﻿1
00:00:02,478 --> 00:00:06,548
<i>Continue meu filho desobediente<i>

2
00:00:06,550 --> 00:00:09,885
<i>Haverá paz quando 
 você estiver terminado<i>

3
00:00:09,887 --> 00:00:14,289
<i> Coloque sua cabeça 
 cansada para descansar <i>

4
00:00:14,291 --> 00:00:16,458
<i> Não chore mais <i>

5
00:00:16,460 --> 00:00:17,893
Eu ouvi sua oração.

6
00:00:17,895 --> 00:00:19,761
O anjo mentiu para mim.
Ele não é quem diz ser.

7
00:00:19,763 --> 00:00:21,830
Seu nome. Gadreel

8
00:00:21,832 --> 00:00:24,032
Gadreel esta trabalhando
para Metatron?

9
00:00:24,034 --> 00:00:26,368
Metatron fez Gadreel
matar Kevin?

10
00:00:26,370 --> 00:00:29,805
Eu fui o que causou
a queda dos anjos.

11
00:00:29,807 --> 00:00:31,907
Ele tirou minha graça
com um feitiço.

12
00:00:31,909 --> 00:00:32,908
Isto significa 
que você é humano.

13
00:00:32,910 --> 00:00:34,176
Vida longa a Rainha.

14
00:00:34,178 --> 00:00:37,946
<i>Uma vez, eu me levantei 
acima do ruído e da confusão<i>

15
00:00:37,971 --> 00:00:39,250
É a marca de Caim.

16
00:00:39,251 --> 00:00:41,456
<i>Apenas para perceber por um 
 instante além desta ilusão<i>

17
00:00:41,552 --> 00:00:42,884
Sem a marca,
a lâmina é inútil.

18
00:00:42,886 --> 00:00:44,586
<i>Eu estava voando
 cada vez mais alto,<i>

19
00:00:44,588 --> 00:00:47,055
Você deveria liderar
os anjos, Castiel.

20
00:00:47,057 --> 00:00:48,990
<i>mas eu voei muito alto<i>

21
00:00:48,992 --> 00:00:50,659
Só estou tentando 
levar meu povo para casa.

22
00:00:50,661 --> 00:00:53,528
<i>Embora meus olhos pudessem ver 
 eu ainda era um homem cego<i>

23
00:00:53,530 --> 00:00:55,130
Você não é o herói.

24
00:00:55,132 --> 00:00:57,332
<i>Embora minha mente pudesse pensar, 
 ainda era um homem louco<i>

25
00:00:57,334 --> 00:00:58,068
Eu sou o herói.

26
00:00:58,093 --> 00:01:00,093
<i>Eu ouço as vozes quando 
 estou sonhando,<i>

27
00:01:00,404 --> 00:01:04,373
Você não sabe 
como é ser um humano!

28
00:01:04,375 --> 00:01:06,875
<i>Continue meu filho desobediente<i>

29
00:01:06,877 --> 00:01:08,176
Começo a pensar

30
00:01:08,178 --> 00:01:09,344
a lâmina está fazendo
algo a você.

31
00:01:09,346 --> 00:01:11,413
<i>Haverá paz quando 
 você estiver terminado<i>

32
00:01:11,415 --> 00:01:13,248
<i>Você falou para eles
sobre sua Graça, Castiel<i>

33
00:01:13,250 --> 00:01:14,869
<i> Puna-o.</i></i>

34
00:01:14,870 --> 00:01:15,530
Não posso.

35
00:01:15,531 --> 00:01:17,778
<i>Você acabou de perder
um exército inteiro por um cara.

36
00:01:17,888 --> 00:01:19,087
<i>Não chore mais<i>

37
00:01:19,089 --> 00:01:20,889
Ele esta se alimentando da placa dos anjos

38
00:01:20,891 --> 00:01:22,357
"Portal secreto" de Metatron

39
00:01:22,359 --> 00:01:24,426
Daqui em diante, eu dito as regras.
Capisce?

40
00:01:24,428 --> 00:01:26,194
Não estou aqui 
para lutar.

41
00:01:26,196 --> 00:01:27,596
Ao menos me dê uma chance.

42
00:01:36,939 --> 00:01:38,974
Solte a lâmina, Dean.

43
00:01:38,976 --> 00:01:40,242
Mova.

44
00:01:40,244 --> 00:01:42,577
Dean, Olhe para mim.
Sam, Mova!

45
00:01:43,846 --> 00:01:45,414
Largue!

46
00:01:45,416 --> 00:01:47,482
Largue!
Largue!

47
00:01:50,787 --> 00:01:53,622
Pro inferno vocês se estão
pensando que eu to endoidando.

48
00:01:53,624 --> 00:01:55,490
Algo está errado 
 com você, Dean.

49
00:01:55,492 --> 00:01:59,127
E até descobrirmos o que é,
 você ficará aqui.

50
00:01:59,129 --> 00:02:01,129
E vocês dois 
vão fazer o que?

51
00:02:01,131 --> 00:02:03,131
Enfrentar Metatron
 sozinhos?

52
00:02:03,133 --> 00:02:04,332
É muito inteligente.

53
00:02:04,334 --> 00:02:07,803
Ah, espere, você...
você perdeu o seu exército.

54
00:02:07,805 --> 00:02:10,906
E você... 
tenta prender o cara

55
00:02:10,908 --> 00:02:13,675
que tem uma chance 
de matar o desgraçado!

56
00:02:13,677 --> 00:02:16,611
Grande plano, pessoal!

57
00:02:23,386 --> 00:02:26,955
Veja, 
ei, pessoal.

58
00:02:26,957 --> 00:02:28,557
Sam.

59
00:02:28,559 --> 00:02:30,559
Sammy.

60
00:02:31,027 --> 00:02:32,227
Sam.

61
00:02:32,229 --> 00:02:34,396
Sim?

62
00:02:34,398 --> 00:02:36,565
Dean não estava errado.

63
00:02:36,567 --> 00:02:38,133
Meus seguidores 
nos abandonaram.

64
00:02:38,135 --> 00:02:40,769
É, e Gadreel diz
que quer nos ajudar.

65
00:02:40,771 --> 00:02:44,539
Do meu ponto de vista,
é uma troca justa.

66
00:03:18,718 --> 00:03:22,717
<b><font color="#ff0000">S09E23</font></b> 
<b><font color="#ff0000">Você Acredita em Milagres?</font></b>

67
00:03:22,718 --> 00:03:28,718
== sincronia by elderman ==
tradução vanderlei.barboza, oilira

68
00:03:30,621 --> 00:03:33,355
Então, Metatron.

69
00:03:35,158 --> 00:03:36,992
Metatron.

70
00:03:38,294 --> 00:03:40,428
Deus?

71
00:03:40,430 --> 00:03:42,230
Espere um pouco.

72
00:03:42,232 --> 00:03:43,732
Este é o novo livro
dos anjos

73
00:03:43,734 --> 00:03:45,667
que você está trabalhando, 
 ou, hein...?

74
00:03:45,669 --> 00:03:49,571
Não, não, 
isto é uma estória, Neil,

75
00:03:49,573 --> 00:03:51,873
uma estória maravilhosa,

76
00:03:51,875 --> 00:03:55,377
cheia de amor
e decepção

77
00:03:55,379 --> 00:03:57,846
e... 
...amor.

78
00:03:57,848 --> 00:03:59,147
Mais ou menos como 
"Diário de uma Paixão".

79
00:04:00,717 --> 00:04:02,851
Eu amo "Diário de uma Paixão".

80
00:04:02,853 --> 00:04:04,719
Não.

81
00:04:06,522 --> 00:04:08,223
Rápido.

82
00:04:08,225 --> 00:04:09,925
Qual me deixa
mais patético?

83
00:04:09,927 --> 00:04:11,126
Por que você quer 
parecer patético?

