
que entrar um de cada vez.

494
00:27:51,753 --> 00:27:53,720
Vamos entrar,
mas juntos, entendido?

495
00:27:53,721 --> 00:27:55,021
Sim, senhor.

496
00:28:00,395 --> 00:28:03,132
Sei que não quer ouvir isso,
mas ele deve está certo.

497
00:28:03,133 --> 00:28:05,833
Bauer atirou no meio dos coletes
dos fuzileiros

498
00:28:05,834 --> 00:28:08,202
onde ele sabia
que as balas não penetrariam.

499
00:28:08,203 --> 00:28:10,438
Isso é o que eu chamo
de alguém sob controle.

500
00:28:10,439 --> 00:28:11,739
O que está fazendo?

501
00:28:11,740 --> 00:28:13,807
Passando por cima
do Cordero.

502
00:28:16,210 --> 00:28:19,779
- Jordan, está com Navarro?
- Senhor, vou pôr no viva voz.

503
00:28:19,780 --> 00:28:22,281
- É a Kate.
- Interrogou o Tanner?

504
00:28:22,282 --> 00:28:23,700
Sim.
Bauer disse ao Tanner

505
00:28:23,701 --> 00:28:25,599
que tem informações
de um ataque iminente

506
00:28:25,600 --> 00:28:27,565
usando nossos drones,

507
00:28:27,566 --> 00:28:30,530
mas o capitão dos fuzileiros
não nos deixa falar com Bauer,

508
00:28:30,531 --> 00:28:32,180
então não podemos confirmar.

509
00:28:32,181 --> 00:28:34,900
É uma operação militar,
não posso interferir.

510
00:28:34,901 --> 00:28:38,300
Mas conhece pessoas que podem.
Falou com o chefe de gabinete.

511
00:28:38,301 --> 00:28:41,700
Que não está feliz agora
por perdermos o Bauer.

512
00:28:41,701 --> 00:28:44,500
O presidente precisa saber
das reivindicações do Bauer.

513
00:28:44,501 --> 00:28:46,800
Bauer falará diretamente
com o presidente.

514
00:28:46,801 --> 00:28:50,181
- O quê?
- O presidente contatará Bauer

515
00:28:50,182 --> 00:28:52,246
a qualquer momento
para fazê-lo se render.

516
00:28:52,247 --> 00:28:55,982
- Pode nos colocar na ligação?
- Jordan colocará você e Erik.

517
00:28:57,000 --> 00:29:00,199
Será que o Bauer está
tentando impedir o atentado?

518
00:29:00,200 --> 00:29:03,600
Fala do homem que quase
destruiu o escritório hoje.

519
00:29:03,601 --> 00:29:04,901
Só uma hipótese...

520
00:29:04,902 --> 00:29:09,099
Se tivéssemos escutado a Kate,
não teríamos perdido o Bauer.

521
00:29:09,100 --> 00:29:12,000
- O que está dizendo?
- Que não é bom ignorá-la.

522
00:29:12,001 --> 00:29:14,180
Não estou ignorando.
Estou sendo objetivo.

523
00:29:14,181 --> 00:29:17,330
O que não está fazendo
por motivos óbvios.

524
00:29:19,100 --> 00:29:20,680
Não sou cego, Jordan.

525
00:29:21,800 --> 00:29:24,500
Está deixando os sentimentos
inibirem seu julgamento.

526
00:29:26,800 --> 00:29:28,200
Sim, senhor.

527
00:29:29,300 --> 00:29:30,800
Kate não é infalível.

528
00:29:30,801 --> 00:29:34,199
Lembre-se como estava errada
sobre o marido dela.

529
00:29:34,200 --> 00:29:36,720
Alguns erros,
você não consegue reparar.

530
00:29:40,000 --> 00:29:42,010
A ligação do presidente
está sendo feita.

531
00:29:51,400 --> 00:29:55,100
- Capitão, tínhamos um acordo.
- Jack? Sou eu.

532
00:30:04,000 --> 00:30:06,621
- Senhor presidente.
- Para ser honesto, Jack,

533
00:30:06,622 --> 00:30:09,799
nunca achei que teria
que ouvir sua voz de novo.

534
00:30:09,800 --> 00:30:13,299
- Eu preferia daquela forma.
- Sim, senhor.

535
00:30:13,300 --> 00:30:16,200
Soube que atirou em duas pessoas
em frente da embaixada.

