1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
O QUE ROLOU ATÉ AGORA

2
00:00:15,735 --> 00:00:17,169
Ouvi sua oração.

3
00:00:17,170 --> 00:00:19,037
Mentiu para mim.
Ele não é quem diz.

4
00:00:19,038 --> 00:00:21,106
O nome dele é Gadreel.

5
00:00:21,107 --> 00:00:23,308
Gadreel está trabalhando
para Metatron?

6
00:00:23,309 --> 00:00:25,644
Metatron fez Gadreel
matar Kevin?

7
00:00:25,645 --> 00:00:29,081
Fui eu quem causou
a queda dos anjos.

8
00:00:29,082 --> 00:00:30,982
Ele recebeu minha graça
por feitiço.

9
00:00:30,983 --> 00:00:33,552
-Significa que você é humano.
-Vida longa a Rainha.

10
00:00:37,225 --> 00:00:38,525
É a marca de Cain.

11
00:00:40,827 --> 00:00:42,860
Sem a marca,
a lâmina é inútil.

12
00:00:43,863 --> 00:00:46,131
Você deveria liderar os anjos.

13
00:00:48,067 --> 00:00:49,935
Só quero levar
meu pessoal para casa.

14
00:00:52,805 --> 00:00:54,406
Você não é o herói.

15
00:00:56,808 --> 00:00:58,267
Eu sou o herói.

16
00:00:59,679 --> 00:01:03,649
Você não sabe como é ser humano.

17
00:01:05,852 --> 00:01:09,696
Estou começando a pensar
que a lâmina está fazendo algo.

18
00:01:10,590 --> 00:01:13,935
Falou para eles
sobre a graça roubada?

19
00:01:13,935 --> 00:01:15,496
-Puna-o.
-Não posso.

20
00:01:15,496 --> 00:01:17,723
Você desistiu
de um exército inteiro por mim.

21
00:01:18,264 --> 00:01:20,717
Ele se alimenta
com a tábua dos anjos.

22
00:01:20,717 --> 00:01:22,233
A porta secreta de Metatron
daqui para lá.

23
00:01:22,234 --> 00:01:23,702
Eu dou as ordens, capiche?

24
00:01:23,703 --> 00:01:25,470
Não estou aqui para brigar.

25
00:01:25,471 --> 00:01:27,496
Ao menos me deem uma chance.

26
00:01:32,331 --> 00:01:34,143
AGORA

27
00:01:36,214 --> 00:01:38,149
Largue a lâmina, Dean.

28
00:01:38,150 --> 00:01:39,518
Mexa-se.

29
00:01:39,519 --> 00:01:42,477
-Dean. Olhe para mim.
-Sam, saia.

30
00:01:43,121 --> 00:01:44,690
Deixe.

31
00:01:44,691 --> 00:01:47,382
Solte!

32
00:01:50,062 --> 00:01:52,898
Nem com a merda que eu vou
trabalhar com ele, pessoal.

33
00:01:52,899 --> 00:01:54,766
Tem algo errado com você, Dean.

34
00:01:54,767 --> 00:01:58,403
E até que descubra o que é,
é aqui que você ficará.

35
00:01:58,404 --> 00:02:00,405
E vocês farão o quê?

36
00:02:00,406 --> 00:02:02,306
Matarem vocês mesmos o Metatron?

37
00:02:02,307 --> 00:02:03,608
Essa foi inteligente.

38
00:02:03,609 --> 00:02:07,079
Ah não, pera.
Você perdeu seu exército.

39
00:02:07,080 --> 00:02:10,182
E agora você vai prender
o único cara

40
00:02:10,183 --> 00:02:12,951
que tem a arma que pode matar
o filho da mãe.

41
00:02:12,952 --> 00:02:16,511
Grande plano, parceiros.

42
00:02:22,661 --> 00:02:26,231
Ei, pessoal.

43
00:02:26,232 --> 00:02:27,833
Sam.

44
00:02:27,834 --> 00:02:30,202
Sammy.

45
00:02:30,203 --> 00:02:31,503
Sam.

46
00:02:31,504 --> 00:02:33,672
Sim?

47
00:02:33,673 --> 00:02:35,841
Dean não estava errado.

48
00:02:35,842 --> 00:02:37,409
Meus seguidores me abandonaram.

49
00:02:37,410 --> 00:02:40,045
E Gadreel
disse que pode nos ajudar.

50
00:02:40,046 --> 00:02:44,439
Do meu ponto de vista,
isto é mais que um acordo.

51
00:03:15,049 --> 00:03:18,549
ComicSubs e SpoOok apresentam...

52
00:03:18,550 --> 00:03:22,050
Supernatural - 9ª Temporada
23 - Do You Believe in Miracles

53
00:03:22,051 --> 00:03:25,251
Legenda:
Eddy | Junio_Tk2

54
00:03:25,252 --> 00:03:28,252
Revisão:
Junio_Tk2 | Spo0ok

55
00:03:28,253 --> 00:03:30,153
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

56
00:03:30,196 --> 00:03:33,255
Então, Metatron.

57
00:03:34,433 --> 00:03:36,892
Metatron.

58
00:03:37,569 --> 00:03:39,704
Deus?

59
00:03:39,705 --> 00:03:41,506
Só um segundo.

60
00:03:41,507 --> 00:03:44,943
É o novo livro angelical
que você está trabalhando?

61
00:03:44,944 --> 00:03:48,847
Não, é uma história, Neil,

62
00:03:48,848 --> 00:03:51,149
uma história maravilhosa,

63
00:03:51,150 --> 00:03:55,400
cheio de amor e mágoas,

64
00:03:55,400 --> 00:03:59,059
-e mais amor.
-Como em Diário de Uma Paixão.

65
00:03:59,992 --> 00:04:02,127
Eu amo Diário de Uma Paixão.

66
00:04:02,128 --> 00:04:04,619
Não.

67
00:04:05,797 --> 00:04:07,499
Rápido.

68
00:04:07,500 --> 00:04:10,502
-Qual faz parecer mais patético?
-Por que quer parecer assim?

69
00:04:10,503 --> 00:04:13,505
Você reuniu todos os anjos
sob a bandeira do céu.

70
00:04:13,506 --> 00:04:15,674
Isso é como ganhar
o People's Choice Awards?

71
00:04:15,675 --> 00:04:18,844
Não parece muito
com o acordo original, né?

72
00:04:18,845 --> 00:04:20,245
Tudo pronto?

73
00:04:20,246 --> 00:04:21,713
Sim, senhor.

74
00:04:21,714 --> 00:04:23,648
Vire a chave...

75
00:04:23,649 --> 00:04:25,183
Espere a luz, e bingo!

76
00:04:25,184 --> 00:04:28,452
E todos anjos nos céus e terras
me ouvirão?

77
00:04:28,453 --> 00:04:29,888
Você e somente você.