84
00:04:11,128 --> 00:04:13,228
Você apenas reuniu todos os anjos

85
00:04:13,230 --> 00:04:14,229
embaixo da bandeira do céu.

86
00:04:14,231 --> 00:04:15,196
Eu digo, isso é como...

87
00:04:15,198 --> 00:04:16,398
Vencer um 
People's Choice Award?

88
00:04:16,400 --> 00:04:19,568
Não é realmente uma grande coisa,agora,
é?

89
00:04:19,570 --> 00:04:20,969
Tudo pronto?

90
00:04:20,971 --> 00:04:22,437
Sim, senhor.

91
00:04:22,439 --> 00:04:24,372
Hum, inverta o interruptor...

92
00:04:24,374 --> 00:04:25,907
...espere pela luz,
e bingo.

93
00:04:25,909 --> 00:04:29,377
E cada anjo no céu e na terra vai me escutar?

94
00:04:29,379 --> 00:04:30,612
Você e só você.

95
00:04:30,614 --> 00:04:33,782
O sinal bloqueia todas as outras vozes
na rádio dos anjos.

96
00:04:35,185 --> 00:04:37,152
Vamos lá.

97
00:04:42,659 --> 00:04:44,426
Alô?

98
00:04:44,428 --> 00:04:47,562
<i>Aqui é Metatron.<i></i></i>

99
00:04:49,031 --> 00:04:50,832
Mais <i>reverb</i>

100
00:04:50,834 --> 00:04:52,334
Porque eu sou Lou Gehrig?

101
00:04:52,336 --> 00:04:54,769
Desculpe.

102
00:04:54,771 --> 00:04:56,471
Desculpe.

103
00:04:57,673 --> 00:04:58,974
Não faça isso.

104
00:05:03,412 --> 00:05:06,681
Eu gostaria de ter um momento
para recebê-los todos de volta.

105
00:05:06,683 --> 00:05:09,684
Eu quero saber
o quanto eu mudei

106
00:05:09,686 --> 00:05:13,321
que faz vocês me aceitarem
como seu novo Deus.

107
00:05:13,323 --> 00:05:17,993
Meu coração, como dizem, está cheio,

108
00:05:17,995 --> 00:05:23,932
e essa é a razão porque eu compartilho
maravilhosas notícias com vocês

109
00:05:23,934 --> 00:05:26,334
<i>Eu irei numa viagem curta.</i>

110
00:05:26,336 --> 00:05:29,070
<i>A porta do Céu 
estará temporariamente fechada</i>

111
00:05:29,072 --> 00:05:30,238
até o meu retorno,

112
00:05:30,240 --> 00:05:34,075
mas a certeza de que
tudo será explicado.

113
00:05:34,077 --> 00:05:39,047
E será... Glorioso.

114
00:05:47,256 --> 00:05:49,257
Aonde você vai?

115
00:05:49,259 --> 00:05:52,627
Dizer o resto da história.

116
00:06:04,707 --> 00:06:06,641
Por favor.

117
00:06:06,643 --> 00:06:08,209
Deixarei vocês em paz,
eu juro.

118
00:06:08,211 --> 00:06:10,345
Não estamos aqui 
para machucá-lo.

119
00:06:10,347 --> 00:06:13,515
Não! 
Sua Graça!

120
00:06:13,517 --> 00:06:16,785
Me curando 
só irá te enfraquecer.

121
00:06:23,794 --> 00:06:25,827
Você o ouviu?

122
00:06:25,829 --> 00:06:29,030
Metatron.
Sim.

123
00:06:29,032 --> 00:06:30,799
Onde ele está indo?
O que ele quer?

124
00:06:30,801 --> 00:06:35,570
Eu temo...
...humanidade.

125
00:06:38,908 --> 00:06:42,410
OH, Céus!

126
00:06:42,412 --> 00:06:44,946
Eu pensei que
você estaria mais relaxado...

127
00:06:44,948 --> 00:06:46,281
Tendo derrotado Abaddon.

128
00:06:46,283 --> 00:06:48,450
O que posso dizer?

129
00:06:48,452 --> 00:06:51,019
Eu visto o meu stress.

130
00:06:54,357 --> 00:06:56,491
Sabe...

131
00:06:56,493 --> 00:07:00,495
Com tantos demônios
voltando para seu lado,

132
00:07:00,497 --> 00:07:04,966
bem, é natural que
eles procurem por seu...Rei

133
00:07:04,968 --> 00:07:07,736
para ter alguma...direção.

134
00:07:08,838 --> 00:07:12,006
Amor, se eu quisesse uma massagem
oleosa do Dr. Phill,

135
00:07:12,008 --> 00:07:14,976
Eu deveria ter apertado 3
na discagem rápida, certo?

136
00:07:14,978 --> 00:07:18,480
Desculpe, sr.

137
00:07:22,418 --> 00:07:25,120
Sr, acredito que 
esteja sendo conjurado.

138
00:07:26,589 --> 00:07:29,023
É um Winchester.

139
00:07:36,932 --> 00:07:39,534
Que cheiro é esse?

140
00:07:43,806 --> 00:07:46,508
O que diabos está acontecendo
 comigo, seu desgraçado?

141
00:07:46,510 --> 00:07:48,610
Licor antes de cerveja,
taco ruim?

142
00:07:48,612 --> 00:07:49,844
Como eu saberia?

143
00:07:49,846 --> 00:07:52,147
Não posso desliga-lo.

144
00:07:52,149 --> 00:07:53,948
Desde que matei Abaddon,

145
00:07:53,950 --> 00:07:56,851
é, é como
toda...esta coisa.

146
00:07:56,853 --> 00:07:59,187
Fico doidão,
e eu preciso matar.

147
00:07:59,189 --> 00:08:01,456
Quero dizer, eu preciso
matar mesmo.

148
00:08:01,458 --> 00:08:02,524
E se eu não matar...

149
00:08:02,526 --> 00:08:04,259
Você põe as tripas 
 para fora.

150
00:08:07,196 --> 00:08:08,797
É a marca.

151
00:08:08,799 --> 00:08:09,998
Significa?

152
00:08:10,000 --> 00:08:11,065
Quer que você mate

153
00:08:11,067 --> 00:08:13,168
Quanto mais matar,
melhor se vai sentir

154
00:08:13,170 --> 00:08:15,770
Quanto menos matar,
pior se vai sentir

155
00:08:16,806 --> 00:08:18,439
Quanto menos melhor?

156
00:08:18,441 --> 00:08:22,210
Alguém poderia imaginar 
o menos melhor melhor.

157
00:08:23,779 --> 00:08:25,113
morto?

158
00:08:26,715 --> 00:08:29,884
Bem, Caim tinha a marca.
Ele não morreu.

159
00:08:29,886 --> 00:08:31,252
Caim era um demônio.

160
00:08:31,254 --> 00:08:34,989
Seu corpo não é forte bastante
para conter o poder da lâmina.

161
00:08:36,492 --> 00:08:37,659
E se eu me livrasse dela?

162
00:08:37,661 --> 00:08:39,494
Você quer se livrar dela?

163
00:08:42,398 --> 00:08:45,233
O que eu quero é o Metatron.

164
00:08:45,235 --> 00:08:46,634
Continue.

165
00:08:46,636 --> 00:08:48,636
mas tenho que passar 
por aquela porta,

166
00:08:48,638 --> 00:08:50,672
e tenho que pegar
a lâmina.

167
00:08:52,408 --> 00:08:54,275
E você me ajudará.

168
00:08:58,380 --> 00:09:01,082
Ah, não.
Que cheiro é esse?

169
00:09:02,852 --> 00:09:05,620
Enxofre.

170
00:09:13,161 --> 00:09:16,681
Dean, pegue no telefone.
Me ligue de volta.

171
00:09:17,291 --> 00:09:19,391
Não estou brincando, OK?
Não faça isso.

172
00:09:19,393 --> 00:09:21,460
Não assim.

