1
00:00:00,738 --> 00:00:02,280
A ESTRADA ATÉ AQUI

2
00:00:02,300 --> 00:00:05,880
<i>Carry on, my wayward son</i>

3
00:00:06,130 --> 00:00:09,716
<i>there'll be peace
when you are done</i>

4
00:00:10,135 --> 00:00:14,055
<i>lay your weary head to rest</i>

5
00:00:14,291 --> 00:00:16,223
<i>don't you cry no more</i>

6
00:00:16,225 --> 00:00:17,700
Eu ouvi sua prece.

7
00:00:17,720 --> 00:00:19,935
O anjo mentiu pra mim.
Ele não é quem disse que era.

8
00:00:19,976 --> 00:00:21,385
Seu nome.
Gadreel.

9
00:00:21,405 --> 00:00:23,680
Gadreel está trabalhando
para Metatron?

10
00:00:23,681 --> 00:00:26,063
Metatron fez Gadreel
matar Kevin?

11
00:00:26,063 --> 00:00:29,605
Fui eu quem causou
a queda dos anjos.

12
00:00:29,606 --> 00:00:31,390
Ele tirou minha Graça
para fazer o feitiço.

13
00:00:31,410 --> 00:00:32,636
Isso significa
que você é humano.

14
00:00:32,656 --> 00:00:33,950
Vida longa à rainha.

15
00:00:33,991 --> 00:00:37,498
<i>Once I rose above
the noise and confusion</i>

16
00:00:37,518 --> 00:00:38,950
É a maldita Marca de Caim.

17
00:00:38,971 --> 00:00:41,040
<i>just to get a glimpse
beyond this illusion</i>

18
00:00:41,083 --> 00:00:43,376
Sem a Marca,
a lâmina é inútil.

19
00:00:43,793 --> 00:00:47,171
Você tem que liderar
os anjos, Castiel.

20
00:00:48,046 --> 00:00:49,883
Só estou tentando
levar meu povo para casa.

21
00:00:49,903 --> 00:00:53,230
<i>Though my eyes could see,
I still was a blind man</i>

22
00:00:53,231 --> 00:00:55,131
Você não é o herói.

23
00:00:55,133 --> 00:00:56,908
<i>Though my mind could think,
I still was a mad man</i>

24
00:00:56,928 --> 00:00:58,181
Eu sou o herói.

25
00:00:58,223 --> 00:00:59,823
I hear the voices
when I'm dreaming

26
00:00:59,845 --> 00:01:03,771
Você não sabe
como é ser humano!

27
00:01:04,896 --> 00:01:06,858
<i>Carry on, my wayward son</i>

28
00:01:06,880 --> 00:01:08,443
Estou começando a achar
que a lâmina

29
00:01:08,463 --> 00:01:10,195
está fazendo algo a você.

30
00:01:10,621 --> 00:01:13,720
Contou a eles sobre
sua Graça roubada, Castiel?

31
00:01:13,741 --> 00:01:15,388
-Puna-o.
-Não posso.

32
00:01:15,410 --> 00:01:18,243
Você desistiu de um exército
inteiro por um cara.

33
00:01:18,495 --> 00:01:20,640
Ele está ficando mais forte
com a tábua dos anjos.

34
00:01:20,660 --> 00:01:22,075
O "Portal secreto" do Metatron.

35
00:01:22,076 --> 00:01:24,140
Daqui em diante, eu mando.
Entendeu?

36
00:01:24,140 --> 00:01:25,570
Não estou aqui pra lutar.

37
00:01:25,590 --> 00:01:27,670
Pelo menos
me deem uma chance.

38
00:01:32,466 --> 00:01:34,468
AGORA

39
00:01:37,596 --> 00:01:39,890
-Largue a lâmina, Dean.
-Saia da frente.

40
00:01:40,226 --> 00:01:42,768
-Dean, olhe pra mim!
-Sam! Saia!

41
00:01:43,436 --> 00:01:44,965
Solte-a!

42
00:01:44,985 --> 00:01:47,483
Deixa pra lá!
Deixa pra lá.

43
00:01:51,151 --> 00:01:53,446
Uma ova se vocês acham que vou
ficar fora dessa, caras.

44
00:01:53,468 --> 00:01:55,156
Tem algo errado
com você, Dean.

45
00:01:55,616 --> 00:01:58,408
Até descobrirmos o que é,
você tem que ficar aqui.

46
00:01:58,493 --> 00:02:00,495
E vocês dois vão fazer o quê?

47
00:02:00,780 --> 00:02:02,455
Pegar o Metatron
vocês mesmos?

48
00:02:02,610 --> 00:02:03,935
Muito esperto.

49
00:02:03,955 --> 00:02:07,168
Não, espere. Você...
você perdeu seu exército angelical.

50
00:02:07,336 --> 00:02:10,391
E você... agora você está tentando
trancar o único cara

51
00:02:10,411 --> 00:02:13,090
que tem uma chance
de matar o filho da puta!

52
00:02:14,008 --> 00:02:16,176
Um belo de um plano, amigos!

53
00:02:22,516 --> 00:02:25,186
Olha, ei, pessoal.

54
00:02:26,960 --> 00:02:28,396
Sam.

55
00:02:28,561 --> 00:02:30,023
Sammy.

56
00:02:30,983 --> 00:02:33,068
-Sam.
-Sim?

57
00:02:34,203 --> 00:02:36,321
Dean... não estava errado.

58
00:02:36,363 --> 00:02:38,115
Meus seguidores
nos abandonaram.

59
00:02:38,323 --> 00:02:40,751
Sim, e Gadreel diz que
pode nos ajudar.

60
00:02:40,951 --> 00:02:44,663
Pra mim, essa é uma
troca justa.

61
00:03:16,988 --> 00:03:22,633
Supernatural 9x23 Do You Believe
in Miracles? by Ghostfacers

62
00:03:30,123 --> 00:03:33,128
Então... Metatron.

63
00:03:35,160 --> 00:03:36,840
Metatron.

64
00:03:38,765 --> 00:03:40,261
Deus?

65
00:03:40,431 --> 00:03:42,055
Só um segundo.

66
00:03:42,233 --> 00:03:44,688
É o novo manual dos anjos
que você está escrevendo ou...?

67
00:03:44,708 --> 00:03:48,895
Não, não,
isso é uma história, Neil,

68
00:03:49,573 --> 00:03:51,605
uma maravilhosa história,

69
00:03:51,606 --> 00:03:55,223
cheia de amor e
corações partidos

70
00:03:55,223 --> 00:03:57,695
e... amor.

71
00:03:57,715 --> 00:03:59,613
Meio como
"Diário de Uma Paixão".

72
00:04:00,658 --> 00:04:02,366
Eu amo "Diário de Uma Paixão".

73
00:04:02,493 --> 00:04:03,826
Não.

74
00:04:06,526 --> 00:04:07,830
Rápido.

75
00:04:07,875 --> 00:04:09,581
Qual delas me faz parecer
mais patético?

76
00:04:09,601 --> 00:04:11,108
Por que você quer
parecer patético?

77
00:04:11,250 --> 00:04:12,986
Você acabou de reunir
todos os anjos

78
00:04:13,006 --> 00:04:14,801
sob a bandeira do Céu.
Digo, é como...

79
00:04:14,821 --> 00:04:16,546
Ganhar um
People's Choice Award?

80
00:04:16,880 --> 00:04:19,550
Não é bem o negócio
de verdade, é?

81
00:04:19,966 --> 00:04:22,011
-Tudo pronto?
-Sim, senhor.

82
00:04:22,553 --> 00:04:23,995
Vire a chave...