78
00:04:29,889 --> 00:04:33,682
O sinal bloqueia todas vozes
na rádio angelical.

79
00:04:34,460 --> 00:04:37,052
Vem cá.

80
00:04:41,934 --> 00:04:43,702
Olá?

81
00:04:43,703 --> 00:04:47,462
Aqui é Metatron.

82
00:04:48,306 --> 00:04:50,108
Muito eco.

83
00:04:50,109 --> 00:04:51,610
Porque eu sou Lou Gehrig?

84
00:04:51,611 --> 00:04:54,045
Desculpe.

85
00:04:54,346 --> 00:04:56,947
Desculpe.

86
00:04:56,948 --> 00:04:58,874
Não faça isso.

87
00:05:02,687 --> 00:05:05,957
Queria um momento
para agradecer a volta de todos.

88
00:05:05,958 --> 00:05:08,960
Quero que saibam
quão comovido estou

89
00:05:08,961 --> 00:05:12,597
em terem me aceitado
como seu novo Deus.

90
00:05:12,598 --> 00:05:17,269
Meu coração, como dizem,
está cheio.

91
00:05:17,270 --> 00:05:23,208
O que quero é compartilhar
maravilhosas noticias com vocês.

92
00:05:23,209 --> 00:05:25,610
Vou contar um resumo.

93
00:05:25,611 --> 00:05:28,145
A porta do céu estará
temporariamente fechada

94
00:05:28,146 --> 00:05:29,514
até meu retorno.

95
00:05:29,515 --> 00:05:33,351
Mas tenham certeza
que tudo será explicado.

96
00:05:33,352 --> 00:05:38,947
E tudo será glorioso.

97
00:05:46,531 --> 00:05:48,533
Onde está indo?

98
00:05:48,534 --> 00:05:52,527
Contar o resto da história.

99
00:06:03,982 --> 00:06:05,917
Por favor.

100
00:06:05,918 --> 00:06:07,485
Te deixarei sozinho, juro.

101
00:06:07,486 --> 00:06:09,621
Não estamos aqui
para te machucar.

102
00:06:09,622 --> 00:06:12,791
Não, sua Graça.

103
00:06:12,792 --> 00:06:16,685
Me curar irá apenas
te enfraquecer.

104
00:06:23,069 --> 00:06:25,103
Ouviu ele?

105
00:06:25,104 --> 00:06:28,306
Metatron.
Sim.

106
00:06:28,307 --> 00:06:30,075
Onde ele está indo?
O que ele quer?

107
00:06:30,076 --> 00:06:35,470
Receio que a humanidade.

108
00:06:38,183 --> 00:06:41,686
Deus.

109
00:06:41,687 --> 00:06:44,222
Eu imaginei que você ficaria
mais relaxado...

110
00:06:44,223 --> 00:06:45,557
Tendo derrotado Abaddon.

111
00:06:45,558 --> 00:06:47,726
O que posso dizer?

112
00:06:47,727 --> 00:06:50,919
Eu sou estressado mesmo.

113
00:06:53,632 --> 00:06:55,767
Você sabe...

114
00:06:55,768 --> 00:06:59,771
Com tantos demônios
se juntando ao seu lado,

115
00:06:59,772 --> 00:07:04,242
é natural que eles
procurem em seu Rei,

116
00:07:04,243 --> 00:07:08,112
por direções.

117
00:07:08,113 --> 00:07:12,163
Amor, se eu quisesse
uma massagem do dr. Phill,

118
00:07:12,163 --> 00:07:14,252
eu teria apertado o ramal 3.

119
00:07:14,253 --> 00:07:18,380
Desculpe, senhor.

120
00:07:21,693 --> 00:07:25,020
Senhor, creio que está
sendo convocado.

121
00:07:25,864 --> 00:07:28,923
É um Winchester.

122
00:07:36,207 --> 00:07:39,434
O que é esse cheiro?

123
00:07:43,081 --> 00:07:45,784
O que está havendo comigo,
filho da mãe?

124
00:07:46,522 --> 00:07:48,808
Licor antes de cerveja,
taco estragado?

125
00:07:48,808 --> 00:07:50,629
-Como eu saberia?
-Não posso desligar.

126
00:07:51,424 --> 00:07:53,224
Desde que matei Abaddon,

127
00:07:53,225 --> 00:07:56,127
é como essa outra coisa.

128
00:07:56,128 --> 00:08:01,263
Fico doidão e preciso matar.
Muito mesmo

129
00:08:01,358 --> 00:08:03,959
-E seu eu não mato...
-Vomita.

130
00:08:06,996 --> 00:08:08,698
Isso é a Marca.

131
00:08:08,699 --> 00:08:11,166
-Como assim?
-Quer que você mate.

132
00:08:11,167 --> 00:08:15,370
Mate mais e se sinta melhor.
Mate menos e se sinta pior.

133
00:08:16,706 --> 00:08:18,340
Quanto menos melhor?

134
00:08:18,341 --> 00:08:21,410
Digamos o mínimo possível.

135
00:08:23,579 --> 00:08:25,013
Ou seja, morto?

136
00:08:27,615 --> 00:08:29,285
Cain tinha a Marca
e não morreu.

137
00:08:29,286 --> 00:08:31,353
Cain era um demônio.

138
00:08:31,354 --> 00:08:34,589
Seu corpo não suporta
o poder da Lâmina.

139
00:08:36,392 --> 00:08:39,094
-E se eu me livrar dela?
-Quer se livrar dela?

140
00:08:42,798 --> 00:08:46,035
-Eu quero o Metatron.
-Vai em frente.

141
00:08:46,036 --> 00:08:47,837
Tenho que passar
por aquela porta,

142
00:08:47,838 --> 00:08:49,672
e pegar a Lâmina.

143
00:08:52,308 --> 00:08:54,075
E você vai me ajudar.

144
00:08:58,280 --> 00:09:00,982
-Essa não.
-Que cheiro é esse?

145
00:09:02,252 --> 00:09:03,620
Enxofre.

146
00:09:13,761 --> 00:09:16,990
Dean, atenda.
Retorne a ligação.

147
00:09:16,991 --> 00:09:19,292
Não estou brincando.
Não faça isso.

148
00:09:19,293 --> 00:09:20,860
Não desse jeito.

149
00:09:22,296 --> 00:09:23,996
Tem certeza
que foi o Crowley?

150
00:09:25,265 --> 00:09:26,699
Quem mais ele invocaria?

151
00:09:27,301 --> 00:09:31,305
Eles estão unidos pela Lâmina
desde que Dean ganhou a Marca.

152
00:09:31,306 --> 00:09:33,806
-A Marca?
-A Marca de Cain.

153
00:09:35,108 --> 00:09:38,310
Por isso Dean me cortou
com a Lâmina Primitiva.

154
00:09:39,879 --> 00:09:43,316
-Isso pode ser útil.
-Como?