173
00:09:22,596 --> 00:09:24,296
Você tem certeza
que era o Crowley?

174
00:09:25,465 --> 00:09:26,999
Quem mais ele poderia invocar?

175
00:09:27,001 --> 00:09:29,701
Quero dizer, ele e o Crowley
tão com essa coisa de <i>brother</i>

176
00:09:29,703 --> 00:09:32,604
sobre a lâmina desde que
Dean obteve a marca.

177
00:09:32,606 --> 00:09:34,506
A marca?
A marca de Caim.

178
00:09:34,508 --> 00:09:38,910
Então foi com isso que ele 
me cortou, a Primeira Lamina

179
00:09:40,079 --> 00:09:42,781
De algum modo,
isto pode ser útil.

180
00:09:42,783 --> 00:09:43,815
O que?

181
00:09:43,817 --> 00:09:46,084
Bem, Metatron está 
mais poderoso que nunca,

182
00:09:46,086 --> 00:09:48,387
mas se Dean têm a Primeira Lâmina e a marca,

183
00:09:48,389 --> 00:09:51,790
isso dá-nos a nossa melhor chance.

184
00:09:51,792 --> 00:09:53,225
Está brincando, não é?

185
00:09:53,227 --> 00:09:56,061
Uma hora atrás, estávamos prontos para
jogar Dean em uma cela acolchoada,

186
00:09:56,063 --> 00:09:58,030
e agora você diz
ele é o nossa melhor chance?

187
00:09:58,032 --> 00:09:59,464
Ouvi-lo, Sam.

188
00:09:59,466 --> 00:10:01,033
Oh, pois..
Desculpem-me rapazes-

189
00:10:01,035 --> 00:10:02,734
Uh, desculpe, eu sou um pouco menos 
do que ansioso

190
00:10:02,736 --> 00:10:04,302
para escutar
que nossa melhor chance é --

191
00:10:04,304 --> 00:10:07,539
é armando a ogiva
e esperando que ela atinja a marca.

192
00:10:07,541 --> 00:10:09,374
Não é uma bomba
que estamos falando.

193
00:10:09,376 --> 00:10:10,509
Este é o meu irmão.

194
00:10:10,511 --> 00:10:12,210
E seu irmão não pode ir nesta
sozinho.

195
00:10:12,212 --> 00:10:13,345
Podemos ajudar.

196
00:10:13,347 --> 00:10:15,013
Como?

197
00:10:15,015 --> 00:10:16,782
Acredito que Metatron
achou uma maneira

198
00:10:16,784 --> 00:10:18,050
de tocar na tablet dos anjos,

199
00:10:18,052 --> 00:10:20,585
aproveitando-se do seu poder para lhe dar
poderes equivalentes a --

200
00:10:20,587 --> 00:10:21,820
Deus, não é?

201
00:10:21,822 --> 00:10:23,889
Quero dizer, tudo é sobre isso,
não é?

202
00:10:23,891 --> 00:10:25,857
Metatron quer ser Deus.

203
00:10:26,959 --> 00:10:30,429
Ótimo, bem, isto basicamente
o faz invencível.

204
00:10:30,431 --> 00:10:32,364
Não se nós podermos partir a conexão.

205
00:10:32,366 --> 00:10:34,032
entre Metatron
e a tablet.

206
00:10:34,034 --> 00:10:36,501
Isto poderia torná-lo
apenas um anjo comum.

207
00:10:37,770 --> 00:10:39,504
Onde está a tablet?
No escritório de Metatron.

208
00:10:39,506 --> 00:10:41,339
No céu?
Eu posso levar-nos até a porta.

209
00:10:41,341 --> 00:10:42,274
E então o que?

210
00:10:42,276 --> 00:10:44,042
Quer dizer, porque eles deixariam você entrar?

211
00:10:44,044 --> 00:10:46,078
S-se o número 2 de Metatron
aparecer

212
00:10:46,080 --> 00:10:48,380
com o maior procurado do céu,
o show começa.

213
00:10:48,382 --> 00:10:49,881
Sam, temos que tentar.

214
00:10:49,883 --> 00:10:52,751
Droga, Al, eu não me importo o que
você irá fazer esta noite.

215
00:10:52,753 --> 00:10:53,719
Ele é seu filho, também,

216
00:10:53,721 --> 00:10:55,420
e estou te dizendo
que ele usa drogas.

217
00:10:59,026 --> 00:11:01,560
Ah, meu Deus!

218
00:11:02,995 --> 00:11:05,030
Ah, meu Deus!

219
00:11:06,065 --> 00:11:07,766
Ela morreu, cara!

220
00:11:07,768 --> 00:11:09,768
Ela morreu.

221
00:11:09,770 --> 00:11:13,271
Não tenho tanta
 certeza disso.

222
00:11:33,459 --> 00:11:35,961
O que vão querer, amigos?

223
00:11:35,963 --> 00:11:37,262
Café, Preto.

224
00:11:37,264 --> 00:11:38,663
Está falando sério?

225
00:11:38,665 --> 00:11:40,398
Você pegou a mesa desta garota,
seu tempo,

226
00:11:40,400 --> 00:11:42,400
você se espalha como
um adolescente que cresceu demais,

227
00:11:42,402 --> 00:11:43,568
e pra que?

228
00:11:43,570 --> 00:11:46,171
Qual a gorjeta pra apenas um copo
de Joe? Um níquel?

229
00:11:47,273 --> 00:11:50,742
Duplo x-burger --
completo, capricha nas cebolas.

230
00:11:50,744 --> 00:11:52,177
Pode deixar.

231
00:11:55,414 --> 00:11:58,283
Então é isso que você
e o alce fazem, é?

232
00:11:58,285 --> 00:12:01,920
Atravessam o país,
procurando pelo mal,

233
00:12:01,922 --> 00:12:03,455
encomendam seus nitratos,

234
00:12:03,457 --> 00:12:06,892
participam
da atração local.

235
00:12:06,894 --> 00:12:07,893
Sim.

236
00:12:07,895 --> 00:12:08,994
Você nunca se cansa
desta corrida de rato?

237
00:12:08,996 --> 00:12:11,463
Nunca sente vontade
apenas...de cair fora

238
00:12:11,465 --> 00:12:12,631
e uivar para a lua?

239
00:12:12,633 --> 00:12:16,434
Nunca se pergunta,
"é isso?

240
00:12:16,436 --> 00:12:19,704
Isso é tudo que existe?"

241
00:12:23,409 --> 00:12:25,777
Eu larguei o sangue humano,
você sabe.

242
00:12:25,779 --> 00:12:28,013
Oh, então você
é o fodão de novo.

243
00:12:28,015 --> 00:12:31,116
Bem, isso é fantástico. 
Você gostaria de um urso de pelúcia?

244
00:12:31,118 --> 00:12:33,451
Só tentando bater um papo.

245
00:12:33,453 --> 00:12:36,154
Como vai o inferno, Crowley?

246
00:12:36,156 --> 00:12:37,322
Ele está bem.

247
00:12:37,324 --> 00:12:39,825
O inferno é como
um relógio suíço.

248
00:12:39,827 --> 00:12:42,093
Não se preocupe com o inferno.

249
00:12:42,095 --> 00:12:44,396
O inferno é complicado.

250
00:12:44,398 --> 00:12:46,097
"Game of Thrones"
 é complicado.

251
00:12:46,099 --> 00:12:47,766
Sexo no chuveiro
é complicado.

252
00:12:47,768 --> 00:12:48,800
Inferno não é complicado.

253
00:12:48,802 --> 00:12:51,536
Seu problema não é o inferno,
é você.

254
00:12:51,538 --> 00:12:53,972
Já chega.
Qual é o seu problema, então?

255
00:12:53,974 --> 00:12:55,874
Meu problema é o Metatron.

256
00:12:55,876 --> 00:12:57,976
Até agora não temos nada.