83
00:04:24,015 --> 00:04:25,908
...espere a luz,
e bingo.

84
00:04:25,910 --> 00:04:28,910
E todos os anjos no Céu
e na Terra vão me ouvir?

85
00:04:28,910 --> 00:04:30,615
Você e somente você.

86
00:04:30,615 --> 00:04:33,783
O sinal bloqueia todas as
outras vozes na rádio angelical.

87
00:04:35,065 --> 00:04:36,441
Vamos.

88
00:04:42,490 --> 00:04:43,950
Olá?

89
00:04:44,366 --> 00:04:46,076
Aqui é o Metatron.

90
00:04:48,980 --> 00:04:50,290
Mais "reverb".

91
00:04:50,416 --> 00:04:52,291
Porque eu sou Lou Gehrig?

92
00:04:53,358 --> 00:04:54,770
Desculpe.

93
00:04:55,043 --> 00:04:56,471
Desculpe.

94
00:04:57,546 --> 00:04:58,975
Não faça isso.

95
00:05:03,426 --> 00:05:06,225
Eu gostaria de um momento para
dar as boas-vindas a vocês.

96
00:05:06,513 --> 00:05:09,666
Quero que saibam o quanto
eu estou tocado

97
00:05:09,688 --> 00:05:12,686
por vocês me aceitarem
como seu novo Deus.

98
00:05:13,395 --> 00:05:17,941
Meu coração, como dizem,
está cheio,

99
00:05:19,318 --> 00:05:23,781
e é por isso que quero dividir
maravilhosas novidades com vocês.

100
00:05:23,940 --> 00:05:26,075
Vou fazer uma viagem curta.

101
00:05:26,338 --> 00:05:28,828
A porta do Céu
estará temporariamente fechada

102
00:05:28,848 --> 00:05:30,225
esperando minha volta,

103
00:05:30,246 --> 00:05:33,415
mas tenham a certeza de que
tudo será explicado.

104
00:05:33,791 --> 00:05:38,545
E será... glorioso.

105
00:05:47,305 --> 00:05:48,931
Onde você vai?

106
00:05:49,431 --> 00:05:51,808
Contar o resto da história.

107
00:06:04,708 --> 00:06:07,865
Por favor.
Vou deixá-los em paz, eu juro.

108
00:06:07,885 --> 00:06:09,910
Não estamos aqui
para te machucar.

109
00:06:10,911 --> 00:06:13,498
Não. Sua Graça.

110
00:06:13,706 --> 00:06:16,083
Me curar só vai
te enfraquecer.

111
00:06:24,300 --> 00:06:25,810
Você o ouviu?

112
00:06:25,968 --> 00:06:28,283
Metatron. Sim.

113
00:06:28,511 --> 00:06:30,848
Aonde ele vai?
O que ele quer?

114
00:06:32,308 --> 00:06:35,310
Eu temo que... a humanidade.

115
00:06:39,148 --> 00:06:41,701
Oh... Deus!

116
00:06:41,941 --> 00:06:44,070
Achei que você estaria
mais relaxado...

117
00:06:44,320 --> 00:06:46,155
tendo derrotado Abaddon.

118
00:06:46,283 --> 00:06:47,798
O que posso dizer?

119
00:06:48,031 --> 00:06:49,783
Eu visto meu estresse.

120
00:06:53,860 --> 00:06:55,371
Você sabe...

121
00:06:56,540 --> 00:07:00,001
Com tantos demônios
voltando para o seu lado,

122
00:07:00,158 --> 00:07:04,345
bem, é apenas natural que eles
procurassem o seu... Rei

123
00:07:04,365 --> 00:07:07,635
para alguma... orientação.

124
00:07:08,838 --> 00:07:12,290
Amor, se eu quisesse uma
massagem do dr. Phil,

125
00:07:12,310 --> 00:07:14,891
eu teria ligado para o 3
nos meus contatos, certo?

126
00:07:14,958 --> 00:07:16,935
Desculpe, senhor.

127
00:07:21,981 --> 00:07:24,651
Senhor, acredito que
o Senhor está sendo conjurado.

128
00:07:26,361 --> 00:07:28,488
É um Winchester.

129
00:07:36,871 --> 00:07:38,791
Que cheiro é esse?

130
00:07:43,711 --> 00:07:46,423
Que diabos está acontecendo
comigo, seu filho da puta?

131
00:07:46,923 --> 00:07:49,380
Ressaca? Um taco podre?
Como vou saber?

132
00:07:49,400 --> 00:07:50,886
Não consigo desligar!

133
00:07:51,553 --> 00:07:53,408
Desde que matei Abaddon,

134
00:07:53,430 --> 00:07:56,225
está tudo...
diferente.

135
00:07:56,415 --> 00:07:59,113
Eu fico louco
e preciso matar.

136
00:07:59,228 --> 00:08:01,235
Digo, eu preciso
mesmo matar.

137
00:08:01,256 --> 00:08:04,260
-E se eu não matar...
-Você põe as tripas para fora.

138
00:08:06,901 --> 00:08:08,380
É a Marca.

139
00:08:08,653 --> 00:08:11,048
-Traduzindo?
-Ela quer que você mate.

140
00:08:11,240 --> 00:08:13,150
Quanto mais você mata,
melhor se sente.

141
00:08:13,170 --> 00:08:15,770
Quanto menos você mata,
sente-se pior.

142
00:08:16,806 --> 00:08:18,440
Pior quanto?

143
00:08:18,460 --> 00:08:21,875
Eu imaginaria o pior-pior.

144
00:08:23,668 --> 00:08:25,113
Morto?

145
00:08:27,715 --> 00:08:29,448
Bem, Caim tinha a Marca.
Ele não morreu.

146
00:08:29,468 --> 00:08:31,253
Caim era um demônio.

147
00:08:31,468 --> 00:08:34,990
Seu corpo não é forte o suficiente
para conter o poder da lâmina.

148
00:08:36,225 --> 00:08:37,558
E se eu me livrar dela?

149
00:08:37,645 --> 00:08:39,601
Você quer se livrar dela?

150
00:08:42,938 --> 00:08:44,773
O que eu quero é o Metatron.

151
00:08:44,815 --> 00:08:46,108
Vá em frente.

152
00:08:46,130 --> 00:08:47,776
Mas tenho que passar
por aquela porta

153
00:08:47,860 --> 00:08:49,903
e tenho que pegar a lâmina.

154
00:08:52,323 --> 00:08:54,158
E você vai me ajudar.

155
00:08:58,578 --> 00:09:01,290
-Ah, não.
-Que cheiro é esse?

156
00:09:02,208 --> 00:09:04,085
Enxofre.

157
00:09:14,053 --> 00:09:16,815
Dean, atenda o telefone.
Me ligue de volta.

158
00:09:17,096 --> 00:09:19,373
Não tô brincando, beleza?
Não faça isso.

159
00:09:19,558 --> 00:09:21,143
Não assim.

160
00:09:22,353 --> 00:09:24,271
Tem certeza que
foi o Crowley?

161
00:09:25,355 --> 00:09:26,898
Quem mais ele invocaria?

162
00:09:27,358 --> 00:09:29,485
Digo, ele e Crowley
parecem irmãos brigando

163
00:09:29,505 --> 00:09:31,550
pela Lâmina, desde que
Dean conseguiu a Marca.

164
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
-A Marca?
-A Marca de Caim.

165
00:09:35,365 --> 00:09:38,995
Então Dean me cortou
com isso... a Primeira Lâmina.

166
00:09:40,120 --> 00:09:42,080
De certa forma,
isso pode ser útil.

167
00:09:42,101 --> 00:09:43,353
O quê?