155
00:09:43,317 --> 00:09:45,085
Metatron está mais forte
que nunca,

156
00:09:45,086 --> 00:09:47,888
mas se Dean tiver a Lâmina
e a Marca,

157
00:09:47,889 --> 00:09:49,890
essa pode ser
nossa melhor chance.

158
00:09:51,492 --> 00:09:53,126
Está zoando, não é?

159
00:09:53,127 --> 00:09:55,762
Há uma hora,
íamos jogar Dean numa cela,

160
00:09:55,763 --> 00:09:57,331
agora ele é
nossa melhor chance?

161
00:09:57,332 --> 00:09:59,165
Escute-o, Sam.

162
00:09:59,166 --> 00:10:01,034
Está bem.
Desculpe.

163
00:10:01,035 --> 00:10:04,303
Pouco me anima saber
que nossa melhor chance é...

164
00:10:04,304 --> 00:10:07,340
Armar a ogiva
e esperar atingir a Marca.

165
00:10:07,341 --> 00:10:09,610
Não se trata de uma bomba.
E sim de meu irmão.

166
00:10:09,611 --> 00:10:12,746
Ele não está nessa sozinho.
Podemos ajudar.

167
00:10:12,747 --> 00:10:15,083
-Como?
-Talvez Metatron achou um meio

168
00:10:15,084 --> 00:10:17,151
de explorar a Tábua dos Anjos,

169
00:10:17,152 --> 00:10:19,886
fornecendo-lhe
poderes equivalentes a...

170
00:10:19,887 --> 00:10:23,590
Deus?
É disso que se trata, não é?

171
00:10:23,591 --> 00:10:25,557
Metatron quer ser Deus.

172
00:10:27,259 --> 00:10:29,930
Ótimo, torna ele
impossível de ser parado.

173
00:10:29,931 --> 00:10:33,232
Não se quebrarmos a conexão
entre Metatron e a Tábua.

174
00:10:34,034 --> 00:10:36,201
Faria dele
apenas um anjo qualquer.

175
00:10:36,970 --> 00:10:38,905
-Cadê a Tábua?
-Escritório de Metatron.

176
00:10:38,906 --> 00:10:40,640
-No Céu?
-Posso nos levar à porta.

177
00:10:40,641 --> 00:10:43,243
E aí?
Deixariam você entrar?

178
00:10:43,244 --> 00:10:44,979
Se o número 2 de Metatron
aparecer

179
00:10:44,980 --> 00:10:47,381
com os mais procurados do céu,
xeque-mate.

180
00:10:47,382 --> 00:10:48,781
Sam, temos que tentar.

181
00:10:49,783 --> 00:10:52,252
Droga, Al, não me importa
o que você fez ontem.

182
00:10:52,253 --> 00:10:55,020
Ele é seu filho também,
digo que ele está se drogando.

183
00:10:59,226 --> 00:11:00,560
Ai, meu Deus!

184
00:11:02,595 --> 00:11:03,930
Ai, meu Deus.

185
00:11:05,765 --> 00:11:08,968
Ela está morta, cara!
Está morta.

186
00:11:09,570 --> 00:11:11,671
Não tenha tanta certeza disso.

187
00:11:33,659 --> 00:11:35,162
O que vão querer?

188
00:11:35,163 --> 00:11:37,863
-Café preto.
-É sério?

189
00:11:38,465 --> 00:11:42,569
Gastando o tempo e esforço
dessa moça, e por quê?

190
00:11:42,570 --> 00:11:46,071
Por um simples café?
Centavos?

191
00:11:46,973 --> 00:11:50,343
X-Burguer duplo completo,
capricha na cebola.

192
00:11:50,344 --> 00:11:51,677
Pode deixar.

193
00:11:55,114 --> 00:11:58,184
É isso que você e o Alce fazem,
não é?

194
00:11:58,185 --> 00:12:01,321
Cruzam o país,
em busca do mal,

195
00:12:01,322 --> 00:12:06,193
se entopem de nitratos,
partilham da atração local.

196
00:12:06,194 --> 00:12:08,495
-Sim.
-Não se cansam dessa correria?

197
00:12:08,496 --> 00:12:12,531
Não sentem vontade de...
Cair fora e uivar para a lua?

198
00:12:13,333 --> 00:12:16,235
Nunca se perguntou,
"É só isso?

199
00:12:16,236 --> 00:12:18,304
Isso é tudo que há?"

200
00:12:23,209 --> 00:12:25,478
Larguei o sangue humano.

201
00:12:25,479 --> 00:12:28,114
Então voltou a ser
um completo babaca.

202
00:12:28,115 --> 00:12:30,817
Que incrível.
Gostaria de um urso de pelúcia?

203
00:12:30,818 --> 00:12:32,951
Só quero conversar.

204
00:12:33,753 --> 00:12:35,355
Como está o inferno, Crowley?

205
00:12:35,356 --> 00:12:36,822
É legal.

206
00:12:37,624 --> 00:12:41,293
É como um relógio suíço.
Não se preocupe com o inferno.

207
00:12:42,895 --> 00:12:45,698
-O inferno é complicado.
-"Game of Thrones" que é.

208
00:12:45,699 --> 00:12:48,801
Transar no chuveiro, também.
O inferno não é complicado.

209
00:12:48,802 --> 00:12:51,237
Seu problema não é o inferno.
É você mesmo.

210
00:12:51,238 --> 00:12:53,473
Muito justo.
Então, qual seu problema?

211
00:12:53,474 --> 00:12:55,575
É o Metatron.

212
00:12:55,576 --> 00:12:58,077
Agora não há nada.

213
00:12:58,078 --> 00:12:59,512
Não há como matar os anjos,

214
00:12:59,513 --> 00:13:02,949
nem atos malucos de Deus,
sem vermes, bênçãos.

215
00:13:02,950 --> 00:13:04,584
Se Metatron
está agindo na Terra,

216
00:13:04,585 --> 00:13:06,618
ele não está com pressa.

217
00:13:08,889 --> 00:13:11,557
Não tenha medo.
A cavalaria chegou.

218
00:13:26,606 --> 00:13:28,174
E?

219
00:13:28,175 --> 00:13:30,110
Aparentemente...

220
00:13:30,111 --> 00:13:32,778
Seu anjo
se tornou um sucesso.

221
00:13:32,779 --> 00:13:36,515
Isso, pessoal, é perfeição.

222
00:13:36,516 --> 00:13:38,518
Ei cara, ela é sua irmã.

223
00:13:42,522 --> 00:13:43,824
Meu Deus!

224
00:13:45,126 --> 00:13:48,428
Ela está morta, cara!
Está morta.

225
00:13:48,429 --> 00:13:50,462
Não tenha tanta certeza disso.

226
00:13:54,769 --> 00:13:57,370
Está muito grave?

227
00:13:57,371 --> 00:14:00,106
Viu aquilo?
Nossa...

228
00:14:00,107 --> 00:14:04,376
Diga que filmou,

229
00:14:07,680 --> 00:14:09,949
Cara, qual seu nome?