536
00:30:16,201 --> 00:30:18,600
- Mal os feri, senhor.
- Como sabe disso?

537
00:30:18,601 --> 00:30:21,680
- Pois eu puxei o gatilho.
- E agora mantém reféns.

538
00:30:21,681 --> 00:30:24,400
- Kate, estão ouvindo?
- Estamos.

539
00:30:24,401 --> 00:30:28,700
Sabe que há decisões
a serem tomadas, mas antes,

540
00:30:28,701 --> 00:30:31,300
queria ver
se nós podemos resolver isso.

541
00:30:31,301 --> 00:30:33,740
Então me diga:
por que está aqui e o que quer?

542
00:30:33,741 --> 00:30:35,156
Estou aqui, pois acredito

543
00:30:35,157 --> 00:30:37,156
que os drones americanos
são vulneráveis

544
00:30:37,157 --> 00:30:40,099
e serão usados
num atentado terrorista hoje.

545
00:30:40,100 --> 00:30:41,700
Explique isso, Jack.

546
00:30:41,701 --> 00:30:44,700
Um hacker chamado Derek Yates
criou um dispositivo

547
00:30:44,701 --> 00:30:47,500
que pode controlar
até dez drones americanos.

548
00:30:47,501 --> 00:30:50,200
Acredito que ele sequestrou
o drone do tenente Tanner

549
00:30:50,201 --> 00:30:52,000
e o usou para provar
aos compradores

550
00:30:52,001 --> 00:30:54,101
que o dispositivo funciona.

551
00:30:54,102 --> 00:30:56,999
Pouco depois,
eu o encontrei morto.

552
00:30:57,000 --> 00:31:00,080
Creio que o dispositivo esteja
nas mãos da Margot Al-Harazi,

553
00:31:00,081 --> 00:31:01,381
uma terrorista conhecida.

554
00:31:01,382 --> 00:31:03,495
Senhor presidente,
eu prometo,

555
00:31:03,496 --> 00:31:06,099
ela usará o dispositivo
sem piedade.

556
00:31:06,100 --> 00:31:08,300
O que faz nessa sala, Jack?

557
00:31:09,900 --> 00:31:13,299
Enviando dados
da chave de voo do Tanner.

558
00:31:13,300 --> 00:31:15,900
Meu pessoal acredita
que usarão os dados para provar

559
00:31:15,901 --> 00:31:17,649
que o dispositivo existe.

560
00:31:17,650 --> 00:31:20,099
O plano era,
assim que tivéssemos a prova,

561
00:31:20,100 --> 00:31:22,396
eu me entregar
e me apresentar a você.

562
00:31:22,397 --> 00:31:24,999
Quem é o pessoal
com quem está trabalhando?

563
00:31:25,000 --> 00:31:26,700
Senhor presidente,
não posso dizer.

564
00:31:26,701 --> 00:31:30,700
Preciso de 15 minutos
para pegar a prova que precisa.

565
00:31:30,701 --> 00:31:33,300
Prometo que vou me entregar
sem incidentes.

566
00:31:33,301 --> 00:31:35,576
Por que não falou
comigo primeiro, Jack?

567
00:31:36,600 --> 00:31:38,512
Com todo o respeito,
senhor presidente,

568
00:31:38,513 --> 00:31:40,914
foi o seu departamento
que me rotulou terrorista

569
00:31:40,915 --> 00:31:42,316
e me tornou um procurado.

570
00:31:42,317 --> 00:31:44,522
Um procurado
que nunca teve a oportunidade

571
00:31:44,523 --> 00:31:45,896
de contar a sua versão.

572
00:31:45,897 --> 00:31:48,899
A propósito, senhor,
acho que eu merecia.

573
00:31:48,900 --> 00:31:51,750
Então, não, não me senti bem
em falar com o seu pessoal.

574
00:31:51,751 --> 00:31:54,150
Sabia que eu teria
que chegar com o dispositivo

575
00:31:54,151 --> 00:31:55,451
ou a com prova que existe.

576
00:31:55,452 --> 00:31:58,499
Essa seria a única forma
de acreditarem em mim.

577
00:31:58,500 --> 00:32:00,880
A única forma
que você acreditaria em mim.

578
00:32:03,700 --> 00:32:06,580
Certo, Jack, fique próximo
ao telefone, eu retorno.