168
00:09:43,375 --> 00:09:45,188
Bem, Metatron está
mais poderoso que nunca,

169
00:09:45,208 --> 00:09:47,713
mas se Dean tem
a Primeira Lâmina e a Marca,

170
00:09:47,920 --> 00:09:50,130
essa pode ser
a nossa melhor chance.

171
00:09:51,423 --> 00:09:53,208
Você está brincando, não é?

172
00:09:53,300 --> 00:09:55,761
Uma hora atrás, nós íamos
jogar o Dean numa cela

173
00:09:55,781 --> 00:09:57,566
e agora você diz
que ele é nossa melhor chance?

174
00:09:57,586 --> 00:09:59,015
Ouça-o, Sam.

175
00:09:59,116 --> 00:10:01,288
Ah, claro. Com licença.
Me desculpem, pessoal.

176
00:10:01,308 --> 00:10:02,716
Desculpe se
eu não estou ansioso

177
00:10:02,738 --> 00:10:04,520
pra ouvir que nossa
melhor chance é...

178
00:10:04,646 --> 00:10:07,188
é armar uma ogiva e
esperar que ela atinja o alvo.

179
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
Não é sobre uma bomba
que estamos falando.

180
00:10:09,086 --> 00:10:10,316
É sobre meu irmão.

181
00:10:10,340 --> 00:10:11,943
E seu irmão não estaria
nisto sozinho.

182
00:10:11,965 --> 00:10:13,653
-Nós podemos ajudar.
-Como?

183
00:10:13,675 --> 00:10:15,363
Acredito que Metatron
encontrou um jeito

184
00:10:15,385 --> 00:10:16,906
de explorar a tábua dos anjos,

185
00:10:17,198 --> 00:10:19,951
direcionando o poder dela para
dar a ele poderes equivalentes a...

186
00:10:20,035 --> 00:10:21,495
Deus, certo?

187
00:10:21,823 --> 00:10:23,890
Digo, tudo isto
foi para isso, não é?

188
00:10:23,891 --> 00:10:25,858
Metatron quer ser Deus.

189
00:10:27,376 --> 00:10:30,128
Ótimo, bem, isso basicamente faz
com que seja impossível detê-lo.

190
00:10:30,148 --> 00:10:31,796
Não se nós pudermos
quebrar a conexão

191
00:10:31,816 --> 00:10:33,340
entre Metatron
e a tábua.

192
00:10:34,175 --> 00:10:36,426
Isso o tornaria apenas
outro anjo comum.

193
00:10:37,093 --> 00:10:39,221
-Onde está a tábua?
-No escritório de Metatron.

194
00:10:39,245 --> 00:10:40,973
-No Céu?
-Eu posso nos levar até a porta.

195
00:10:40,996 --> 00:10:42,308
E depois?

196
00:10:42,328 --> 00:10:44,025
Quero dizer, por que eles
deixariam você entrar?

197
00:10:44,046 --> 00:10:45,560
Eu... Se o assistente
de Metaron aparece

198
00:10:45,580 --> 00:10:47,605
com o mais procurado do
Céu, o show acaba.

199
00:10:47,626 --> 00:10:49,106
Sam, temos que tentar.

200
00:10:49,898 --> 00:10:52,360
Droga, Al, eu não me importo
com o que você tem essa noite.

201
00:10:52,380 --> 00:10:54,235
Ele é seu filho também,
e estou te dizendo,

202
00:10:54,258 --> 00:10:55,570
ele está usando drogas.

203
00:10:59,408 --> 00:11:00,951
Oh, meu Deus!

204
00:11:02,661 --> 00:11:04,330
Oh, meu Deus.

205
00:11:05,790 --> 00:11:07,541
Ela está morta, cara!

206
00:11:07,770 --> 00:11:09,376
Ela está morta.

207
00:11:09,585 --> 00:11:12,295
Não tenho tanta
certeza disso.

208
00:11:33,860 --> 00:11:35,443
O que posso
fazer por vocês, rapazes?

209
00:11:35,465 --> 00:11:38,030
-Café. Preto.
-Você está falando sério?

210
00:11:38,280 --> 00:11:40,380
Você pega a mesa dessa
moça, o tempo dela,

211
00:11:40,401 --> 00:11:42,283
se espalha como um
adolescente crescido,

212
00:11:42,303 --> 00:11:43,550
e pra que?

213
00:11:43,570 --> 00:11:46,171
Qual é a gorjeta sobre uma
simples xícara de café? 5 centavos?

214
00:11:46,955 --> 00:11:50,500
Cheeseburger duplo...
com tudo, capricha na cebola.

215
00:11:50,520 --> 00:11:52,001
Pode deixar.

216
00:11:54,963 --> 00:11:58,050
Então, isso é o que
você e o alce fazem, hein?

217
00:11:58,286 --> 00:12:01,345
Cruzam o país,
procurando o mal,

218
00:12:01,386 --> 00:12:03,221
comprando nitrato,

219
00:12:03,265 --> 00:12:07,100
-conhecendo as atrações locais.
-Sim.

220
00:12:07,121 --> 00:12:08,935
Você nunca se cansa
de fazer a mesma coisa?

221
00:12:08,996 --> 00:12:11,463
Não sente uma
urgência de apenas... cair fora

222
00:12:11,483 --> 00:12:12,773
e uivar para a Lua?

223
00:12:13,481 --> 00:12:16,193
Nunca pergunta a
si mesmo, "é isso?"

224
00:12:16,276 --> 00:12:18,611
É só isso?

225
00:12:23,075 --> 00:12:25,576
Eu larguei o sangue
humano, sabe.

226
00:12:25,596 --> 00:12:27,995
Então você é um
completo babaca de novo.

227
00:12:28,330 --> 00:12:31,098
Bem, isso é fantástico.
Quer um ursinho de pelúcia?

228
00:12:31,120 --> 00:12:33,210
Só estou tentando
bater papo.

229
00:12:33,960 --> 00:12:35,628
Como está o inferno, Crowley?

230
00:12:35,648 --> 00:12:37,213
O Inferno está bem.

231
00:12:37,756 --> 00:12:39,716
O Inferno é como
um relógio suíço.

232
00:12:39,830 --> 00:12:41,593
Não se preocupe
com o inferno.

233
00:12:43,261 --> 00:12:45,848
-O Inferno é complicado.
-Game of Thrones é complicado.

234
00:12:45,868 --> 00:12:47,475
Sexo no chuveiro,
isso é complicado.

235
00:12:47,496 --> 00:12:48,850
O Inferno não é complicado.

236
00:12:49,060 --> 00:12:51,311
Seu problema não é o Inferno.
É você.

237
00:12:51,540 --> 00:12:53,771
Justo.
Qual é o seu problema, então?

238
00:12:53,793 --> 00:12:55,273
Meu problema é Metatron.

239
00:12:55,878 --> 00:12:57,610
E agora
está acontecendo nada.

240
00:12:58,401 --> 00:12:59,993
Não há nenhuma
morte de anjos,

241
00:13:00,015 --> 00:13:02,990
nenhum ato louco de Deus,
peste, granizo.

242
00:13:03,150 --> 00:13:04,983
Se Metatron
quer dominar a Terra,

243
00:13:05,003 --> 00:13:06,785
ele está levando todo
o tempo do mundo.

244
00:13:09,036 --> 00:13:11,956
Não tema.
A Cavalaria está aqui.

245
00:13:26,721 --> 00:13:28,140
E?

246
00:13:28,223 --> 00:13:29,975
Aparentemente...

247
00:13:30,225 --> 00:13:32,520
Seu anjo se tornou
um viral.