230
00:14:09,950 --> 00:14:12,619
Marv.

231
00:14:12,620 --> 00:14:14,487
Quando foi feito?

232
00:14:14,488 --> 00:14:16,423
Algumas horas atrás.
Muncie, Indiana.

233
00:14:16,424 --> 00:14:17,757
O que ele sussurrou?

234
00:14:17,758 --> 00:14:19,958
Exatamente.

235
00:14:24,798 --> 00:14:26,565
Não vai comer sua comida?

236
00:14:30,570 --> 00:14:32,571
Não estou com fome.

237
00:14:40,447 --> 00:14:42,949
A porta para o céu
é um playground?

238
00:14:42,950 --> 00:14:46,719
Guardado pelos dois mais fieis
do Metatron.

239
00:14:46,720 --> 00:14:48,788
Eu mesmo os recrutei.

240
00:14:48,789 --> 00:14:50,657
Você disse que tinha um plano...

241
00:14:50,658 --> 00:14:53,291
Como os convenceremos
a nos deixar passar?

242
00:14:56,062 --> 00:14:57,395
De Wookiees.

243
00:14:59,699 --> 00:15:03,036
Irmão, não faço ideia
do que significa.

244
00:15:03,037 --> 00:15:05,303
É uma referência a um filme
muito popular...

245
00:15:07,273 --> 00:15:09,541
Não importa.

246
00:15:18,351 --> 00:15:21,854
Asariel.

247
00:15:21,855 --> 00:15:25,158
Asariel, Purah, abra caminho.

248
00:15:25,159 --> 00:15:27,927
A porta está fechada, Gadreel,
por ordem de Metatron.

249
00:15:27,928 --> 00:15:30,396
E quem acha que deu a ordem
para capturar Castiel?

250
00:15:30,397 --> 00:15:33,099
A menos que pense que Metatron
não está interessado

251
00:15:33,100 --> 00:15:35,233
em interrogar
o líder da rebelião.

252
00:15:38,272 --> 00:15:40,139
O feitiço tem de ser
redesenhado.

253
00:15:40,140 --> 00:15:42,741
O mais rápido o possível.

254
00:15:50,717 --> 00:15:52,751
Eu cuido disso.

255
00:15:57,857 --> 00:15:59,926
Acho que um de nós
não precisa de demônios

256
00:15:59,927 --> 00:16:02,194
para ajudar a seguir pistas
em uma trilha.

257
00:16:04,630 --> 00:16:07,500
Está procurando a milagreira?
Ela se foi.

258
00:16:07,501 --> 00:16:09,202
Mas tive
uma boa conversa com ela.

259
00:16:09,203 --> 00:16:11,137
Sam, se acha
que é uma intervenção,

260
00:16:11,138 --> 00:16:12,705
acredite, pode desistir.

261
00:16:12,706 --> 00:16:15,308
-Não vou me explicar para você.
-Percebi.

262
00:16:15,309 --> 00:16:16,909
Eu só achei
que gostaria de saber

263
00:16:16,910 --> 00:16:18,978
que enquanto ficam brincando,

264
00:16:18,979 --> 00:16:21,514
seus verdadeiros amigos,
como Cass,

265
00:16:21,515 --> 00:16:23,750
e o anjo que você esfaqueou,
Gadreel,

266
00:16:23,751 --> 00:16:27,387
estão lá fora se arriscando
para te ajudar a vencer a luta.

267
00:16:27,388 --> 00:16:28,721
Do que está falando?

268
00:16:28,922 --> 00:16:31,624
Da luta. E devo acrescentar,
você tornou tudo pior

269
00:16:31,625 --> 00:16:33,426
quando decidiu esfaquear
o único anjo

270
00:16:33,427 --> 00:16:35,394
que poderia
nos ajudar a pegar Metatron.

271
00:16:35,395 --> 00:16:37,330
O que você levou
para dar uma voltinha?

272
00:16:37,331 --> 00:16:39,265
O que matou Kevin?
Aquele anjo?

273
00:16:39,266 --> 00:16:42,268
O que você deixou
na porta da frente a princípio.

274
00:16:42,269 --> 00:16:43,569
Você me enganou, Dean.

275
00:16:43,570 --> 00:16:46,339
E agora sou eu quem acorda
no meio da noite

276
00:16:46,340 --> 00:16:48,775
vendo minhas mãos matarem Kevin,
não você.

277
00:16:48,776 --> 00:16:51,043
Então por favor,
quando você diz

278
00:16:51,044 --> 00:16:54,981
que não quer explicar
nada para mim, não diga.

279
00:16:54,982 --> 00:16:56,815
Entendo.

280
00:17:00,052 --> 00:17:05,724
E também sei que Metatron
tem que morrer.

281
00:17:07,126 --> 00:17:10,862
E sei que você é nossa
melhor aposta para fazer isso.

282
00:17:13,166 --> 00:17:17,435
Vou usar minha carta na manga
para o melhor ou pior.

283
00:17:19,472 --> 00:17:21,741
Eu sei.

284
00:17:21,742 --> 00:17:23,276
Não importa as consequências.

285
00:17:23,277 --> 00:17:25,777
Eu sei.

286
00:17:27,847 --> 00:17:31,983
Mas se tiver que ser assim,
faremos juntos.

287
00:17:33,286 --> 00:17:36,755
Quer saber o que ele sussurrou
para ela no vídeo, né?

288
00:17:38,057 --> 00:17:39,525
A próxima parada dele.

289
00:17:39,526 --> 00:17:43,687
Então o que estamos esperando?
Vamos!

290
00:17:45,832 --> 00:17:47,166
Com licença.

291
00:17:47,167 --> 00:17:49,535
Não sou exatamente como
o terceiro demônio aqui.

292
00:17:49,536 --> 00:17:52,605
Como as crianças dizem,
não tenho boas maneiras.

293
00:17:52,606 --> 00:17:54,707
Não sei o que você espera aqui.

294
00:17:54,708 --> 00:17:56,042
Não me importo,

295
00:17:56,043 --> 00:17:58,778
mas você queria sair
da rodinha do hamster.

296
00:17:58,779 --> 00:18:00,178
Saia.

297
00:18:01,881 --> 00:18:04,884
Acho que fui Winchesterado.

298
00:18:04,885 --> 00:18:09,487
Eu desejaria a vocês boa-sorte
se achasse que ajudaria em algo.

299
00:18:40,887 --> 00:18:42,221
Muito bem.

300
00:18:42,222 --> 00:18:44,156
Nós avisamos Metatron.

301
00:18:44,157 --> 00:18:45,458
Ele voltará em breve.

302
00:18:45,459 --> 00:18:46,792
Pode esperar dentro.

303
00:18:46,793 --> 00:18:49,728
Obrigado, Ingrid.

304
00:19:00,640 --> 00:19:02,775
O que está havendo?