257
00:12:57,978 --> 00:13:00,011
Nao há anjos feridos

258
00:13:00,013 --> 00:13:03,148
Sem ações loucas de Deus, 
sem vermes, granizo.

259
00:13:03,150 --> 00:13:04,983
Se Metatron está fazendo sua jogada na terra

260
00:13:04,985 --> 00:13:06,618
ele está tendo
sua hora de cú doce.

261
00:13:09,789 --> 00:13:11,857
Não tenha medo.
A cavalaria está aqui.

262
00:13:26,906 --> 00:13:28,673
E?

263
00:13:28,675 --> 00:13:30,809
Aparentemente...

264
00:13:30,811 --> 00:13:32,677
Seu anjo
foi viral.

265
00:13:32,679 --> 00:13:36,314
<i>E que, na América,
é perfeição.</i>

266
00:13:36,316 --> 00:13:39,618
<i>Ei, cara, ela é sua irmã.<i>

267
00:13:43,222 --> 00:13:45,824
<i>Ah, meu Deus!<i>

268
00:13:45,826 --> 00:13:47,459
<i>Ela morreu, cara!<i>

269
00:13:47,461 --> 00:13:48,727
<i>Ela morreu,<i>

270
00:13:48,729 --> 00:13:51,162
<i>Não tenho tanta 
 certeza disso.<i>

271
00:13:55,769 --> 00:13:58,069
Ele é Ser -
ele está pirando sério!

272
00:13:58,071 --> 00:14:00,205
<i>Você viu isso?!
Puta...<i>

273
00:14:00,207 --> 00:14:04,476
<i>Me diga que pegou isso.<i>

274
00:14:07,980 --> 00:14:10,248
<i>Cara, qual é seu nome?<i>

275
00:14:10,250 --> 00:14:12,918
Marv.

276
00:14:12,920 --> 00:14:14,786
Quando isso foi filmado?

277
00:14:14,788 --> 00:14:16,922
Algumas horas atrás.
muncie, Indiana.

278
00:14:16,924 --> 00:14:18,056
O que ele cochichou 
no ouvido dela?

279
00:14:18,058 --> 00:14:20,258
Exatamente.

280
00:14:25,098 --> 00:14:26,865
Não vai comer 
sua comida?

281
00:14:30,870 --> 00:14:32,871
Não estou com fome.

282
00:14:40,747 --> 00:14:43,248
A porta para o céu
está em um parque?

283
00:14:43,250 --> 00:14:47,018
Guardado por dois de Metatron de
mais leal.

284
00:14:47,020 --> 00:14:49,087
Eu mesmo os recrutei.

285
00:14:49,089 --> 00:14:50,956

Então, você disse
você tinha um plano ...

286
00:14:50,958 --> 00:14:53,591
Como podemos convencê-los
para nos deixar passar.

287
00:14:56,362 --> 00:14:57,595
Wookiee.

288
00:14:59,999 --> 00:15:03,335
Irmão, não faço ideia do que isso significa.

289
00:15:03,337 --> 00:15:05,603
É uma referência a um filme
muto popular que --

290
00:15:07,573 --> 00:15:09,841
Esqueça.

291
00:15:18,651 --> 00:15:22,153
Asariel.

292
00:15:22,155 --> 00:15:25,457
Asariel, Purah, abram caminho.

293
00:15:25,459 --> 00:15:28,226
A porta está fechada, Gadreel, por ordens do Metatron.

294
00:15:28,228 --> 00:15:30,595
E quem você acha que deu a ordem para capturar Castiel?

295
00:15:30,597 --> 00:15:33,398
A menos que penses que Metatron não está interessado

296
00:15:33,400 --> 00:15:35,533
em questionar o líder
da rebelião?

297
00:15:38,572 --> 00:15:40,438
O feitiço tem de ser redesenhado.

298
00:15:40,440 --> 00:15:43,041
O mais rápido possível, então.

299
00:15:51,017 --> 00:15:53,051
Deixa comigo.

300
00:15:58,257 --> 00:16:00,225
Eu acho que um de nós
não precisa de um demônio

301
00:16:00,227 --> 00:16:02,494
para ajudar a seguir
uma trilha pista.

302
00:16:04,930 --> 00:16:06,831
Você está procurando
pela senhora dos milagres, certo?

303
00:16:06,833 --> 00:16:07,799
Sim, ela se foi.

304
00:16:07,801 --> 00:16:09,401
Eu tive uma boa conversa com ela,
embora.

305
00:16:09,403 --> 00:16:11,436
Sam, qualquer tipo de
intervenção que você acha que isso é,

306
00:16:11,438 --> 00:16:13,004
acredite me, não é.

307
00:16:13,006 --> 00:16:14,606
Não vou me explicar para você.

308
00:16:14,608 --> 00:16:15,608
Yeah, acho que entendi.

309
00:16:15,609 --> 00:16:17,208
Eu apenas pensei
que você gostaria de saber

310
00:16:17,210 --> 00:16:19,277
enquanto vocês dois estiveram
brincando, hum, estranho casal,

311
00:16:19,279 --> 00:16:21,813
seus verdadeiros amigos, 
como Cass,

312
00:16:21,815 --> 00:16:24,049
como o anjo que você esfaqueou -- 
Gadreel --

313
00:16:24,051 --> 00:16:26,684
eles estão lá fora agora mesmo
arriscando seus traseiros

314
00:16:26,686 --> 00:16:28,086
para ajudar a ganhar esta batalha.

315
00:16:28,088 --> 00:16:29,220
Que diabos
você está falando?

316
00:16:29,222 --> 00:16:30,155
Uma luta, posso adicionar,

317
00:16:30,157 --> 00:16:31,923
você fez
que é muito mais complicado

318
00:16:31,925 --> 00:16:33,725
quando você decide esfaquear
o único anjo

319
00:16:33,727 --> 00:16:35,593
que atualmente pode nos levar 
até Metatron.

320
00:16:35,595 --> 00:16:37,629
Quer dizer que o anjo te levou
para um passeio da alegria?

321
00:16:37,631 --> 00:16:39,564
O anjo que massacrou
Kevin? Este anjo?

322
00:16:39,566 --> 00:16:42,567
Quem você vai deixar entrar na porta da frente em primeiro lugar.

323
00:16:42,569 --> 00:16:43,868
Você me enganou, Dean.

324
00:16:43,870 --> 00:16:46,638
E agora sou eu que acorda
no meio da noite

325
00:16:46,640 --> 00:16:49,074
vendo minhas mãos
matando o Kevin, não você.

326
00:16:49,076 --> 00:16:51,342
Então, por favor,
quando diz

327
00:16:51,344 --> 00:16:55,280
que não quer explicar
nada para mim, não faça.

328
00:16:55,282 --> 00:16:57,115
Saquei.

329
00:17:00,352 --> 00:17:06,024
E também entendo
que Metatron tem que morrer.

330
00:17:07,426 --> 00:17:11,162
E sei que você é a nossa 
 melhor chance de fazer isso.

331
00:17:13,466 --> 00:17:17,735
Vou fazer a minha escolha,
para melhor ou para pior.

332
00:17:19,772 --> 00:17:22,140
Eu sei.

333
00:17:22,142 --> 00:17:23,575
Não importa as consequências.

334
00:17:23,577 --> 00:17:26,077
Eu sei.

335
00:17:28,147 --> 00:17:32,283
Mas se isto é assim,
vamos fazer isso juntos.

336
00:17:33,586 --> 00:17:35,820
Você quer saber o que ele
sussurrou para ela, certo,

337
00:17:35,822 --> 00:17:37,055
no vídeo?

338
00:17:38,357 --> 00:17:39,824
A próxima parada dele.

339
00:17:39,826 --> 00:17:42,727
Então do que se trata tudo isso?

340
00:17:42,729 --> 00:17:44,195
Chop chop!

341
00:17:46,132 --> 00:17:47,365
Me desculpe.

342
00:17:47,367 --> 00:17:49,734
Não sou exatamente o Minion 
demônio nº 3, aqui.