248
00:13:32,680 --> 00:13:36,315
<i>E isso, América,
é a perfeição.</i>

249
00:13:36,335 --> 00:13:39,360
<i>Pô, cara, ela é sua irmã.</i>

250
00:13:42,488 --> 00:13:44,365
<i>Oh, meu Deus!</i>

251
00:13:45,198 --> 00:13:46,908
<i>Ela está morta, cara!</i>

252
00:13:46,950 --> 00:13:48,535
<i>Ela está morta.</i>

253
00:13:48,576 --> 00:13:50,830
<i>Não tenho tanta
certeza disso.</i>

254
00:13:54,833 --> 00:13:57,753
<i>Ele está...
Ele está falando sério?!</i>

255
00:13:57,773 --> 00:14:00,188
<i>Você viu aquilo?!
Pelo amor de...</i>

256
00:14:01,048 --> 00:14:03,425
<i>Diga
que você pegou isso.</i>

257
00:14:07,846 --> 00:14:09,598
<i>Cara, qual é seu nome?</i>

258
00:14:09,973 --> 00:14:11,600
<i>Marv.</i>

259
00:14:12,976 --> 00:14:14,311
Quando isso foi filmado?

260
00:14:14,331 --> 00:14:16,438
Algumas horas atrás.
Muncie, Indiana.

261
00:14:16,460 --> 00:14:17,940
O que ele sussurrou
no ouvido dela?

262
00:14:17,983 --> 00:14:19,441
Exatamente.

263
00:14:23,730 --> 00:14:25,096
Ei, ei, ei.

264
00:14:25,098 --> 00:14:26,865
Não vai comer
sua comida?

265
00:14:30,618 --> 00:14:32,286
Não tô com fome.

266
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
A porta para o Céu
está num parquinho?

267
00:14:43,756 --> 00:14:46,176
Guardada por dois dos soldados
mais leais de Metatron.

268
00:14:46,218 --> 00:14:48,345
Eu mesmo os recrutei.

269
00:14:48,845 --> 00:14:50,513
Então, você disse
que tem um plano.

270
00:14:50,960 --> 00:14:53,475
Como podemos convencê-los
a nos deixar passar?

271
00:14:55,810 --> 00:14:57,395
Wookiee.

272
00:15:00,398 --> 00:15:02,735
Irmão, eu não tenho ideia
do que isso significa.

273
00:15:02,818 --> 00:15:05,603
É uma referência a um
filme muito popular, que...

274
00:15:07,238 --> 00:15:08,990
Deixa pra lá.

275
00:15:18,500 --> 00:15:20,078
Asariel.

276
00:15:22,631 --> 00:15:24,506
Asariel, Purah,
abram caminho.

277
00:15:24,591 --> 00:15:27,968
A porta está fechada, Gadreel,
por ordem de Metatron.

278
00:15:27,988 --> 00:15:30,578
E quem você acha que deu a
ordem para capturar Castiel?

279
00:15:30,600 --> 00:15:32,931
A menos que você ache que
Metatron não está interessado

280
00:15:32,951 --> 00:15:35,266
em interrogar o líder
da rebelião?

281
00:15:38,186 --> 00:15:40,355
O feitiço tem que
ser redesenhado.

282
00:15:40,441 --> 00:15:42,523
O mais rápido possível, então.

283
00:15:50,740 --> 00:15:52,660
Deixa comigo.

284
00:15:58,123 --> 00:16:00,208
Acho que um de nós não
precisa de um demônio

285
00:16:00,228 --> 00:16:02,495
para ajudar a
seguir uma pista.

286
00:16:04,930 --> 00:16:06,831
Você está procurando pela
moça do milagre, certo?

287
00:16:06,851 --> 00:16:07,946
Pois é, ela se foi.

288
00:16:07,966 --> 00:16:09,383
Mas tive uma conversinha
bacana com ela, antes.

289
00:16:09,403 --> 00:16:11,436
Sam, qualquer que seja o tipo de
intervenção que você pensa que é,

290
00:16:11,456 --> 00:16:12,763
confie em mim, não é.

291
00:16:12,783 --> 00:16:14,265
Eu não vou me explicar
para você.

292
00:16:14,285 --> 00:16:15,590
Sim, eu meio
que entendi isso.

293
00:16:15,611 --> 00:16:17,350
Só pensei que
você pode gostar de saber

294
00:16:17,393 --> 00:16:19,436
que enquanto vocês dois
brincam de dupla maluca,

295
00:16:19,686 --> 00:16:21,795
seus verdadeiros amigos,
como Cas,

296
00:16:21,816 --> 00:16:23,731
como o anjo que você
esfaqueou... Gadreel,

297
00:16:23,940 --> 00:16:26,443
bem agora, eles estão lá fora
arriscando a vida

298
00:16:26,463 --> 00:16:28,068
para te ajudar a vencer
esta luta.

299
00:16:28,088 --> 00:16:29,220
De que diabos
está falando?

300
00:16:29,241 --> 00:16:31,615
Uma luta, aliás, que você
tornou muito mais complicada

301
00:16:31,635 --> 00:16:33,708
quando decidiu
esfaquear o único anjo

302
00:16:33,730 --> 00:16:35,368
que realmente poderia nos
levar até Metatron.

303
00:16:35,388 --> 00:16:37,328
Você diz o anjo
que te levou para passear?

304
00:16:37,370 --> 00:16:39,163
O anjo que matou Kevin?
Esse anjo?

305
00:16:39,183 --> 00:16:41,708
Que você deixou entra pela
porta da frente, pra começar.

306
00:16:41,791 --> 00:16:43,626
Você me enganou, Dean.

307
00:16:43,871 --> 00:16:46,171
E agora sou eu quem acorda
no meio da noite

308
00:16:46,296 --> 00:16:49,056
vendo as minhas mãos matando
Kevin, não você.

309
00:16:49,675 --> 00:16:51,325
Então, por favor,
quando você diz

310
00:16:51,346 --> 00:16:54,763
que não quer explicar
nada para mim, não precisa.

311
00:16:55,285 --> 00:16:56,806
Eu entendo.

312
00:16:59,893 --> 00:17:05,773
E eu também entendo
que Metatron tem que morrer.

313
00:17:08,068 --> 00:17:10,486
E eu sei que você é nossa
melhor chance para fazer isso.

314
00:17:13,740 --> 00:17:17,326
Eu vou correr o risco,
para melhor ou para pior.

315
00:17:20,496 --> 00:17:21,831
Eu sei.

316
00:17:21,853 --> 00:17:23,416
Não importam as
consequências.

317
00:17:24,208 --> 00:17:25,543
Eu sei.

318
00:17:28,005 --> 00:17:32,283
Mas se é assim que tem que ser,
nós faremos isso juntos.

319
00:17:33,588 --> 00:17:35,636
Você quer saber o que ele
sussurrou a ela, certo,

320
00:17:35,656 --> 00:17:37,055
naquele vídeo?

321
00:17:37,890 --> 00:17:39,806
A próxima parada dele.

322
00:17:40,266 --> 00:17:42,710
Então sobre o que
estamos aqui tagarelando?

323
00:17:42,730 --> 00:17:44,195
Bora!

324
00:17:45,771 --> 00:17:47,106
Desculpe-me.

325
00:17:47,128 --> 00:17:49,943
Eu não sou exatamente o servo
do demônio número três aqui.

326
00:17:50,488 --> 00:17:52,486
Como as crianças dizem hoje,
eu tô ligado.

327
00:17:52,528 --> 00:17:54,448
Olha, eu não sei o que
você esperava aqui, ok?