305
00:19:02,776 --> 00:19:05,978
Não, não!
Aqui não.

306
00:19:05,979 --> 00:19:08,246
Realmente achou que sua
artimanha funcionaria?

307
00:19:09,548 --> 00:19:12,585
Por favor.

308
00:19:12,586 --> 00:19:15,354
Bem-vindo
a prisão celestial, Castiel.

309
00:19:15,355 --> 00:19:18,790
Acho que Gadreel pode te dar
um tour.

310
00:19:39,045 --> 00:19:40,845
Com licença?

311
00:19:42,815 --> 00:19:46,451
Desculpe, você é o Marv.

312
00:19:54,794 --> 00:19:57,463
Este é meu amigo George.

313
00:19:57,464 --> 00:19:59,632
Ouvi falar de você
sobre os milagres.

314
00:19:59,633 --> 00:20:02,601
É um fardo que aceito.

315
00:20:02,602 --> 00:20:04,303
Um pouco de álcool?

316
00:20:04,304 --> 00:20:05,771
-George.
-O quê?

317
00:20:05,772 --> 00:20:07,973
Que tal cuidarmos
dessa diabetes?

318
00:20:17,316 --> 00:20:20,019
Deixei algo para você celebrar.

319
00:20:20,020 --> 00:20:22,620
Obrigado.

320
00:20:23,756 --> 00:20:25,790
Ele é uma fraude.

321
00:20:27,159 --> 00:20:29,895
Receio não saber
do que está falando, senhor.

322
00:20:29,896 --> 00:20:33,899
Como pode-se ser uma fraude
sem oferecer nada?

323
00:20:33,900 --> 00:20:36,836
Um pouco de amor,
um pouco de esperança.

324
00:20:36,837 --> 00:20:39,672
Um milagre ocasional,
nada mais.

325
00:20:39,673 --> 00:20:43,109
Você sabe do que estou falando,
Metatron.

326
00:20:43,110 --> 00:20:45,044
Perdão?

327
00:20:45,045 --> 00:20:46,345
O nome dele é Metatron.

328
00:20:46,346 --> 00:20:48,547
Por mais que ele queira
que você pense...

329
00:20:48,548 --> 00:20:51,450
Ele não é um de vocês.

330
00:20:51,451 --> 00:20:52,918
Ele é um anjo.

331
00:20:52,919 --> 00:20:55,621
-Nós dois somos.
-Um anjo?

332
00:20:55,622 --> 00:20:57,723
Certo.

333
00:20:57,724 --> 00:21:00,860
Alguém anda bebendo demais.

334
00:21:00,861 --> 00:21:02,795
Então nega que era
escrivão de Deus...

335
00:21:02,796 --> 00:21:04,096
Senhor.

336
00:21:04,097 --> 00:21:06,198
Um mesquinho,
desgostoso e desamado anjo...

337
00:21:06,199 --> 00:21:07,833
Essas pessoas
não querem ouvir...

338
00:21:07,834 --> 00:21:09,668
Buscando por poder
e nada mais...

339
00:21:09,669 --> 00:21:11,270
Isso foi longe demais.

340
00:21:11,271 --> 00:21:13,305
Que já trouxe outros anjos
sob seu poder.

341
00:21:13,306 --> 00:21:15,474
Como farei com você
se você não...

342
00:21:15,475 --> 00:21:18,177
Cala a boca.

343
00:21:18,178 --> 00:21:20,479
Anjo? Escrivão de Deus?
Por favor.

344
00:21:20,480 --> 00:21:22,081
É verdade.

345
00:21:22,082 --> 00:21:24,583
A verdade é o que posso ver
com meus olhos.

346
00:21:24,584 --> 00:21:28,387
Está chamando ele de patético?

347
00:21:28,388 --> 00:21:31,090
Seja meu convidado.
Quem aqui não é?

348
00:21:31,091 --> 00:21:35,160
Mas quem aqui tem o dom
que este homem tem?

349
00:21:36,062 --> 00:21:37,430
Sabe o que ele fez?

350
00:21:37,431 --> 00:21:39,799
E receio que se visse o que vi,

351
00:21:39,800 --> 00:21:42,968
pensaria que ele seja
nada mais que uma abominação.

352
00:21:42,969 --> 00:21:45,271
Abominação?

353
00:21:45,272 --> 00:21:46,839
Está mais para milagreiro.

354
00:21:46,840 --> 00:21:49,141
Messias.

355
00:21:49,142 --> 00:21:50,476
Melhor.

356
00:21:50,477 --> 00:21:52,945
Lamento que não confie em mim.

357
00:21:52,946 --> 00:21:55,648
Mas devo fazer
o que minha missão pede.

358
00:21:55,649 --> 00:21:57,882
Devo te proteger.

359
00:21:59,718 --> 00:22:01,186
Isso não vai...

360
00:22:05,825 --> 00:22:07,725
Eles me amam.

361
00:22:08,661 --> 00:22:11,729
Me amam muito.

362
00:22:16,730 --> 00:22:18,338
Um pouco de ajuda.

363
00:22:48,126 --> 00:22:49,528
Algo mais?

364
00:22:49,529 --> 00:22:51,330
Ele está ali.

365
00:22:51,331 --> 00:22:53,031
Cerca de um quilômetro
na estrada.

366
00:22:53,032 --> 00:22:54,933
Tem um acampamento
de desabrigados.

367
00:22:54,934 --> 00:22:57,903
Do jeito que a galera diz,
ele deu um jeito

368
00:22:57,904 --> 00:23:00,471
de convencer que ele é
o novo Jesus ou algo assim.

369
00:23:01,708 --> 00:23:03,508
Está bem?

370
00:23:03,509 --> 00:23:05,843
Sim, estou.

371
00:23:20,559 --> 00:23:24,529
Olhe, Sammy,

372
00:23:24,530 --> 00:23:26,198
quanto aos últimos meses...

373
00:23:26,199 --> 00:23:28,299
Eu sei.

374
00:23:29,901 --> 00:23:34,038
Antes de arranjarmos algo mais
para lutar...

375
00:23:35,575 --> 00:23:37,509
Diga-me.

376
00:23:37,510 --> 00:23:40,378
Pronto pra pegar esse vadio?

377
00:23:52,524 --> 00:23:54,826
Foi mal, maninho.

378
00:23:54,827 --> 00:23:57,094
Não é a sua luta.

379
00:24:01,600 --> 00:24:05,771
Está me dizendo que Metatron
armou para você,

380
00:24:05,772 --> 00:24:09,908
arranjou esses suicidas para
parecer que ele era a vítima.

381
00:24:09,909 --> 00:24:12,444
Gadreel era o segundo
em comando dele.

382
00:24:12,445 --> 00:24:14,579
Por que motivo senão a verdade

383
00:24:14,580 --> 00:24:16,314
ele se voltaria
contra ele?