579
00:32:06,581 --> 00:32:07,999
<i>Senhor...</i>

580
00:32:08,000 --> 00:32:10,599
Qualquer desentendimento
que tivemos...

581
00:32:10,600 --> 00:32:12,199
Nunca menti para você.

582
00:32:13,500 --> 00:32:15,399
Eu sempre disse a verdade.

583
00:32:15,400 --> 00:32:18,052
<i>Estou falando a verdade agora,
e sugiro que acredite.</i>

584
00:32:18,053 --> 00:32:19,580
Ouvi você, Jack.

585
00:32:21,000 --> 00:32:22,699
Chloe, conseguiu?

586
00:32:22,700 --> 00:32:24,100
Não temos muito tempo.

587
00:32:25,400 --> 00:32:29,130
Ele pode estar certo?
O drone do tenente Tanner

588
00:32:29,131 --> 00:32:30,798
pode ter sido sabotado?

589
00:32:30,799 --> 00:32:33,134
Analisamos os dados
da chave de voo do Tanner

590
00:32:33,135 --> 00:32:35,769
e não achamos evidência.
E, francamente,

591
00:32:35,770 --> 00:32:38,773
a rede do drone foi projetada
para evitar essa situação.

592
00:32:38,774 --> 00:32:41,209
Nada é impossível.

593
00:32:41,210 --> 00:32:44,036
A pergunta é:
Por que Jack inventaria isso?

594
00:32:44,037 --> 00:32:46,899
Para cobrir
o que está de fato fazendo.

595
00:32:46,900 --> 00:32:51,100
Hoje, resgatou uma ex-associada
sob custódia da CIA.

596
00:32:51,101 --> 00:32:53,521
- Chloe O'Brian.
- Chloe?

597
00:32:53,522 --> 00:32:57,100
Ela é membro do grupo do Adrian,
Célula Aberta.

598
00:32:57,101 --> 00:33:00,727
Que liberou 30 mil documentos
secretos do governo,

599
00:33:00,728 --> 00:33:03,999
colocando a vida
dos agentes em perigo.

600
00:33:04,000 --> 00:33:06,699
Eles são o pessoal do Jack.

601
00:33:06,700 --> 00:33:09,499
A ameaça terrorista
é um disfarce

602
00:33:09,500 --> 00:33:13,099
para ganhar tempo
e enviar os dados à Célula.

603
00:33:13,100 --> 00:33:15,799
Ele pediu só 15 minutos.

604
00:33:15,800 --> 00:33:18,670
Cada segundo que hesitamos
custa uma vida.

605
00:33:18,671 --> 00:33:20,183
Por que não cancelamos
o envio.

606
00:33:20,184 --> 00:33:22,777
Não podemos, senhor.
Ele está na sala de comunicação.

607
00:33:22,778 --> 00:33:24,078
Por isso ele escolheu.

608
00:33:24,079 --> 00:33:26,487
E se Jack está dizendo
a verdade sobre o ataque?

609
00:33:26,488 --> 00:33:29,560
- Quer assumir esse risco?
- Ou causar maiores danos

610
00:33:29,561 --> 00:33:30,899
com a Célula Aberta.

611
00:33:30,900 --> 00:33:34,100
Ele é um terrorista.
Não negociamos com terroristas.

612
00:33:34,101 --> 00:33:36,900
Com todo o respeito, senhor,
esse é uma clara decisão.

613
00:33:36,901 --> 00:33:39,199
Talvez para você, Mark.

614
00:33:39,200 --> 00:33:42,000
Não para mim e Audrey.
Conhecemos Jack Bauer.

615
00:33:42,001 --> 00:33:43,301
Você não.

616
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
Você está certo.

617
00:33:47,000 --> 00:33:50,400
Tudo que vejo é o dano
que ele deixa quando passa.

618
00:33:52,450 --> 00:33:58,000
Não vamos esquecer a matança
que ele causou há 4 anos

619
00:33:58,001 --> 00:34:00,500
quando quase assassinou
o presidente russo.

620
00:34:00,501 --> 00:34:02,399
Depois, ele fugiu do país,

621
00:34:02,400 --> 00:34:05,449
pois não queria passar
o resta da vida na cadeia.

622
00:34:05,450 --> 00:34:09,000
Esse não é o mesmo homem
que você conhecia.

623
00:34:18,100 --> 00:34:21,000
Diga para os fuzileiros entrarem
quando estiverem prontos.