328
00:17:54,471 --> 00:17:55,865
Eu realmente não me importo,

329
00:17:56,031 --> 00:17:58,368
mas você queria sair
da roda do hamster.

330
00:17:58,910 --> 00:18:00,245
Caia fora.

331
00:18:02,915 --> 00:18:05,165
Bem eu acho que
fui "Winchesterizado".

332
00:18:05,416 --> 00:18:09,588
Eu lhes desejaria boa sorte...
Se eu achasse que isso ajudaria.

333
00:18:41,370 --> 00:18:42,703
Bom trabalho.

334
00:18:42,830 --> 00:18:44,438
Enviamos uma
mensagem a Metatron.

335
00:18:44,458 --> 00:18:45,758
Ele voltará em breve.

336
00:18:45,778 --> 00:18:47,125
Você pode esperar
lá dentro.

337
00:18:47,210 --> 00:18:48,710
Obrigado, Ingrid.

338
00:19:00,805 --> 00:19:02,598
O que está acontecendo?

339
00:19:03,601 --> 00:19:05,685
Não, não, não, não!
Não aqui!

340
00:19:05,705 --> 00:19:08,546
Achou mesmo que sua
pequena artimanha funcionaria?

341
00:19:09,271 --> 00:19:10,565
Por favor.

342
00:19:10,898 --> 00:19:12,316
Por favor!

343
00:19:13,360 --> 00:19:15,635
Bem-vindo à prisão
do Céu, Castiel.

344
00:19:15,656 --> 00:19:17,990
Eu acho que Gadreel
pode te mostrar o lugar.

345
00:19:39,345 --> 00:19:41,145
Com licença?

346
00:19:42,805 --> 00:19:46,751
Desculpe, mas você é...
Marv?

347
00:19:54,693 --> 00:19:57,028
Este é meu amigo George.

348
00:19:57,445 --> 00:19:59,740
Eu ouvi que você
faz milagres.

349
00:20:00,573 --> 00:20:02,826
É um fardo que eu aceito.

350
00:20:02,910 --> 00:20:04,243
Me arruma um uísque bom?

351
00:20:04,285 --> 00:20:05,693
-George.
-O que é?

352
00:20:05,715 --> 00:20:08,331
Que tal a gente cuidar
dessa diabetes?

353
00:20:17,611 --> 00:20:20,093
Deixei algo para você celebrar.

354
00:20:20,510 --> 00:20:22,303
Obrigado.

355
00:20:23,971 --> 00:20:25,931
Ele é uma fraude!

356
00:20:27,266 --> 00:20:30,353
Eu temo não saber
o que quer dizer, bom senhor.

357
00:20:30,770 --> 00:20:33,773
Como posso ser uma fraude
se não ofereço nada?

358
00:20:34,201 --> 00:20:36,776
Um pouco de amor,
um pouco de esperança,

359
00:20:36,935 --> 00:20:39,403
um milagre ocasional,
nada mais.

360
00:20:39,821 --> 00:20:43,390
Você sabe exatamente
o que eu quero dizer... Metatron.

361
00:20:44,033 --> 00:20:46,495
-Como é?
-O nome dele é Metatron.

362
00:20:46,995 --> 00:20:49,163
E por mais que ele queira
que vocês pensem assim...

363
00:20:49,273 --> 00:20:50,956
Ele não é um de vocês.

364
00:20:51,416 --> 00:20:53,043
Ele é um anjo.

365
00:20:53,501 --> 00:20:55,836
-Nós dois somos.
-Um anjo?

366
00:20:56,263 --> 00:20:57,895
Está bem.

367
00:20:58,256 --> 00:21:00,460
Alguém andou bebendo
do cantil do George.

368
00:21:00,480 --> 00:21:02,903
Então você nega ser o antigo
escriba de Deus.

369
00:21:02,923 --> 00:21:03,866
Senhor...

370
00:21:03,886 --> 00:21:06,118
Um anjo mesquinho,
indesejado e mal-amado,

371
00:21:06,138 --> 00:21:07,585
Essas pessoas
não querem ouvir...

372
00:21:07,605 --> 00:21:09,831
...guiado pela busca incessante
de poder e nada mais,

373
00:21:09,851 --> 00:21:11,320
Isso realmente já foi
longe demais.

374
00:21:11,343 --> 00:21:13,293
...que lidera o restante
dos anjos com violência.

375
00:21:13,313 --> 00:21:15,163
Como farei com você, irmão,
se você não...

376
00:21:15,185 --> 00:21:16,983
Cale a sua boca!

377
00:21:18,166 --> 00:21:20,278
Anjo? Escriba de Deus?
Por favor.

378
00:21:20,298 --> 00:21:21,551
É verdade.

379
00:21:21,571 --> 00:21:24,475
A verdade é o que eu posso ver
com os meus próprios olhos.

380
00:21:24,743 --> 00:21:28,078
Você quer chamá-lo de
patético, comum?

381
00:21:28,411 --> 00:21:31,025
Fique à vontade.
Quem aqui não é?

382
00:21:31,456 --> 00:21:35,475
Mas quem aqui tem o dom
que esse homem tem?

383
00:21:35,835 --> 00:21:37,166
Você sabe o que ele fez?

384
00:21:37,186 --> 00:21:40,091
E eu acredito que se você
tivesse visto o que eu vi

385
00:21:40,100 --> 00:21:43,260
pensaria que ele não passa
de uma abominação.

386
00:21:43,280 --> 00:21:45,011
Abominação?

387
00:21:45,155 --> 00:21:47,263
Chame-o de "Milagreiro"!

388
00:21:47,513 --> 00:21:50,060
-Chame-o de "Messias".
-Melhor.

389
00:21:50,060 --> 00:21:52,270
Eu sinto muito
que você não acredite em mim.

390
00:21:52,601 --> 00:21:55,230
Mas eu preciso fazer
o que minha missão exige.

391
00:21:55,938 --> 00:21:58,181
Preciso protegê-los.

392
00:21:59,108 --> 00:22:01,480
Isso não vai...

393
00:22:06,533 --> 00:22:08,118
Eles me amam.

394
00:22:08,493 --> 00:22:11,830
Eles realmente me amam.

395
00:22:17,021 --> 00:22:19,086
Uma ajudinha.

396
00:22:48,158 --> 00:22:49,491
Alguma coisa?

397
00:22:49,820 --> 00:22:51,720
Sim.
Ele está la em cima.

398
00:22:51,740 --> 00:22:53,038
Cerca de uma milha à frente.

399
00:22:53,163 --> 00:22:55,498
Tem um acampamento
de sem-teto.

400
00:22:55,521 --> 00:22:58,501
Pelo jeito que o povo está falando,
ele os está convencendo que é tipo

401
00:22:58,670 --> 00:23:00,586
um Novo Jesus
ou algo parecido.

402
00:23:02,088 --> 00:23:03,590
Você está bem?

403
00:23:04,006 --> 00:23:05,633
Estou.

404
00:23:20,856 --> 00:23:24,318
Escuta, Sammy,
sobre...

405
00:23:24,598 --> 00:23:26,113
você sabe,
os últimos meses...

406
00:23:26,133 --> 00:23:27,571
Eu sei.

407
00:23:30,075 --> 00:23:34,495
Então, antes da gente encontrar
outro motivo para brigar,

408
00:23:35,538 --> 00:23:37,040
diga-me,

409
00:23:39,041 --> 00:23:41,001
está pronto para estripar
esse maldito?

410
00:23:52,888 --> 00:23:54,601
Desculpa, irmãozinho.

411
00:23:55,058 --> 00:23:56,768
Essa briga não é sua.