384
00:24:16,315 --> 00:24:18,850
Agora você quer que eu confie
na palavra dum anjo

385
00:24:18,851 --> 00:24:21,486
que só pensava nele mesmo
desde o jardim,

386
00:24:21,487 --> 00:24:23,722
e em você?

387
00:24:23,723 --> 00:24:27,692
Você nos disse que nenhum
outro anjo morreria nesta luta.

388
00:24:27,693 --> 00:24:31,063
O que acha
que estou tentando fazer?

389
00:24:31,064 --> 00:24:32,431
Tentando?

390
00:24:32,432 --> 00:24:33,765
Matando Metatron?

391
00:24:33,766 --> 00:24:37,402
Ele é o motivo
de tanto sofrimento.

392
00:24:37,403 --> 00:24:39,037
Nada do que diz importa.

393
00:24:39,038 --> 00:24:41,006
Preferiria que eu
não tentasse nada?

394
00:24:41,007 --> 00:24:42,474
Não se não puder provar.

395
00:24:42,475 --> 00:24:44,209
Nos dê uma chance.

396
00:24:44,210 --> 00:24:46,845
Deixe-nos sair, Hannah.

397
00:24:46,846 --> 00:24:49,146
Por favor.

398
00:24:56,621 --> 00:24:58,390
Posso ajudar?

399
00:24:58,391 --> 00:24:59,991
Vai com calma, chefe.

400
00:24:59,992 --> 00:25:01,960
Você é Dean Winchester.

401
00:25:01,961 --> 00:25:04,396
Como sabe disso?

402
00:25:04,397 --> 00:25:05,996
Ele disse que viria.

403
00:25:08,834 --> 00:25:12,471
Estou aqui.
Onde está Metatron?

404
00:25:12,472 --> 00:25:14,172
Marv.

405
00:25:14,173 --> 00:25:16,408
Claro.

406
00:25:16,409 --> 00:25:18,175
Ali...

407
00:25:20,212 --> 00:25:22,481
Rezando por nosso perdão.

408
00:25:22,482 --> 00:25:24,215
Perdão do quê?

409
00:25:28,453 --> 00:25:31,388
É mesmo?

410
00:25:48,607 --> 00:25:52,647
Fiquei neste buraco
por milhares de anos,

411
00:25:52,648 --> 00:25:54,946
pensando em nada
além de redenção,

412
00:25:54,947 --> 00:25:57,849
em reclamar meu bom nome.

413
00:25:57,850 --> 00:26:02,020
Não pensei em ninguém,
e em nada senão em mim.

414
00:26:02,021 --> 00:26:04,256
Você foi redimido,
meu amigo.

415
00:26:04,257 --> 00:26:07,559
A única coisa que importa
é o fim desta missão.

416
00:26:07,560 --> 00:26:11,630
Proteger aqueles que não
se protegeriam ou não poderiam.

417
00:26:11,631 --> 00:26:12,998
Ou humanos.

418
00:26:12,999 --> 00:26:16,334
Nenhum de nós é maior que isso.

419
00:26:16,335 --> 00:26:20,572
E não deixaremos nossos medos,
nossa auto-absorção

420
00:26:20,573 --> 00:26:23,141
nos privar de vermos adiante.

421
00:26:23,142 --> 00:26:24,442
Não mais.

422
00:26:24,443 --> 00:26:27,545
Não.
Claro que não.

423
00:26:28,514 --> 00:26:30,849
Mova-se para o outro lado
da sua cela, Castiel.

424
00:26:30,850 --> 00:26:32,217
E fique de cabeça baixa.

425
00:26:32,218 --> 00:26:34,285
O que está fazendo?
Quando dizem meu nome,

426
00:26:34,286 --> 00:26:37,422
não permito
que a serpente entre.

427
00:26:37,423 --> 00:26:39,243
Serei lembrado
como único em muitos.

428
00:26:39,244 --> 00:26:43,228
-Gadreel.
-Que deu aos céus uma chance.

429
00:26:43,229 --> 00:26:44,796
Corre maninha.

430
00:26:44,797 --> 00:26:46,664
Gadreel.

431
00:27:09,454 --> 00:27:12,389
Acredita nele agora?

432
00:27:13,592 --> 00:27:15,860
Pode parar com essa
de Jesus piedoso

433
00:27:15,861 --> 00:27:18,596
pois você não se lixa.

434
00:27:21,533 --> 00:27:25,203
Este é seu problema, Dean,
seu cinismo.

435
00:27:25,204 --> 00:27:28,640
Sempre cínico.

436
00:27:28,641 --> 00:27:30,508
Mas a maioria das pessoas...

437
00:27:30,509 --> 00:27:35,447
até mesmo as criaturas
rastejantes vivem na sujeira...

438
00:27:35,448 --> 00:27:37,182
Ou em Brentwood...

439
00:27:37,183 --> 00:27:40,652
Não querem ser cínicos.

440
00:27:40,653 --> 00:27:43,855
Só querem ter algo
em que acreditar.

441
00:27:43,856 --> 00:27:45,223
E este seria você.

442
00:27:45,224 --> 00:27:47,359
Por que não eu?

443
00:27:47,360 --> 00:27:50,829
Você está com essas pessoas
faz o quê? Um dia?

444
00:27:50,830 --> 00:27:54,099
E eles já estão derramando
sangue em seu nome.

445
00:27:54,100 --> 00:27:56,934
Você não é nada mais
do que um criminoso de asas.

446
00:27:58,337 --> 00:28:01,138
Então sou falso.

447
00:28:03,708 --> 00:28:07,879
Você não tem ideia
quanto de maquiagem

448
00:28:07,880 --> 00:28:10,081
e iluminação suave precisou

449
00:28:10,082 --> 00:28:13,350
pra Deus fazer uma
boa publicidade.

450
00:28:14,619 --> 00:28:17,656
Ele detestou.

451
00:28:17,657 --> 00:28:21,459
E você sabe,
humanos sentem isso.

452
00:28:21,460 --> 00:28:25,130
Então eles rezaram
muito e por muito tempo

453
00:28:25,131 --> 00:28:29,601
e fizeram várias guerras
em nome Dele.

454
00:28:29,602 --> 00:28:30,840
Para quê?

455
00:28:30,840 --> 00:28:35,340
Para morrerem de malária?
Leucemia?

456
00:28:35,341 --> 00:28:37,909
E o tempo todo se culpam.

457
00:28:37,910 --> 00:28:41,079
"Se eu tivesse rezado mais

458
00:28:41,080 --> 00:28:43,081
"Deus me amaria mais...

459
00:28:43,082 --> 00:28:45,016
Deus teria me salvo."

460
00:28:45,017 --> 00:28:46,008
Sabe de uma coisa?

461
00:28:46,008 --> 00:28:49,220
Deus nem mesmo sabe
o nome deles!

462
00:28:49,221 --> 00:28:50,622
Mas eu sei.

463
00:28:50,623 --> 00:28:54,926
Pois andei entre eles.