624
00:34:45,000 --> 00:34:46,600
Preciso mostrar
algo a você.

625
00:34:48,800 --> 00:34:51,200
Esses ataques de drones
são de alguns anos.

626
00:34:53,996 --> 00:34:57,199
Os drones mais recentes levam
mísseis ainda mais poderosos.

627
00:34:57,200 --> 00:35:00,250
Nem precisa me convencer
que o governo não deveria matar

628
00:35:00,251 --> 00:35:02,899
os civis
por controle remoto.

629
00:35:02,900 --> 00:35:05,600
Imagine isso acontecendo
em Londres

630
00:35:05,601 --> 00:35:08,400
quando Margot Al-Harazi
controlar os dez drones.

631
00:35:08,401 --> 00:35:10,077
Pense nas pessoas
que morrerão.

632
00:35:10,078 --> 00:35:13,160
Não entendo o seu ponto.
Estou tentando ajudar.

633
00:35:13,161 --> 00:35:16,584
O ponto é que os fuzileiros
pensam que Jack é uma ameaça.

634
00:35:16,585 --> 00:35:18,547
Irão matá-lo
junto com todas as chances

635
00:35:18,548 --> 00:35:20,288
que temos de impedir isso.

636
00:35:20,289 --> 00:35:22,757
Se tem um jeito melhor
de convencer o governo

637
00:35:22,758 --> 00:35:26,326
que o Jack diz a verdade,
então diga agora.

638
00:35:26,327 --> 00:35:27,628
Por favor.

639
00:35:32,215 --> 00:35:33,515
Sinto muito.

640
00:35:36,266 --> 00:35:37,566
Eu também.

641
00:35:39,307 --> 00:35:40,969
O que há com você
e o Bauer?

642
00:35:42,910 --> 00:35:44,859
Por que não o deixa
para lá?

643
00:35:52,421 --> 00:35:54,155
Bauer já atirou
em 2 fuzileiros,

644
00:35:54,156 --> 00:35:57,124
então essa é
uma situação de calamidade.

645
00:35:57,125 --> 00:35:59,994
Se tiverem a impressão
que ele é uma ameaça,

646
00:35:59,995 --> 00:36:02,663
vou apoiar qualquer decisão
que fizerem lá.

647
00:36:02,664 --> 00:36:04,865
- Entendido?
- Sim, senhor.

648
00:36:08,869 --> 00:36:12,704
Assim que tiver a chance,
mate o Bauer.

649
00:36:12,705 --> 00:36:14,041
Entendido?

650
00:36:21,282 --> 00:36:24,185
O que Bauer disse ao presidente
explica tudo que ele fez.

651
00:36:24,186 --> 00:36:25,920
<i>Ir atrás do Yates
e a chave de voo.</i>

652
00:36:25,921 --> 00:36:27,888
Por que ele resgatou
a Chloe O'Brian?

653
00:36:27,889 --> 00:36:30,658
<i>Ele disse que Yates era Hacker.
Talvez ela o conhecesse.</i>

654
00:36:30,659 --> 00:36:32,660
Margot Al-Harazi,
detalhes encontrados.

655
00:36:32,661 --> 00:36:34,862
Acredita-se estar
escondida na Inglaterra.

656
00:36:34,863 --> 00:36:36,564
O marido foi morto
por drones.

657
00:36:36,565 --> 00:36:39,133
Os fuzileiros querem matar
o Bauer a qualquer custo.

658
00:36:39,134 --> 00:36:42,303
Se isso acontecer, perderemos
a chance de impedir o atentado.

659
00:36:42,304 --> 00:36:45,672
Kate, faremos um pente fino
com o que sabemos da Margot,

660
00:36:45,673 --> 00:36:49,310
Últimos fatos, tudo,
só por precaução caso faça algo.

661
00:36:49,311 --> 00:36:52,211
Mas é tudo o que podemos fazer.
O presidente deu a ordem.

662
00:36:52,212 --> 00:36:54,683
- Entendido?
- Entendido.

663
00:37:02,556 --> 00:37:03,856
Venha aqui.

664
00:37:04,992 --> 00:37:06,994
O capitão Cordero
disse que havia um duto

665
00:37:06,995 --> 00:37:08,580
que dá
na sala de comunicações

666
00:37:08,581 --> 00:37:10,431
e estou certa
que essa é a entrada.

667
00:37:11,832 --> 00:37:13,967
Precisa me cobrir.
Vou entrar.