412
00:24:01,648 --> 00:24:05,735
Então você está me dizendo
que Metatron armou para você

413
00:24:06,361 --> 00:24:07,903
e conseguiu aqueles
homens-bomba

414
00:24:07,925 --> 00:24:09,738
para fazer com que ele
parecesse a vítima.

415
00:24:10,033 --> 00:24:11,991
Gadreel era
o segundo no comando.

416
00:24:12,298 --> 00:24:14,588
Por que outra razão
se não a verdade

417
00:24:14,588 --> 00:24:16,316
ele iria se voltar
contra Metatron?

418
00:24:16,370 --> 00:24:19,130
Então agora eu tenho que confiar
na palavra de um anjo

419
00:24:19,153 --> 00:24:21,250
que desde o Jardim,
só pensou nele mesmo,

420
00:24:21,270 --> 00:24:22,835
e você?

421
00:24:23,795 --> 00:24:25,130
Você nos disse

422
00:24:25,150 --> 00:24:27,671
que nenhum anjo mais
iria morrer nessa briga.

423
00:24:27,720 --> 00:24:31,073
O que você acha que
eu estava tentando fazer?

424
00:24:31,095 --> 00:24:34,055
Tentando?
Matando Metatron?

425
00:24:34,223 --> 00:24:36,891
Ele é a razão de todo
o nosso sofrimento.

426
00:24:37,308 --> 00:24:38,885
Nada que você diga importa.

427
00:24:38,905 --> 00:24:40,703
Você preferiria que
eu não tentasse?

428
00:24:40,705 --> 00:24:42,578
Não se você não puder provar.

429
00:24:43,021 --> 00:24:44,858
Então nos dê uma chance.

430
00:24:45,400 --> 00:24:46,823
Deixe-nos sair, Hannah.

431
00:24:46,985 --> 00:24:48,528
Por favor.

432
00:24:56,578 --> 00:24:57,995
Posso te ajudar?

433
00:24:58,690 --> 00:25:00,290
Vá com calma, chefe.

434
00:25:00,581 --> 00:25:02,458
Você é Dean Winchester.

435
00:25:03,251 --> 00:25:06,296
-Como sabe disso?
-Ele disse que você viria.

436
00:25:09,136 --> 00:25:12,510
Bem, aqui estou.
Onde está Metatron?

437
00:25:12,551 --> 00:25:14,011
Marv.

438
00:25:14,805 --> 00:25:16,263
Claro.

439
00:25:16,973 --> 00:25:18,558
Lá dentro...

440
00:25:20,310 --> 00:25:22,436
rezando pelo nosso perdão.

441
00:25:22,785 --> 00:25:24,688
Perdão pelo quê?

442
00:25:29,193 --> 00:25:31,111
Está, é?

443
00:25:48,630 --> 00:25:52,633
Fiquei nesse buraco
por milhares de anos,

444
00:25:52,655 --> 00:25:54,801
pensando apenas na redenção,

445
00:25:55,250 --> 00:25:57,680
em limpar meu nome.

446
00:25:57,846 --> 00:26:02,143
Não pensei em ninguém ou causa
alguma, a não ser em mim.

447
00:26:02,165 --> 00:26:03,770
Você se redimiu, meu amigo.

448
00:26:03,790 --> 00:26:07,106
A única coisa que importa,
afinal, é a missão...

449
00:26:07,315 --> 00:26:11,486
proteger aqueles que não
podem proteger a si mesmos...

450
00:26:11,778 --> 00:26:13,280
os humanos.

451
00:26:13,655 --> 00:26:15,781
Nenhum de nós
é maior que isso.

452
00:26:16,073 --> 00:26:20,661
E não deixar que nossos
medos e nosso egoísmo

453
00:26:20,683 --> 00:26:23,248
nos impeçam de cumpri-la.

454
00:26:23,331 --> 00:26:24,723
Não mais.

455
00:26:24,745 --> 00:26:28,086
Não. Claro que não.

456
00:26:28,878 --> 00:26:31,463
Vá para o outro lado
da sua cela, Castiel,

457
00:26:31,483 --> 00:26:32,798
e proteja-se.

458
00:26:32,820 --> 00:26:34,655
-O que está fazendo?
-Quando disserem meu nome,

459
00:26:34,675 --> 00:26:37,703
talvez eu não seja aquele
que deixou a serpente entrar.

460
00:26:37,723 --> 00:26:39,520
Talvez eu seja conhecido
como um dos muitos...

461
00:26:39,545 --> 00:26:40,425
Gadreel.

462
00:26:40,445 --> 00:26:43,183
...que deram ao Paraíso
uma segunda chance.

463
00:26:43,228 --> 00:26:44,726
Corra, irmã.

464
00:26:44,746 --> 00:26:46,353
Gadreel.

465
00:27:09,961 --> 00:27:11,755
Acredita nele agora?

466
00:27:13,590 --> 00:27:16,141
Pode guardar a encenação
de Jesus humilde

467
00:27:16,161 --> 00:27:18,896
para alguém que se importe.

468
00:27:21,833 --> 00:27:25,503
O seu problema, Dean,
é o cinismo.

469
00:27:25,935 --> 00:27:28,688
Sempre o cinismo.

470
00:27:28,943 --> 00:27:30,690
Mas a maioria...

471
00:27:30,811 --> 00:27:35,611
mesmo aqueles que rastejam
na podridão...

472
00:27:36,196 --> 00:27:37,571
ou em Brentwood...

473
00:27:38,406 --> 00:27:40,533
Eles não querem ser cínicos.

474
00:27:41,283 --> 00:27:43,828
Eles só querem
algo em que acreditar.

475
00:27:43,911 --> 00:27:45,455
E esse seria você.

476
00:27:45,705 --> 00:27:47,373
Por que não eu?

477
00:27:47,661 --> 00:27:51,001
Você está com essas pessoas
aí fora há um dia...

478
00:27:51,131 --> 00:27:53,630
Eles já derramaram sangue
em seu nome.

479
00:27:53,963 --> 00:27:57,233
Você não passa de
Bernie Madoff com asas.

480
00:27:59,510 --> 00:28:01,596
Então eu sou uma fraude.

481
00:28:03,431 --> 00:28:07,893
Tem ideia
de quanta maquiagem

482
00:28:07,913 --> 00:28:10,363
e iluminação especial
foram necessárias

483
00:28:10,383 --> 00:28:13,650
para fazer Deus conversar
com a gentalha?

484
00:28:14,921 --> 00:28:16,653
Ele odiou.

485
00:28:17,960 --> 00:28:21,240
E, sabe, os humanos
percebem isso.

486
00:28:22,118 --> 00:28:25,620
Então eles rezaram com mais
fervor e por mais tempo

487
00:28:26,080 --> 00:28:29,373
e lutaram em mais guerras
em Seu nome.

488
00:28:29,500 --> 00:28:33,711
E para quê?!
Para morrer de malária?

489
00:28:33,836 --> 00:28:35,380
Leucemia?

490
00:28:35,505 --> 00:28:38,190
E culpando a si mesmos
o tempo todo!

491
00:28:38,211 --> 00:28:40,968
"Oh, se eu tivesse rezado mais,

492
00:28:41,010 --> 00:28:43,053
Deus me amaria!

493
00:28:43,178 --> 00:28:44,846
Deus teria me salvado!"

494
00:28:44,890 --> 00:28:49,143
Quer saber?!
Deus nem sabia o nome deles!

495
00:28:49,268 --> 00:28:50,903
Mas eu sei.

496
00:28:52,396 --> 00:28:55,108
Porque eu caminhei entre eles.

497
00:28:55,816 --> 00:28:57,485
E posso salvá-los.