343
00:17:49,736 --> 00:17:52,904
Como dizem as crianças, tenho 
habilidades loucas.

344
00:17:52,906 --> 00:17:55,206
Olha, não sei o que você
esperava aqui, ok?

345
00:17:55,208 --> 00:17:56,341
Eu realmente não me importo,

346
00:17:56,343 --> 00:17:59,077
mas você queria a
roda do hamster fora.

347
00:17:59,079 --> 00:18:00,378
Saia!

348
00:18:02,181 --> 00:18:05,183
Bem, eu acho que eu fui
Winchesterizado.

349
00:18:05,185 --> 00:18:09,787
Eu lhes desejaria boa sorte...
Se achasse que isso ajudaria.

350
00:18:41,487 --> 00:18:42,520
Muito bem.

351
00:18:42,522 --> 00:18:44,455
Nós enviamos a palavra
para Metatron.

352
00:18:44,457 --> 00:18:45,757
Ele irá voltar em breve.

353
00:18:45,759 --> 00:18:46,991
Vocês podem esperar dentro.

354
00:18:46,993 --> 00:18:50,028
obrigado, Ingrid.

355
00:19:00,940 --> 00:19:03,074
O que está acontecendo?

356
00:19:03,076 --> 00:19:06,277
Não, não, não, não!
Não aqui.

357
00:19:06,279 --> 00:19:08,546
Você realmente acha que
sua pequena artimanha funcionaria?

358
00:19:09,848 --> 00:19:10,915
Por favor.

359
00:19:10,917 --> 00:19:12,884
Por favor!

360
00:19:12,886 --> 00:19:15,653
Bem-vindo a prisão de Deus,
Castiel.

361
00:19:15,655 --> 00:19:19,090

Acredito Gadreel
pode dar-lhe a excursão.

362
00:19:39,345 --> 00:19:41,145
Com licença?

363
00:19:43,115 --> 00:19:46,751
Desculpe,
mas você é... Marv?

364
00:19:55,094 --> 00:19:57,762
Este é o meu amigo George.

365
00:19:57,764 --> 00:19:59,931
Eu ouvi falar 
que você faz milagres.

366
00:19:59,933 --> 00:20:02,900
É um fardo eu aceito.

367
00:20:02,902 --> 00:20:04,602

Um pouco de malte?

368
00:20:04,604 --> 00:20:06,070
George.
O que?

369
00:20:06,072 --> 00:20:08,273

Que tal cuidar
de que a diabetes?

370
00:20:17,616 --> 00:20:20,318

Você deixou um pouco de algo
para comemorar com.

371
00:20:20,320 --> 00:20:22,920
Obrigado.

372
00:20:24,056 --> 00:20:26,090
Ele é uma fraude!

373
00:20:27,459 --> 00:20:30,194
Eu tenho medo eu não sei
o que quer dizer, bom senhor.

374
00:20:30,196 --> 00:20:34,198

Como alguém pode ser uma fraude
quando se oferece nada?

375
00:20:34,200 --> 00:20:37,135
Um pouco de amor,
um pouco de esperança,

376
00:20:37,137 --> 00:20:39,971

o milagre ocasional -
nada mais.

377
00:20:39,973 --> 00:20:43,408

Você sabe exatamente
o que quero dizer ... Metatron.

378
00:20:43,410 --> 00:20:45,343
Desculpe-me?

379
00:20:45,345 --> 00:20:46,644
O nome dele é Metatron.

380
00:20:46,646 --> 00:20:48,846

Você quis dizer: And much as we'd like you to think...
E por mais que ele tinha
como você pensar ...

381
00:20:48,848 --> 00:20:51,749
Ele não é um de vocês.

382
00:20:51,751 --> 00:20:53,217
Ele é um anjo.

383
00:20:53,219 --> 00:20:55,920
Nós dois estamos.
Um anjo?

384
00:20:55,922 --> 00:20:58,022
Ok

385
00:20:58,024 --> 00:21:01,159
Alguém tem bebido
fora da cantina de George.

386
00:21:01,161 --> 00:21:03,194
Então você nega que você é
o ex-escrivão de Deus ...

387
00:21:03,196 --> 00:21:04,595
senhor.

388
00:21:04,597 --> 00:21:06,364
... um mesquinho, não amado anjo ...

389
00:21:06,366 --> 00:21:07,932
Essas pessoas não querem ouvir

390
00:21:07,934 --> 00:21:09,967
impulsionadas pela busca incessante
do poder e nada mais...

391
00:21:09,969 --> 00:21:11,569
Isso tem ido muito longe, de verdade.

392
00:21:13,506 --> 00:21:15,773
Como eu quero você, irmão,
se não o fizer -

393
00:21:15,775 --> 00:21:18,476
Cale sua boca!

394
00:21:18,478 --> 00:21:20,778
Anjo? Escrivão de Deus?
Por favor.

395
00:21:20,780 --> 00:21:22,380
É verdade.

396
00:21:22,382 --> 00:21:24,882
A verdade é apenas o que eu vejo
com os meus olhos.

397
00:21:24,884 --> 00:21:28,686
Você quer chamá-lo de
patético, comum?

398
00:21:28,688 --> 00:21:31,389
Seja meu convidado.
Quem aqui não é?

399
00:21:31,391 --> 00:21:35,460
Mas quem mais aqui tem a sorte
de ter o que este homem tem?

400
00:21:36,462 --> 00:21:37,729
Quer saber o que ele fez?

401
00:21:37,731 --> 00:21:40,098
E eu estou com medo
se você viu o que eu tenho visto,

402
00:21:40,100 --> 00:21:43,267
você tem que pensar que ele é nada
mais que uma abominação.

403
00:21:43,269 --> 00:21:45,570
Abominação?!

404
00:21:45,572 --> 00:21:47,138
Tenta "Miracle Worker"

405
00:21:47,140 --> 00:21:49,440
Tenta "Messias"

406
00:21:49,442 --> 00:21:50,775
Melhor.

407
00:21:50,777 --> 00:21:53,244
Tenho pena por não 
acreditares em mim,

408
00:21:53,246 --> 00:21:55,947
Mas eu tenho de concluir
o objectivo da minha missão.

409
00:21:55,949 --> 00:21:58,182
Tenho de te proteger.

410
00:22:00,018 --> 00:22:01,486
Yeah,
isso não vai.. uh..

411
00:22:06,125 --> 00:22:08,025
Eles me amam.

412
00:22:08,961 --> 00:22:12,029
Eles realmente me amam.

413
00:22:48,426 --> 00:22:49,827
Alguma coisa?

414
00:22:49,829 --> 00:22:51,729
Hum, yeah.
Ele está ali.

415
00:22:51,731 --> 00:22:53,330
A cerca de 1km na estrada.

416
00:22:53,332 --> 00:22:55,232
Há
um acampamento de desabrigados.

417
00:22:55,234 --> 00:22:58,202
A maneira que eles estão falando,
ele os convenceu.

418
00:22:58,204 --> 00:23:00,771
Ele é tipo um novo 
Jesus ou algo parecido.

419
00:23:02,008 --> 00:23:03,807
Você está bem?

420
00:23:03,809 --> 00:23:06,143
Sim, estou.

421
00:23:20,859 --> 00:23:24,828
Olha, sammy, sobre, é...

422
00:23:24,830 --> 00:23:26,497
Você sabe, os últimos meses.

423
00:23:26,499 --> 00:23:28,599
Eu sei.

424
00:23:30,201 --> 00:23:34,338
Então, antes de encontrar-mos
algo mais para lutarmos...

425
00:23:35,875 --> 00:23:37,808
Diga-me...

426
00:23:37,810 --> 00:23:40,678
Estás pronto para esventrar
esta cabra ?

427
00:23:42,547 --> 00:23:44,381
oooh

428
00:23:52,824 --> 00:23:55,125
Desculpe, irmãozinho.