464
00:28:54,927 --> 00:28:57,629
Posso salvá-los todos.

465
00:28:57,630 --> 00:28:59,664
Claro que pode.

466
00:28:59,665 --> 00:29:02,067
Enquanto sua marca estiver
em cada bíblia

467
00:29:02,068 --> 00:29:05,270
e "O que Metatron faria?"
for a questão.

468
00:29:05,271 --> 00:29:07,339
E?

469
00:29:07,340 --> 00:29:10,775
Está me culpando por dar
a eles o que eles querem?

470
00:29:10,776 --> 00:29:12,610
Dar uma causa
para eles acreditarem?

471
00:29:12,611 --> 00:29:14,913
Estou te culpando por Kevin.

472
00:29:14,914 --> 00:29:18,550
Estou te culpando
por pegar a Graça de Cass.

473
00:29:18,551 --> 00:29:21,219
E também te culpando
pelos Cubs não ganharem

474
00:29:21,220 --> 00:29:23,420
a liga mundial
nos últimos cem anos.

475
00:29:28,360 --> 00:29:30,895
O que quer que seja...

476
00:29:30,896 --> 00:29:33,264
É culpa sua.

477
00:29:33,265 --> 00:29:35,533
A Lâmina Primitiva.

478
00:29:35,534 --> 00:29:40,071
Sórdido pedaço de coisa,
não é?

479
00:29:40,072 --> 00:29:44,609
Vamos dizer que vença, Dean,

480
00:29:44,610 --> 00:29:46,878
e eu morra.

481
00:29:46,879 --> 00:29:49,681
Como que o mundo fica?

482
00:29:49,682 --> 00:29:54,252
Um bando de anjos e você?

483
00:29:54,253 --> 00:29:59,754
Você louco, com só Deus sabe o
que está correndo em suas veias.

484
00:29:59,825 --> 00:30:01,819
A única coisa que você disse

485
00:30:01,819 --> 00:30:05,663
que entrou pelos meus ouvidos,
é a parte onde você morre.

486
00:30:05,664 --> 00:30:09,099
Certo.
Vamos lutar.

487
00:30:10,569 --> 00:30:14,205
Não sei o que você espera
disso tudo.

488
00:30:14,206 --> 00:30:17,242
A menos que...

489
00:30:17,243 --> 00:30:19,911
É por isso que está parado.

490
00:30:19,912 --> 00:30:24,716
Pois sabe que não vai sair
nada disso

491
00:30:24,717 --> 00:30:28,520
a menos que seus amigos
tenham êxito lá em cima.

492
00:30:28,521 --> 00:30:31,122
Bem, eis a novidade.

493
00:30:31,123 --> 00:30:34,869
Os dois estão estrelando
no seus próprios filmes:

494
00:30:34,869 --> 00:30:37,703
Trancados no Exterior:
Céu já!

495
00:30:50,609 --> 00:30:52,911
Nossa, essa lâmina

496
00:30:52,912 --> 00:30:56,414
e essa tatuagem tribal

497
00:30:56,415 --> 00:30:59,751
te deixaram hiper fortão.

498
00:31:11,329 --> 00:31:12,863
Onde está?

499
00:31:14,599 --> 00:31:15,899
Remova-a.

500
00:31:33,018 --> 00:31:35,707
Então pegou Abbadon pelo cabelo,

501
00:31:35,707 --> 00:31:39,190
e deduziu que poderia
pegar o tímido eu.

502
00:31:39,191 --> 00:31:40,592
O que poderia dar errado?

503
00:31:40,593 --> 00:31:43,795
E você tem seu poder
pelos ossos de um idiota,

504
00:31:43,796 --> 00:31:46,664
e é incrível, né?

505
00:31:46,665 --> 00:31:49,334
Uma dica:

506
00:31:49,335 --> 00:31:54,104
Da próxima, tente ter poder
pela palavra de Deus.

507
00:32:09,654 --> 00:32:11,189
Para trás.

508
00:32:11,190 --> 00:32:13,591
Para trás.

509
00:32:13,592 --> 00:32:14,958
Onde está Metatron?

510
00:33:07,745 --> 00:33:10,647
Não.

511
00:33:52,355 --> 00:33:54,190
Boa, Castiel.

512
00:33:54,191 --> 00:33:57,727
Obviamente você e Gadreel

513
00:33:57,728 --> 00:33:59,896
tentaram converter suicidas
contra mim.

514
00:33:59,897 --> 00:34:01,230
Gadreel está morto.

515
00:34:03,333 --> 00:34:06,802
Então Gadreel
está comendo terra.

516
00:34:06,803 --> 00:34:09,438
E a tábua angelical...

517
00:34:09,439 --> 00:34:10,974
É sem dúvidas o mais poderoso

518
00:34:10,975 --> 00:34:12,909
instrumento da história
do universo...

519
00:34:13,210 --> 00:34:15,845
Está em pedaços...
E para quê?

520
00:34:15,846 --> 00:34:20,116
Isso mesmo.
Salvar Dean Winchester.

521
00:34:20,117 --> 00:34:23,019
Esta é sua meta.

522
00:34:23,020 --> 00:34:26,155
Você diz ser defensor dos Céus,

523
00:34:26,156 --> 00:34:30,792
mas ultimamente é tudo
sobre um humano, né?

524
00:34:32,695 --> 00:34:33,995
Advinha só.

525
00:34:34,870 --> 00:34:36,674
Ele também está morto.

526
00:34:38,455 --> 00:34:40,870
E você está na minha cadeira.

527
00:34:44,273 --> 00:34:47,910
Sammy, precisa sair
antes que ele volte.

528
00:34:47,911 --> 00:34:49,345
Cala a boca.

529
00:34:49,346 --> 00:34:50,646
Poupe-se.
Tá?

530
00:34:50,647 --> 00:34:54,158
Cara, vamos parar o sangramento.
Arranjaremos um médico, feitiço.

531
00:34:54,158 --> 00:34:56,219
-Você ficará bem.
-Ouça.

532
00:34:56,220 --> 00:34:58,421
É melhor assim.

533
00:34:58,422 --> 00:34:59,889
O quê?

534
00:34:59,890 --> 00:35:02,225
A marca.

535
00:35:02,226 --> 00:35:04,427
Está me transformando
em algo que não quero.

536
00:35:04,428 --> 00:35:05,761
Não se preocupe com ela.

537
00:35:05,762 --> 00:35:07,730
Falamos da marca depois.
Agüenta aí, tá

538
00:35:07,731 --> 00:35:09,031
Vou arranjar ajuda.

539
00:35:10,100 --> 00:35:11,934
Nunca vai sair com isso.

540
00:35:11,935 --> 00:35:13,669
Sair com o quê?

541
00:35:13,670 --> 00:35:16,606
Você contou uma historinha
a um grupo de descrentes.

542
00:35:16,607 --> 00:35:18,474
Vou limpar sua bagunça
em uma hora.