498
00:28:58,193 --> 00:28:59,695
Claro que pode.

499
00:29:00,238 --> 00:29:02,348
Desde que a sua cara
esteja em todas as Bíblias

500
00:29:02,368 --> 00:29:05,570
e que todos os carros tenham
um adesivo "O que Metatron faria?"

501
00:29:05,785 --> 00:29:07,245
E?

502
00:29:07,641 --> 00:29:10,998
Está me culpando por dar
a eles o que querem,

503
00:29:11,018 --> 00:29:12,891
dar-lhes uma marca em que
possam acreditar?

504
00:29:12,913 --> 00:29:14,751
Estou te culpando por Kevin!

505
00:29:14,918 --> 00:29:18,548
Estou te culpando por roubar
a Graça de Cas.

506
00:29:18,568 --> 00:29:21,500
Estou te culpando pelos Cubs
não vencerem o mundial

507
00:29:21,520 --> 00:29:23,720
há 100 malditos anos!

508
00:29:28,850 --> 00:29:30,685
O que quer que seja...

509
00:29:31,560 --> 00:29:33,545
eu estou te culpando.

510
00:29:33,566 --> 00:29:35,606
A Primeira Lâmina.

511
00:29:36,356 --> 00:29:39,318
Encrenca da brava, não é?

512
00:29:40,375 --> 00:29:44,531
Está bem. Digamos
que você vença, Dean,

513
00:29:45,200 --> 00:29:46,910
e eu morra.

514
00:29:47,451 --> 00:29:49,963
O que resta para o mundo, hein?

515
00:29:50,413 --> 00:29:54,416
Um bando de anjos perdidos
e você?

516
00:29:55,085 --> 00:29:56,935
Que está ficando louco

517
00:29:56,956 --> 00:29:59,671
como sabe-se-lá-o-quê
correndo em suas veias?

518
00:29:59,713 --> 00:30:01,963
Veja, de tudo o que você disse,
apenas uma coisa

519
00:30:01,983 --> 00:30:05,536
entrou nos meus ouvidos,
e é que você vai morrer.

520
00:30:06,178 --> 00:30:09,223
Está bem. Vamos lutar.

521
00:30:10,141 --> 00:30:14,061
Eu não sei o que você
espera disso.

522
00:30:15,271 --> 00:30:17,106
A não ser...

523
00:30:18,231 --> 00:30:20,193
É por isso que você
está enrolando.

524
00:30:20,818 --> 00:30:24,673
Porque você sabe que isso aqui
não vai dar em nada

525
00:30:24,693 --> 00:30:28,820
a não ser que seus amigos
se deem bem lá em cima.

526
00:30:28,821 --> 00:30:31,148
Bem, se quer saber...

527
00:30:31,150 --> 00:30:33,691
Humpty e Dumpty
estão estrelando

528
00:30:33,711 --> 00:30:35,021
sua própria versão

529
00:30:35,041 --> 00:30:38,263
de "Férias na Prisão: Céu"
nesse exato momento.

530
00:30:51,306 --> 00:30:53,193
Uau, essa lâmina enorme

531
00:30:53,213 --> 00:30:56,548
e essa...
tatuagem tribal babaca

532
00:30:56,568 --> 00:30:59,606
te deram mesmo poder extra.

533
00:31:02,318 --> 00:31:04,088
Está bem.

534
00:31:11,451 --> 00:31:13,163
Onde está?

535
00:31:14,663 --> 00:31:16,331
Leve-a.

536
00:31:32,890 --> 00:31:35,726
Então, só porque
você matou Abaddon,

537
00:31:35,756 --> 00:31:39,230
achou que podia peitar
o café pequeno aqui.

538
00:31:39,491 --> 00:31:40,891
O que poderia dar errado?

539
00:31:41,231 --> 00:31:43,865
E você vem munido
de um osso de jumento,

540
00:31:43,886 --> 00:31:47,363
e tudo vai dar certo,
é isso?

541
00:31:47,951 --> 00:31:49,448
Aqui vai uma dica...

542
00:31:50,158 --> 00:31:54,620
da próxima vez, arme-se
com a palavra de Deus.

543
00:32:09,956 --> 00:32:11,803
Fiquem para trás.

544
00:32:12,096 --> 00:32:13,455
Saiam!

545
00:32:13,556 --> 00:32:15,391
Onde está Metatron?!

546
00:33:07,693 --> 00:33:09,253
Não!

547
00:33:52,696 --> 00:33:55,073
Bela jogada, Castiel.

548
00:33:55,866 --> 00:33:57,423
Obviamente,
você e Gadreel

549
00:33:57,443 --> 00:33:59,891
conseguiram fazer alguns
idiotas se virarem contra mim.

550
00:33:59,911 --> 00:34:01,288
Gadreel está morto.

551
00:34:04,166 --> 00:34:06,668
Então Gadreel
bateu as botas.

552
00:34:07,461 --> 00:34:09,300
E a tábua dos Anjos...

553
00:34:09,320 --> 00:34:11,675
provavelmente o instrumento
mais poderoso

554
00:34:11,675 --> 00:34:13,185
na história do Universo,

555
00:34:13,205 --> 00:34:15,511
está em pedaços,
e por quê, mesmo?

556
00:34:15,740 --> 00:34:19,890
Oh, claro...
para salvar Dean Winchester.

557
00:34:20,891 --> 00:34:23,226
Era esse o seu objetivo, certo?

558
00:34:23,645 --> 00:34:26,436
Digo, você se vestiu com
a bandeira do Céu,

559
00:34:26,458 --> 00:34:31,360
mas em última instância, era tudo
para salvar um humano, não é?

560
00:34:32,611 --> 00:34:34,238
Bem, adivinhe.

561
00:34:35,030 --> 00:34:37,450
Ele também está morto.

562
00:34:38,536 --> 00:34:41,536
E você está
sentado no meu lugar.

563
00:34:44,575 --> 00:34:48,210
Sammy, você precisa sair daqui
antes que ele volte.

564
00:34:48,231 --> 00:34:50,630
Quieto.
Guarde a sua energia, tá?

565
00:34:50,650 --> 00:34:52,163
Ah, cara. Nós vamos
estancar o sangramento.

566
00:34:52,185 --> 00:34:54,196
Nós vamos conseguir
um médico... ou um feitiço.

567
00:34:54,216 --> 00:34:55,635
Você vai ficar bem.

568
00:34:55,801 --> 00:34:58,703
Ouça.
É melhor assim.

569
00:34:58,725 --> 00:35:00,221
O que?

570
00:35:00,681 --> 00:35:02,155
A Marca.

571
00:35:02,308 --> 00:35:04,710
Está me transformando em algo
que eu não quero me tornar.

572
00:35:04,730 --> 00:35:06,161
Não se preocupe com a Marca.

573
00:35:06,163 --> 00:35:08,030
Depois cuidamos dela.
Só aguenta aí, está bem?

574
00:35:08,050 --> 00:35:09,398
Eu vou conseguir ajuda.

575
00:35:10,230 --> 00:35:11,925
Você nunca vai
se safar com isso.

576
00:35:11,926 --> 00:35:13,653
Com o que?

577
00:35:13,673 --> 00:35:16,738
Você contou uma história boba
para um grupo de descrentes.

578
00:35:16,758 --> 00:35:18,755
Eu posso limpar sua bagunça
em menos de uma hora.

579
00:35:18,776 --> 00:35:21,618
Você dá pouco crédito
aos nossos irmãos e irmãs.

580
00:35:21,993 --> 00:35:25,456
Eles logo saberão que você
os enganou.

581
00:35:26,665 --> 00:35:28,333
E daí?