429
00:23:55,127 --> 00:23:57,394
Não é sua luta.

430
00:24:01,900 --> 00:24:06,070
Ok, estás a dizer-me
que o Metratron te armou uma cilada,

431
00:24:06,072 --> 00:24:08,439
e arranjou todos os
anjos bombistas

432
00:24:08,441 --> 00:24:10,207
para se fazer de vitima.

433
00:24:10,209 --> 00:24:12,743
Gadreel é seu segundo em comando.

434
00:24:12,745 --> 00:24:14,878
E por qual motivo ele iria realmente

435
00:24:14,880 --> 00:24:16,613
se voltar contra Metatron?

436
00:24:16,615 --> 00:24:19,149
Então agora estou aguardando que
seja verdade a palavra de um anjo

437
00:24:19,151 --> 00:24:21,785
que só pensou em sí mesmo desde
o jardim do eden,

438
00:24:21,787 --> 00:24:24,021
e você?

439
00:24:24,023 --> 00:24:26,523
Você me disse que mais nenhum anjo

440
00:24:26,525 --> 00:24:27,991
iria morrer nesta luta.

441
00:24:27,993 --> 00:24:31,462
E o quê acha que tenho tentado fazer?

442
00:24:31,464 --> 00:24:32,730
Tentando?

443
00:24:32,732 --> 00:24:34,064
matando Metatron?

444
00:24:34,066 --> 00:24:37,701
Ele é a razão de todo 
o nosso sofrimento.

445
00:24:37,703 --> 00:24:39,336
Nada o que você diz importa.

446
00:24:39,338 --> 00:24:41,305
Você prefere
Que eu não tente?

447
00:24:41,307 --> 00:24:42,773
Não, se você não pode provar isso.

448
00:24:42,775 --> 00:24:44,508
Então nos dê uma chan ce

449
00:24:44,510 --> 00:24:47,144
Deixe a gente sair, Hannah.

450
00:24:47,146 --> 00:24:49,446
Por favor.

451
00:24:56,921 --> 00:24:58,689
Posso ajudar?

452
00:24:58,691 --> 00:25:00,290
Calma aí, chefe.

453
00:25:00,292 --> 00:25:02,259
Você é Dean Winchester.

454
00:25:02,261 --> 00:25:04,695
Como você sabia disso?

455
00:25:04,697 --> 00:25:06,296
Ele disse que você viria.

456
00:25:09,134 --> 00:25:12,770
Bem, estou aqui.
Onde está Metatron?

457
00:25:12,772 --> 00:25:14,471
Marv.

458
00:25:14,473 --> 00:25:16,707
Claro.

459
00:25:16,709 --> 00:25:18,475
Lá dentro...

460
00:25:20,512 --> 00:25:22,780
rezando pelo nosso perdão.

461
00:25:22,782 --> 00:25:24,515
Perdão pelo que?

462
00:25:28,753 --> 00:25:31,688
Ele é, agora?

463
00:25:48,907 --> 00:25:50,907
Eu fiquei sentado enste buraco por mil anos,

464
00:25:52,844 --> 00:25:55,245
pensando em nada além de redenção,

465
00:25:55,247 --> 00:25:58,148
em recuperar meu bom nome.

466
00:25:58,150 --> 00:26:02,319
Não pensei em ninguém, em nenhuma causa, a não ser a minha.

467
00:26:02,321 --> 00:26:04,555
Você se redimiu, meu amigo.

468
00:26:04,557 --> 00:26:07,858
A única coisa que importa é finalizar essa missão --

469
00:26:07,860 --> 00:26:09,893
protegendo aqueles que não iriam

470
00:26:09,895 --> 00:26:12,029
e não poderiam se proteger sozinhos --

471
00:26:12,031 --> 00:26:13,297
os humanos.

472
00:26:13,299 --> 00:26:16,633
Nenhum de nós é maior do que isso.

473
00:26:16,635 --> 00:26:20,871
E não deixaremos nossos medos,

474
00:26:20,873 --> 00:26:23,640
nos impedir de enxergar o que é verdade.

475
00:26:23,642 --> 00:26:24,741
Não mais.

476
00:26:24,743 --> 00:26:27,845
Não. Claro que não.

477
00:26:29,414 --> 00:26:31,648
Vá para o outro lado da sua cela, Castiel

478
00:26:31,650 --> 00:26:32,816
e mantenha sua cabeça abaixada.

479
00:26:32,818 --> 00:26:34,384
o que você está fazendo?
Quando disserem o meu nome,

480
00:26:34,386 --> 00:26:37,721
talvez eu não seja apenas aquele que deixou a serpente entrar.

481
00:26:37,723 --> 00:26:39,519
Talvez eu seja reconhecido como um dos muitos...

482
00:26:39,544 --> 00:26:40,425
Gadreel.

483
00:26:40,426 --> 00:26:43,527
que deu ao Céu uma segunda chance.

484
00:26:43,529 --> 00:26:45,095
Corra, irmã.

485
00:26:45,097 --> 00:26:46,964
Gadreel.

486
00:27:09,754 --> 00:27:12,689
Você acredita nele agora?

487
00:27:13,892 --> 00:27:16,159
Pode guardar a sua rotina de humildade versão Jesus

488
00:27:16,161 --> 00:27:18,896
pra alguém que se importa.

489
00:27:21,833 --> 00:27:25,502
O problema com você, Dean, é o cinismo.

490
00:27:25,504 --> 00:27:28,939
Sempre o cinismo.

491
00:27:28,941 --> 00:27:30,807
Mas a maioria das pessoas --

492
00:27:30,809 --> 00:27:35,746
mesmo os vermes
vivendo na sujeira...

493
00:27:35,748 --> 00:27:37,481
ou Brentwood...

494
00:27:37,483 --> 00:27:40,951
Eles não querem ser cínicos.

495
00:27:40,953 --> 00:27:44,254
Só precisam de alguém em quem acreditar.

496
00:27:44,256 --> 00:27:45,522
E este seria você.

497
00:27:45,524 --> 00:27:47,658
Por quê não eu?

498
00:27:47,660 --> 00:27:51,128
Você tem trabalhado com estas pessoas
lá fora, por, um dia?

499
00:27:51,130 --> 00:27:54,398
Eles já derramaram sangue em seu nome.

500
00:27:54,400 --> 00:27:57,234
Você não é nada mais que um 
Bernie Madoff com asas.

501
00:27:58,637 --> 00:28:01,438
Então sou uma farsa.

502
00:28:04,008 --> 00:28:08,178
Você tem alguma ideia
de quanto se maquear

503
00:28:08,180 --> 00:28:10,380
e iluminação suave que levou

504
00:28:10,382 --> 00:28:13,650
para chegar a Deus 
para trabalhar uma linha de esperança?

505
00:28:14,919 --> 00:28:17,955
Ele odiava.

506
00:28:17,957 --> 00:28:21,758
E, você sabe, os humanos sentem isso.

507
00:28:21,760 --> 00:28:25,429
Então eles oraram 
mais e mais

508
00:28:25,431 --> 00:28:29,900
e lutou mais guerras 
em seu nome.

509
00:28:29,902 --> 00:28:31,768
E pelo que?

510
00:28:31,770 --> 00:28:34,605
Eles poderiam morrer de malaria?

511
00:28:34,607 --> 00:28:35,639
Leucemia?

512
00:28:35,641 --> 00:28:38,208
E, todo o tempo, se culpando.

513
00:28:38,210 --> 00:28:41,378
"Oh, se eu tivesse rezado mais,

514
00:28:41,380 --> 00:28:43,380
Deus teria me amado!

515
00:28:43,382 --> 00:28:45,415
Deus teria me salvado!"

516
00:28:45,417 --> 00:28:46,683
Quer saber de uma coisa?

517
00:28:46,685 --> 00:28:49,519
Deus nem mesmo sabe o nome deles!

518
00:28:49,521 --> 00:28:50,921
Mas eu sei.