543
00:35:18,475 --> 00:35:22,178
Você dá a seus irmãos e irmãs
muito crédito.

544
00:35:22,179 --> 00:35:24,846
Em breve eles descobrirão
que está brincando com eles.

545
00:35:26,817 --> 00:35:28,784
E então

546
00:35:28,785 --> 00:35:31,187
não farão nada

547
00:35:31,188 --> 00:35:36,826
porque são ovelhinhas assustadas
me seguindo aonde vou.

548
00:35:36,827 --> 00:35:39,028
E aonde estou os levando,

549
00:35:39,029 --> 00:35:42,531
é de volta ao lugar de direito
no topo da montanha,

550
00:35:42,532 --> 00:35:45,067
da vergonha
e do excremento humano,

551
00:35:45,068 --> 00:35:46,736
e quando isso acontecer,
acredite,

552
00:35:46,737 --> 00:35:49,005
não se importarão
em como chegaram lá.

553
00:35:49,006 --> 00:35:51,607
O que houve com sua aceitação
em relação a isso?

554
00:35:51,608 --> 00:35:52,942
Eu menti.

555
00:35:52,943 --> 00:35:54,310
Não é uma vadia?

556
00:35:54,311 --> 00:35:56,479
Você nunca poderia

557
00:35:56,480 --> 00:35:58,247
juntar isso tudo, Castiel,

558
00:35:58,248 --> 00:36:01,450
enquanto estava sentado aqui
com sua Graça

559
00:36:01,451 --> 00:36:03,319
vagarosamente queimando

560
00:36:03,320 --> 00:36:05,771
enquanto sua reputação
era extinguida?

561
00:36:05,771 --> 00:36:08,491
Sem curiosidade.

562
00:36:08,492 --> 00:36:10,593
Você não lê o bastante.

563
00:36:10,594 --> 00:36:16,264
Você nunca aprendeu
a contar uma boa história.

564
00:36:18,567 --> 00:36:20,268
Mas você contou.

565
00:36:33,449 --> 00:36:35,550
Sam.
Espere.

566
00:36:42,558 --> 00:36:45,094
Tenho que te dizer algo.

567
00:36:45,095 --> 00:36:47,996
O quê?

568
00:36:49,398 --> 00:36:52,400
Estou orgulhoso de nós.

569
00:36:57,673 --> 00:37:00,309
Não. Não.

570
00:37:00,310 --> 00:37:02,278
Acorde, amigão.

571
00:37:03,714 --> 00:37:06,015
Dean.

572
00:37:06,016 --> 00:37:07,415
Dean!

573
00:37:30,801 --> 00:37:33,637
Está fazendo o certo.

574
00:37:33,638 --> 00:37:34,938
Deixando ele vivo.

575
00:37:34,939 --> 00:37:37,341
É o que um líder faria.

576
00:37:37,342 --> 00:37:40,644
Não sou líder, Hannah.

577
00:37:40,645 --> 00:37:42,746
Nunca fui.

578
00:37:42,747 --> 00:37:46,616
Só quero ser um anjo.

579
00:37:46,617 --> 00:37:49,853
E sua Graça?

580
00:37:49,854 --> 00:37:52,689
O que fará quanto a isso?

581
00:37:52,690 --> 00:37:55,458
Vai morrer se não
reabastecer isso.

582
00:38:44,208 --> 00:38:47,878
Droga, Crowley.

583
00:38:47,879 --> 00:38:51,081
Você meteu ele nisso.

584
00:38:51,082 --> 00:38:54,418
Vai tirar ele disso.

585
00:38:54,419 --> 00:38:56,986
Ou que Deus me ajude.

586
00:39:19,477 --> 00:39:23,213
Seu irmão,
abençoada seja a alma dele,

587
00:39:23,214 --> 00:39:26,817
está me convocando
agora mesmo.

588
00:39:26,818 --> 00:39:29,686
Fazer um pacto,
pra você voltar.

589
00:39:29,687 --> 00:39:32,622
É disso que eu estava falando.

590
00:39:32,623 --> 00:39:38,160
Tudo ficou
tão previsivel.

591
00:39:40,697 --> 00:39:43,366
Precisa acreditar em mim.

592
00:39:43,367 --> 00:39:46,336
Quando sugeri a marca de Cain,

593
00:39:46,337 --> 00:39:50,140
não sabia o que aconteceria.

594
00:39:50,141 --> 00:39:52,175
Não de verdade.

595
00:39:52,176 --> 00:39:57,427
Talvez eu não tenha
dito a verdade toda.

596
00:39:58,583 --> 00:40:01,685
Mas nunca menti.

597
00:40:01,686 --> 00:40:04,788
Eu nunca menti, Dean.

598
00:40:04,789 --> 00:40:08,497
Isso é importante.
É fundamental.

599
00:40:10,495 --> 00:40:16,133
Mas tem uma história sobre Cain

600
00:40:16,134 --> 00:40:21,671
que eu talvez tenha esquecido
de te dizer.

601
00:40:21,672 --> 00:40:26,042
Aparentemente, ele estava
disposto a aceitar a morte,

602
00:40:26,043 --> 00:40:30,638
mais que se tornar o assassino
que a lâmina o tornaria.

603
00:40:32,150 --> 00:40:36,386
Então ele tomou a própria vida
com a lâmina.

604
00:40:36,387 --> 00:40:37,721
Ele morreu.

605
00:40:37,722 --> 00:40:42,726
Exceto, como diz o rumor,

606
00:40:42,727 --> 00:40:45,895
a marca não some facilmente.

607
00:40:49,299 --> 00:40:53,737
Pode me entender
porque eu nunca falei disso.

608
00:40:53,738 --> 00:40:58,407
Então por que aflorar os
corações por mera especulações?

609
00:41:00,844 --> 00:41:04,915
Não era até você me convocar...

610
00:41:04,916 --> 00:41:06,750
Não, não era verdade

611
00:41:06,751 --> 00:41:10,920
até que você deixou
o hambúrguer sem terminar...

612
00:41:15,458 --> 00:41:21,431
Que comecei a acreditar...

613
00:41:21,432 --> 00:41:25,135
Talvez milagres
tenham acontecido.

614
00:41:25,136 --> 00:41:28,405
Ouça, Dean Winchester,

615
00:41:28,706 --> 00:41:31,274
o que está sentindo agora,
não é a morte.

616
00:41:31,275 --> 00:41:35,278
É a vida, um novo tipo de vida.

617
00:41:35,279 --> 00:41:38,248
Abra seus olhos, Dean.

618
00:41:38,249 --> 00:41:40,350
Veja o que vejo.

619
00:41:40,351 --> 00:41:42,551
Sinta o que sinto.

620
00:41:44,621 --> 00:41:47,247
E vamos dar um uivo naquela lua.

621
00:41:47,248 --> 00:41:52,248
www.ComicSubs.net