668
00:37:13,968 --> 00:37:17,204
Faça isso
e Bauer atira em você.

669
00:37:17,205 --> 00:37:20,608
Talvez, mas não acredito
que ele queira matar ninguém.

670
00:37:20,609 --> 00:37:22,576
Vou tentar fazê-lo
se render.

671
00:37:22,577 --> 00:37:25,680
Ele não cedeu para o presidente,
mas vai para você?

672
00:37:25,681 --> 00:37:28,045
Posso convencê-lo
que estou do lado dele.

673
00:37:28,046 --> 00:37:31,286
- Kate, não...
- É por minha conta e risco.

674
00:37:48,068 --> 00:37:50,171
Querida, você está brava.

675
00:37:50,172 --> 00:37:52,140
Eu entendo.
Tem uma história com Bauer.

676
00:37:52,141 --> 00:37:55,476
- Não me trate como criança.
- Só argumentei os fatos.

677
00:37:55,477 --> 00:37:57,878
Por causa
da sua agenda pessoal.

678
00:37:57,879 --> 00:38:02,216
Não sou eu que estou deixando
os sentimentos atrapalharem.

679
00:38:02,217 --> 00:38:03,718
Sério?

680
00:38:03,719 --> 00:38:06,587
Por que não disse que Jack
estava em Londres quando soube?

681
00:38:06,588 --> 00:38:10,090
- Eu reunia as evidências.
- Não acredito nisso.

682
00:38:10,091 --> 00:38:12,326
Estou dizendo
que essa é a decisão errada.

683
00:38:12,327 --> 00:38:14,262
Jack diz a verdade,
pois o conheço

684
00:38:14,263 --> 00:38:16,030
melhor que qualquer um
naquela sala.

685
00:38:16,031 --> 00:38:17,869
Essa é minha opinião final.

686
00:38:18,900 --> 00:38:22,236
Deus nos ajude
se eu estiver certa.

687
00:38:32,647 --> 00:38:34,481
Não, não.

688
00:38:34,482 --> 00:38:36,318
Jack, estão desativando
as câmeras.

689
00:38:50,264 --> 00:38:53,167
Posso ouvi-los se preparando.
Heller deve ter dado a ordem.

690
00:38:53,168 --> 00:38:55,036
Precisa se render.
É sua única chance.

691
00:38:55,037 --> 00:38:58,033
Não, então tudo isso
seria em vão.

692
00:38:59,240 --> 00:39:01,675
Vou segurá-los
o máximo que eu puder.

693
00:39:01,676 --> 00:39:03,578
Até a transmissão terminar.

694
00:39:04,979 --> 00:39:06,980
<i>Jack, vão matar você.</i>

695
00:39:06,981 --> 00:39:08,416
<i>Entregue-se.</i>

696
00:39:09,817 --> 00:39:11,117
<i>Jack!</i>

697
00:39:16,124 --> 00:39:18,592
Quando explodirem a porta,
fará um estrondo.

698
00:39:18,593 --> 00:39:21,361
Deitem-se e fiquem parados.
Ficarão a salvo.

699
00:39:21,362 --> 00:39:22,662
Prometo.

700
00:39:27,668 --> 00:39:29,770
Cubram as orelhas
e abaixem as cabeças.

701
00:39:43,117 --> 00:39:44,420
Senhor?

702
00:39:46,521 --> 00:39:49,156
Captamos outra leitura de calor
se aproximando da sala.

703
00:39:49,157 --> 00:39:50,492
Mostre-me.

704
00:39:53,393 --> 00:39:55,261
É a agente Morgan.

705
00:39:55,262 --> 00:39:57,664
Ela está tentando
fazer Bauer se entregar.

706
00:39:57,665 --> 00:39:58,966
Dê essa chance a ela.

707
00:39:58,967 --> 00:40:01,269
Tenho minhas ordens, agente.
Vou executá-las.

708
00:40:01,270 --> 00:40:03,871
Atire primeiro,
pergunte depois?

709
00:40:03,872 --> 00:40:07,074
- Tirem-no daqui.
- Sim, senhor. Vamos.

710
00:40:18,119 --> 00:40:20,920
Um tiro foi disparado.
Repito, um tiro foi disparado.

711
00:40:20,921 --> 00:40:22,757
- Quanto tempo?
- 60 segundos.

712
00:40:22,758 --> 00:40:24,858
Bauer, é a agente Morgan.
Não atire!