519
00:28:50,923 --> 00:28:55,225
Porque caminhei entre eles.

520
00:28:55,227 --> 00:28:57,928
E eu posso salvá-los.

521
00:28:57,930 --> 00:28:59,963
certo, você pode

522
00:28:59,965 --> 00:29:02,366
Enquanto sua caneca 
está em cada Bíblia

523
00:29:02,368 --> 00:29:05,569
e "O que Metatron deveria fazer?"
está em todos parachoques.

524
00:29:05,571 --> 00:29:07,638
E?

525
00:29:07,640 --> 00:29:11,174
O que? Está me culpando por dar o que eles querem,

526
00:29:11,176 --> 00:29:12,909
por dar algo novo no qual podem acreditar?

527
00:29:12,911 --> 00:29:15,212
Estou te culpando pelo Kevin!

528
00:29:15,214 --> 00:29:18,849
Estou te culpando por tomar a Graça do Cas.

529
00:29:18,851 --> 00:29:19,883
Estou te culpando

530
00:29:19,885 --> 00:29:21,518
pelo Cubs não ter vencido o campeonato

531
00:29:21,520 --> 00:29:23,720
pelos últimos cem malditos anos.

532
00:29:28,660 --> 00:29:31,194
Pelo que quer que seja...

533
00:29:31,196 --> 00:29:33,563
Eu estou te culpando.

534
00:29:33,565 --> 00:29:35,832
A Primeira Lâmina.

535
00:29:35,834 --> 00:29:40,370
Desagradável, não é?

536
00:29:40,372 --> 00:29:44,908
Ok, vamos dizer que você vença, Dean,

537
00:29:44,910 --> 00:29:47,177
e que eu morra.

538
00:29:47,179 --> 00:29:49,980
- Untranslated -

539
00:29:49,982 --> 00:29:54,551
an error occurred

540
00:29:54,553 --> 00:29:56,953
an error occurred

541
00:29:56,955 --> 00:30:00,123
an error occurred

542
00:30:00,125 --> 00:30:03,093
Entenda,  a única coisa que você disse

543
00:30:03,095 --> 00:30:05,962
e que eu ouvi é que você morre.

544
00:30:05,964 --> 00:30:09,399
Ohh. Tudo bem. Vamos lutar.

545
00:30:10,869 --> 00:30:14,504
Não sei o que você espera disso.

546
00:30:14,506 --> 00:30:17,541
A menos...

547
00:30:17,543 --> 00:30:20,210
Que seja por isso que está insistindo.

548
00:30:20,212 --> 00:30:25,015
Porque sabe que não vai dar em nada

549
00:30:25,017 --> 00:30:28,819
a não ser que seus colegas obtenham sucesso lá em cima.

550
00:30:28,821 --> 00:30:31,421
Aqui vão as últimas notícias --

551
00:30:31,423 --> 00:30:33,690
Humpty e Dumpty estão estrelando

552
00:30:33,692 --> 00:30:35,258
a própria versão de

553
00:30:35,260 --> 00:30:38,261
an error occurred

554
00:30:50,909 --> 00:30:53,210
Uau, essa espada...

555
00:30:53,212 --> 00:30:56,713
e essa... tatuagem tribal

556
00:30:56,715 --> 00:31:00,050
com certeza te deram um poder extra.

557
00:31:01,854 --> 00:31:04,087
Ok.

558
00:31:06,124 --> 00:31:08,125
Aah!

559
00:31:11,629 --> 00:31:13,163
Onde está?

560
00:31:33,918 --> 00:31:36,219
Então você tirou o couro de Abaddon,

561
00:31:39,491 --> 00:31:40,891
O que poderia dar errado?

562
00:31:40,893 --> 00:31:44,094
an error occurred

563
00:31:44,096 --> 00:31:46,963
an error occurred

564
00:31:46,965 --> 00:31:49,633
Aqui vai uma dica --

565
00:31:49,635 --> 00:31:54,404
da próxima vez, tente usar como fonte de poder a Palavra de Deus.

566
00:32:09,954 --> 00:32:11,488
Para trás.

567
00:32:11,490 --> 00:32:13,890
Para trás!

568
00:32:13,892 --> 00:32:15,258
Onde está Metatron?

569
00:33:08,045 --> 00:33:10,947
Nã-ão.

570
00:33:40,176 --> 00:33:42,477
Ei. Ei. 
Ei. Ei.

571
00:33:52,655 --> 00:33:54,489
Boa jogada, Castiel.

572
00:33:54,491 --> 00:33:58,026
Obviamente, você e Gadreel

573
00:33:58,028 --> 00:34:00,195
conseguiu transformar algumas
Enders mortos contra mim.

574
00:34:00,197 --> 00:34:01,229
Gadreel está morto.

575
00:34:01,231 --> 00:34:03,631
Ah.

576
00:34:03,633 --> 00:34:07,101

Então Gadreel
morde a poeira.

577
00:34:07,103 --> 00:34:09,737
E a placa dos anjos,

578
00:34:09,739 --> 00:34:11,673
obviamente o instrumento mais poderoso

579
00:34:11,675 --> 00:34:13,408
na história do universo...

580
00:34:13,410 --> 00:34:16,144
está em pedaços; e pelo que?

581
00:34:16,146 --> 00:34:20,415
Ah, sim... Para salvar Dean Winchester.

582
00:34:20,417 --> 00:34:23,318
Esse é o seu objetivo, certo?

583
00:34:23,320 --> 00:34:26,454
Você se enrolou com a bandeira do céu,

584
00:34:26,456 --> 00:34:31,092
mas, ultimamente, era tudo para salvar um humano, não?

585
00:34:32,995 --> 00:34:34,078
Adivinhe.

586
00:34:35,170 --> 00:34:36,974
Ele também está morto.

587
00:34:38,755 --> 00:34:41,170
E você está sentado na minha cadeira.

588
00:34:44,573 --> 00:34:48,409
Sammy, você precisa sair daqui antes que ele volte.

589
00:34:48,411 --> 00:34:49,644
Shh. Shh. Shh. Calado. Calado.

590
00:34:49,646 --> 00:34:50,845
Guarde sua energia, certo?

591
00:34:50,847 --> 00:34:52,180
Vamos parar esse sangramento.

592
00:34:52,182 --> 00:34:53,915
Nós... Nós vamos arranjar um doutor ou... ou encontrar um feitiço.

593
00:34:53,917 --> 00:34:55,049
Você vai ficar bem

594
00:34:55,051 --> 00:34:56,518
Escuta.

595
00:34:56,520 --> 00:34:58,720
É melhor assim.

596
00:34:58,722 --> 00:35:00,188
O que?

597
00:35:00,190 --> 00:35:02,524
A Marca.

598
00:35:02,526 --> 00:35:04,926
Está me transformando numa coisa que eu não quero ser.

599
00:35:04,928 --> 00:35:06,160
Não se preocupe com a Marca.

600
00:35:06,162 --> 00:35:08,029
Vamos resolver essa parte depois. Apenas aguente, ok?

601
00:35:08,031 --> 00:35:09,030
Vamos conseguir ajuda.

602
00:35:09,032 --> 00:35:10,398
Aah!

603
00:35:10,400 --> 00:35:12,233
Você nunca vai se safar com isso.

604
00:35:12,235 --> 00:35:13,968
Me safar com o que?

605
00:35:13,970 --> 00:35:15,069
Você contou uma história boba

606
00:35:15,071 --> 00:35:16,905
para um grupo 
de menos-que-crentes.

607
00:35:16,907 --> 00:35:18,773
Vou limpar a sua bagunça em uma hora.

608
00:35:18,775 --> 00:35:21,075
Você dá aos nosso irmãos e irmãs

609
00:35:21,077 --> 00:35:22,477
muito pouco crédito.

610
00:35:22,479 --> 00:35:25,046
Eles logo irão aprender que você está brincando com eles.