582
00:35:29,126 --> 00:35:31,468
Eles não farão nada

583
00:35:31,488 --> 00:35:34,336
porque são um rebanho
assustado

584
00:35:34,338 --> 00:35:36,985
e fazem o que eu mandar.

585
00:35:36,985 --> 00:35:38,968
E eu vou levá-los de volta

586
00:35:39,136 --> 00:35:42,640
para o nosso lugar de direito,
que é acima dessa montanha

587
00:35:42,833 --> 00:35:45,103
de vergonha e excremento
humanos...

588
00:35:45,105 --> 00:35:47,038
E quando isso acontecer,
acredite,

589
00:35:47,058 --> 00:35:49,085
não vão se importar
de que forma chegaram lá.

590
00:35:49,105 --> 00:35:51,385
Você não estava de bem
com tudo isso?

591
00:35:51,405 --> 00:35:52,783
Eu menti.

592
00:35:52,785 --> 00:35:54,610
E isso não é ruim paca?

593
00:35:54,611 --> 00:35:58,435
Sabe, Castiel,
você não entendeu nada,

594
00:35:58,656 --> 00:36:03,353
aí sentado, com sua Graça
definhando lentamente

595
00:36:03,373 --> 00:36:05,780
e sua reputação extinta?

596
00:36:05,800 --> 00:36:07,915
Você não teve curiosidade.

597
00:36:08,795 --> 00:36:11,001
Você não leu o bastante.

598
00:36:12,211 --> 00:36:16,565
Você nunca aprendeu
a contar uma boa história.

599
00:36:19,051 --> 00:36:20,928
Mas você aprendeu.

600
00:36:33,440 --> 00:36:35,860
-Sam. Espere.
-Espere.

601
00:36:42,783 --> 00:36:44,868
Eu tenho
que te dizer uma coisa.

602
00:36:45,285 --> 00:36:46,995
O que?

603
00:36:49,610 --> 00:36:52,251
Eu tenho orgulho de nós.

604
00:36:57,975 --> 00:37:00,258
Não, não. Ei, ei, ei.

605
00:37:00,385 --> 00:37:02,248
Ei, acorda, cara.

606
00:37:02,270 --> 00:37:03,720
Ei!

607
00:37:04,016 --> 00:37:05,598
Dean.

608
00:37:06,181 --> 00:37:07,766
Dean!

609
00:37:31,103 --> 00:37:33,333
Você está agindo certo...

610
00:37:33,835 --> 00:37:35,628
permitindo que ele viva.

611
00:37:36,211 --> 00:37:39,131
-É o que um líder deve fazer.
-Eu não sou um líder, Hannah.

612
00:37:40,256 --> 00:37:41,841
Nunca fui.

613
00:37:43,260 --> 00:37:45,680
Eu só quero ser um anjo.

614
00:37:47,931 --> 00:37:49,725
E a sua Graça?

615
00:37:50,560 --> 00:37:52,395
O que vai fazer quanto a isso?

616
00:37:52,558 --> 00:37:55,761
Você vai morrer
se não a recuperar.

617
00:38:09,240 --> 00:38:11,908
<i>Come down off your throne</i>

618
00:38:11,910 --> 00:38:15,311
<i>and leave your body alone</i>

619
00:38:15,313 --> 00:38:20,650
<i>somebody must change</i>

620
00:38:20,651 --> 00:38:26,523
you are the reason
I've been waiting so long

621
00:38:26,525 --> 00:38:30,726
<i>somebody holds the key</i>

622
00:38:30,728 --> 00:38:34,350
but I'm near the end

623
00:38:34,351 --> 00:38:40,136
And I just ain't got
the time

624
00:38:40,138 --> 00:38:44,506
and I'm wasted,
and I can't find my way home

625
00:38:44,821 --> 00:38:46,865
Droga, Crowley.

626
00:38:48,533 --> 00:38:50,745
Você o colocou nessa encrenca.

627
00:38:51,578 --> 00:38:54,581
Você vai tirá-lo dessa...

628
00:38:54,721 --> 00:38:57,418
ou você vai ver só.

629
00:39:03,628 --> 00:39:09,465
<i>but I can't find my way home</i>

630
00:39:14,445 --> 00:39:19,440
<i>but I can't find my way home</i>

631
00:39:19,773 --> 00:39:23,068
Seu irmão,
que Deus o abençoe,

632
00:39:24,195 --> 00:39:26,988
está me invocando
nesse exato momento.

633
00:39:27,120 --> 00:39:29,450
Quer fazer um pacto,
te trazer de volta.

634
00:39:29,990 --> 00:39:32,620
É exatamente
o que eu te falei, não é?

635
00:39:33,286 --> 00:39:38,460
É tudo tão...
previsível.

636
00:39:41,336 --> 00:39:43,380
Você precisa acreditar em mim.

637
00:39:43,965 --> 00:39:46,441
Quando sugeri que você
aceitasse a Marca de Caim,

638
00:39:46,463 --> 00:39:49,011
eu não sabia
que isso ia acontecer.

639
00:39:50,386 --> 00:39:51,888
Não mesmo.

640
00:39:52,765 --> 00:39:57,728
Digo, eu posso não ter
te contado toda a verdade.

641
00:39:59,021 --> 00:40:00,856
Mas eu nunca menti.

642
00:40:01,690 --> 00:40:03,691
Eu nunca menti, Dean.

643
00:40:04,560 --> 00:40:06,236
Isso é importante.

644
00:40:07,128 --> 00:40:09,156
É fundamental.

645
00:40:11,450 --> 00:40:16,415
Mas há uma história
a respeito de Caim

646
00:40:16,436 --> 00:40:20,793
que eu posso ter...
me esquecido de te contar.

647
00:40:22,043 --> 00:40:26,323
Aparentemente, ele também
estava pronto para aceitar a morte,

648
00:40:26,466 --> 00:40:31,053
em vez de se tornar o assassino
que a Marca o forçaria a ser.

649
00:40:32,278 --> 00:40:35,348
Então ele se matou
com a Lâmina.

650
00:40:36,391 --> 00:40:38,268
Ele morreu.

651
00:40:39,728 --> 00:40:42,815
Exceto que,
de acordo com os boatos,

652
00:40:43,030 --> 00:40:46,276
a Marca não o deixou.

653
00:40:49,321 --> 00:40:54,018
Você entende por que eu nunca
comentei sobre isso.

654
00:40:54,951 --> 00:40:58,708
Por que alterar os ânimos
por causa de uma especulação?

655
00:41:01,458 --> 00:41:03,876
Foi só quando você me invocou...

656
00:41:04,295 --> 00:41:07,031
Não, só quando você

657
00:41:07,053 --> 00:41:10,843
não comeu
aquele cheeseburguer...

658
00:41:15,890 --> 00:41:21,645
...que eu comecei a acreditar.

659
00:41:22,521 --> 00:41:25,231
Que talvez milagres aconteçam.

660
00:41:26,358 --> 00:41:28,485
Ouça,
Dean Winchester,

661
00:41:28,558 --> 00:41:31,238
o que você está sentindo agora
não é a morte.

662
00:41:31,258 --> 00:41:35,993
É a vida...
A vida de um jeito novo.

663
00:41:36,531 --> 00:41:38,403
Abra os olhos, Dean.

664
00:41:38,403 --> 00:41:40,651
Veja o que eu vejo.

665
00:41:40,671 --> 00:41:43,166
Sinta o que eu sinto.

666
00:41:44,655 --> 00:41:47,211
E vamos uivar para a Lua.

667
00:41:52,968 --> 00:41:58,660
@EquipeGF
Bom hellatus! Nos vemos na #SNX!