713
00:40:24,859 --> 00:40:26,694
- Estou desarmada.
- Afaste-se!

714
00:40:26,695 --> 00:40:30,497
Ouvi a ligação com o presidente.
Ele não acreditou, mas eu sim.

715
00:40:32,601 --> 00:40:36,471
Vou descer na sala agora.
Repito, estou desarmada.

716
00:40:42,644 --> 00:40:44,345
Posso tirar você daqui vivo.

717
00:40:44,346 --> 00:40:47,081
- Essa não é a prioridade.
- Eu sei, a chave de voo é.

718
00:40:47,082 --> 00:40:48,650
Quanto tempo falta
para o envio?

719
00:40:48,651 --> 00:40:51,385
- Menos de 5 minutos.
- Você não tem tanto tempo.

720
00:40:51,386 --> 00:40:54,822
Os fuzileiros virão pela porta,
e matarão você.

721
00:40:54,823 --> 00:40:56,490
Mas você tem outra opção.

722
00:40:56,491 --> 00:40:58,893
Dar a chave de voo
e termino o envio para você,

723
00:40:58,894 --> 00:41:00,194
e tiro você daqui.

724
00:41:04,765 --> 00:41:06,667
Por que diabos
devo confiar em você?

725
00:41:06,668 --> 00:41:08,804
Porque eu realmente
acredito em você.

726
00:41:10,405 --> 00:41:12,640
E porque não tem
outra alternativa.

727
00:41:14,141 --> 00:41:15,706
Escute-a, Jack.

728
00:41:22,483 --> 00:41:23,783
Pronto, senhor.

729
00:41:25,087 --> 00:41:29,890
Em 3, 2, 1.

730
00:41:29,891 --> 00:41:31,191
Vai.

731
00:41:34,460 --> 00:41:36,063
Deixe-me ver as mãos!

732
00:41:36,064 --> 00:41:38,433
- Mãos ao alto!
- Não atirem!

733
00:41:38,434 --> 00:41:41,603
Tenho Bauer em minha custódia!
É meu prisioneiro. Afastem-se!

734
00:41:41,604 --> 00:41:44,738
Isso é problema da CIA agora.
Ele está em nossa custódia.

735
00:41:46,853 --> 00:41:48,153
Aguardem.

736
00:41:50,578 --> 00:41:52,680
Erik, preciso das algemas.
Ligue para o Navarro

737
00:41:52,681 --> 00:41:54,715
e diga para ele
nos tirar daqui.

738
00:41:54,716 --> 00:41:56,917
Desativem tudo,
todas as transmissões!

739
00:41:56,918 --> 00:41:59,253
- Protejam os reféns!
- Vamos, conosco.

740
00:41:59,254 --> 00:42:01,522
Está tudo bem.
Venha, vamos.

741
00:42:03,323 --> 00:42:04,923
Traga um médico aqui.

742
00:42:08,696 --> 00:42:11,066
Eu disse, afastem-se!

743
00:42:11,067 --> 00:42:12,367
Afastem-se!

744
00:42:25,147 --> 00:42:28,215
<i>Esse será o primeiro discurso
do presidente ao parlamento</i>

745
00:42:28,216 --> 00:42:30,278
<i>e o primeiro chefe de estado
estrangeiro</i>

746
00:42:30,279 --> 00:42:31,652
<i>a discursar na sessão</i>

747
00:42:31,653 --> 00:42:34,054
<i>desde o primeiro ministro
canadense Jay Gelnick</i>

748
00:42:34,055 --> 00:42:36,157
<i>há quase 2 anos.</i>
ENVIO ABORTADO

749
00:42:36,158 --> 00:42:38,559
<i>De acordo
com o departamento de defesa...</i>

750
00:42:47,736 --> 00:42:49,937
Estamos oficialmente no ar.

751
00:42:51,574 --> 00:42:53,742
Olhe isso.

752
00:42:53,743 --> 00:42:56,944
Filtragem para drones americanos
operando pela Europa.

753
00:42:58,045 --> 00:43:01,683
Identifique os 10 drones
mais armados perto de Londres.

754
00:43:02,984 --> 00:43:05,953
E Naveed irá assumir
o controle.

755
00:43:07,089 --> 00:43:09,757
Sim?

756
00:43:09,758 --> 00:43:11,125
Sim.

757
00:43:17,813 --> 00:43:23,713
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