611
00:35:27,117 --> 00:35:29,083
E então?

612
00:35:29,085 --> 00:35:31,486
Não farão nada

613
00:35:31,488 --> 00:35:34,455
porque são ovelhinhas assustadas

614
00:35:34,457 --> 00:35:37,125
me seguindo pra onde quer que eu vá.

615
00:35:37,127 --> 00:35:39,327
E para onde eu os estou levando,

616
00:35:39,329 --> 00:35:42,830
de volta ao nosso lugar de direito no topo da montanha

617
00:35:42,832 --> 00:35:45,366
de vergonha humana e excremento...

618
00:35:45,368 --> 00:35:47,035
quando isso acontecer, confie em mim,

619
00:35:47,037 --> 00:35:49,304
nem vão se importar com como chegaram lá.

620
00:35:49,306 --> 00:35:51,906
O que aconteceu pra você
estar ok com isto?

621
00:35:51,908 --> 00:35:53,241
Eu menti

622
00:35:53,243 --> 00:35:54,609
Não é uma vadia?

623
00:35:54,611 --> 00:35:56,778
Você sabe,
enquanto você nunca pode

624
00:35:56,780 --> 00:35:58,546
juntar as peças todas,
Castiel,

625
00:35:58,548 --> 00:36:01,749
enquanto você está sentado aqui
com sua graça

626
00:36:01,751 --> 00:36:03,618
desaparecendo muito lentamente

627
00:36:03,620 --> 00:36:07,355
e a tua longa reputação
extinguida?

628
00:36:07,357 --> 00:36:08,790
Sem curiosidade.

629
00:36:08,792 --> 00:36:10,892
Você não lê o suficiente.

630
00:36:10,894 --> 00:36:16,564
Nunca aprendeu a contar uma boa história.

631
00:36:18,867 --> 00:36:20,568
Mas você aprendeu.

632
00:36:33,749 --> 00:36:35,850
Sam. Espera. Espera.

633
00:36:42,858 --> 00:36:45,393
Preciso te dizer uma coisa.

634
00:36:45,395 --> 00:36:48,296
O que?

635
00:36:49,698 --> 00:36:52,700
Estou orgulhoso de nós.

636
00:36:57,973 --> 00:37:00,608
Não, não. Ei, ei, ei.

637
00:37:00,610 --> 00:37:02,577
Hey, acorda.

638
00:37:02,579 --> 00:37:04,012
Ei.

639
00:37:04,014 --> 00:37:06,314
Dean.

640
00:37:06,316 --> 00:37:07,715
Dean!

641
00:37:31,101 --> 00:37:33,936
Você está fazendo o certo...

642
00:37:33,938 --> 00:37:35,237
deixando-o viver.

643
00:37:35,239 --> 00:37:37,640
É o que um líder faria.

644
00:37:37,642 --> 00:37:40,943
Não sou um líder, Hannah.

645
00:37:40,945 --> 00:37:43,045
Nunca fui.

646
00:37:43,047 --> 00:37:46,915
Eu só quero ser um anjo.

647
00:37:46,917 --> 00:37:50,152
E a sua Graça?

648
00:37:50,154 --> 00:37:52,988
O que fará sobre isso?

649
00:37:52,990 --> 00:37:55,758
Você morrerá se não conseguir reabastecê-la.

650
00:38:09,239 --> 00:38:11,907
♪ Come down off your throne ♪

651
00:38:11,909 --> 00:38:15,311
♪ and leave your body alone ♪

652
00:38:15,313 --> 00:38:20,649
♪ somebody must change ♪

653
00:38:20,651 --> 00:38:26,522
♪ you are the reason
I've been waiting so long ♪

654
00:38:26,524 --> 00:38:30,726
♪ somebody holds the key ♪

655
00:38:30,728 --> 00:38:34,163
♪ but I'm near the end ♪

656
00:38:35,666 --> 00:38:40,135
♪ And I just ain't got
the time ♪

657
00:38:40,137 --> 00:38:44,506
♪ and I'm wasted,
and I can't find my way home ♪

658
00:38:44,508 --> 00:38:48,177
Merda, Crowley.

659
00:38:48,179 --> 00:38:51,380
Você o colocou nessa bagunça.

660
00:38:51,382 --> 00:38:54,717
Você irá tirá-lo...

661
00:38:54,719 --> 00:38:57,286
ou Deus me ajude.

662
00:39:03,627 --> 00:39:09,465
♪ but I can't find my way home ♪

663
00:39:14,705 --> 00:39:19,775
♪ but I can't find my way home ♪

664
00:39:19,777 --> 00:39:23,512
Seu irmão, abençoado seja,

665
00:39:23,514 --> 00:39:27,116
está me convocando enquanto eu estou falando.

666
00:39:27,118 --> 00:39:29,985
Pra fazer um acordo, trazê-lo de volta.

667
00:39:29,987 --> 00:39:32,921
Era sobre isso que eu estava falando, não era?

668
00:39:32,923 --> 00:39:38,460
Acabou ficando tão...esperado.

669
00:39:40,997 --> 00:39:43,665
Você tem que acreditar em mim.

670
00:39:43,667 --> 00:39:46,635
Quando eu sugeri que você tomasse a Marca de Caim,

671
00:39:46,637 --> 00:39:50,439
eu não sabia que isto aconteceria.

672
00:39:50,441 --> 00:39:52,474
De verdade.

673
00:39:52,476 --> 00:39:58,881
Posso não ter contado toda a verdade.

674
00:39:58,883 --> 00:40:01,984
Mas eu nunca menti.

675
00:40:01,986 --> 00:40:05,087
Eu nunca menti, Dean.

676
00:40:05,089 --> 00:40:07,956
Isso é importante.

677
00:40:07,958 --> 00:40:10,793
É fundamental.

678
00:40:10,795 --> 00:40:16,432
Mas ... há uma história
sobre Cain

679
00:40:16,434 --> 00:40:21,970
que talvez eu tenha esquecido
de te contar.

680
00:40:21,972 --> 00:40:26,341
Aparentemente, ele, também,
estava disposto a aceitar a morte,

681
00:40:26,343 --> 00:40:32,448
para não se tornar o assassino que a Marca queria que ele fosse.

682
00:40:32,450 --> 00:40:36,885
Então ele tirou a própria vida com a Lâmina.

683
00:40:36,887 --> 00:40:38,020
Ele morreu.

684
00:40:38,022 --> 00:40:43,025
Exceto,
como dizem os rumores

685
00:40:43,027 --> 00:40:46,195
a marca nunca se foi totalmente.

686
00:40:49,599 --> 00:40:54,036
Você precisa entender porque eu nunca falei sobre isso.

687
00:40:54,038 --> 00:40:58,707
Por que deixar os corações trêmulos com mera especulação?

688
00:41:01,144 --> 00:41:05,214
Não foi antes até de você ter me convocado...

689
00:41:05,216 --> 00:41:07,049
Não, não foi até antes

690
00:41:07,051 --> 00:41:11,220
de você não terminar de comer aquele cheeseburguer...

691
00:41:15,758 --> 00:41:22,130
que eu me permiti a começar a acreditar.

692
00:41:22,132 --> 00:41:25,434
Talvez milagres aconteçam.

693
00:41:25,436 --> 00:41:28,704
Ouça-me, Dean Winchester,

694
00:41:28,706 --> 00:41:31,573
o que você está sentindo.... não é morte.

695
00:41:31,575 --> 00:41:35,577
É vida --
um novo tipo de vida.

696
00:41:35,579 --> 00:41:38,547
Abra seus olhos, Dean.

697
00:41:38,549 --> 00:41:40,649
Veja o que eu vejo.

698
00:41:40,651 --> 00:41:42,851
Sinta o que eu sinto.

699
00:41:44,921 --> 00:41:47,523
E vamos uivar para a lua.

700
00:41:47,548 --> 00:41:53,548
== Sincronia by elderman ==

