1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:02,485 --> 00:00:04,085
<i>Bellamy, pare!</i>

3
00:00:04,086 --> 00:00:06,143
- Ele merece morrer.
- Não.

4
00:00:06,212 --> 00:00:08,144
Não decidimos quem vive
ou morre.

5
00:00:08,579 --> 00:00:10,080
Vamos bani-lo.

6
00:00:10,982 --> 00:00:15,126
Acho que começamos mal,
mas queremos conviver com vocês.

7
00:00:15,127 --> 00:00:17,802
Começaram uma guerra
que não sabem como acabar.

8
00:00:19,216 --> 00:00:21,104
<i>Há terra-firmes
nas árvores.</i>

9
00:00:21,219 --> 00:00:23,077
Clarke, corra! Corra!

10
00:00:25,336 --> 00:00:27,567
Não parem até passarem
do muro. Levem-na!

11
00:00:27,568 --> 00:00:28,968
- Lincoln, não!
- <i>Vão!</i>

12
00:00:28,969 --> 00:00:32,205
<i>Se não estávamos em guerra,</i>
com certeza agora estamos.

13
00:00:34,713 --> 00:00:36,208
<i>A nave Exodus?</i>

14
00:00:37,191 --> 00:00:39,594
Espere.
Tem algo de errado.

15
00:01:11,015 --> 00:01:12,715
Clarke não deveria
estar aqui.

16
00:01:12,786 --> 00:01:14,286
A mãe dela estava na nave.

17
00:01:14,419 --> 00:01:16,041
Ela está
procurando respostas.

18
00:01:16,042 --> 00:01:20,324
Se quer ajudá-la, ache
a caixa preta, discos rígidos,

19
00:01:20,325 --> 00:01:23,241
qualquer coisa que explique
por que a nave caiu.

20
00:01:28,702 --> 00:01:30,202
Fiquem atentos.

21
00:01:30,438 --> 00:01:33,988
Terá retaliação pelo acontecido,
é só uma questão de tempo.

22
00:01:34,079 --> 00:01:36,656
- Você os culpa?
- Não. Culpo você.

23
00:01:36,657 --> 00:01:40,795
- Se não estivessem armados...
- Estaríamos mortos.

24
00:01:41,197 --> 00:01:43,587
O motivo deles virem
não importa mais.

25
00:01:43,622 --> 00:01:45,532
Temos que estar prontos
para eles.

26
00:01:45,733 --> 00:01:47,544
Estamos sozinhos agora.

27
00:01:57,649 --> 00:01:59,243
Clarke, pare!

28
00:02:02,788 --> 00:02:05,265
- Combustível de foguetes?
- Hidrazina...

29
00:02:05,965 --> 00:02:08,299
Altamente instável
em sua forma não sólida.

30
00:02:08,300 --> 00:02:11,131
Se essa coisa pegar fogo,
vivaremos um pó rosa.

31
00:02:12,800 --> 00:02:14,537
Fogo!

32
00:02:21,342 --> 00:02:23,881
Precisamos
verificar a área.

33
00:02:24,013 --> 00:02:25,413
Tudo bem.

34
00:02:25,682 --> 00:02:29,260
<i>Nos moveremos em formação,
sem ficar para trás, e armados.</i>

35
00:02:29,295 --> 00:02:31,439
<i>Temos que voltar
antes que escureça.</i>

36
00:02:47,237 --> 00:02:49,670
Ainda sem sinal do seu irmão
ou dos outros.

37
00:02:49,671 --> 00:02:52,131
Não me importo.

38
00:02:55,600 --> 00:02:57,700
<i>- Jasper, conte-nos de novo.
- Isso, conte.</i>

39
00:02:57,701 --> 00:03:00,416
Como ficou tão calmo?
Ficaria aterrorizada.

40
00:03:00,551 --> 00:03:02,953
Medo só é um problema
se te impedir, certo?

41
00:03:03,055 --> 00:03:05,390
Finn disse isso, não ele.

42
00:03:05,391 --> 00:03:07,205
<i>Vi os terra-firmes
nas árvores.</i>

43
00:03:07,206 --> 00:03:09,747
Nunca senti
nada igual, sabe.

44
00:03:09,748 --> 00:03:12,195
<i>Fui tomado
pelo puro instinto animal.</i>

45
00:03:12,196 --> 00:03:15,364
Um aperto no gatilho,
<i>e dois terra-firmes mortos.</i>

46
00:03:15,365 --> 00:03:17,176
"Puro instinto animal?"

47
00:03:17,211 --> 00:03:18,930
Estava mais
para se mijar de medo.

48
00:03:18,931 --> 00:03:23,036
Você não sabe do que é feito
até que seja matar ou morrer,

49
00:03:23,116 --> 00:03:25,817
<i>e não tenha nada que te separe
da ponta da lança.</i>

50
00:03:25,818 --> 00:03:28,951
- Isso tem que parar.
- Qual é.

51
00:03:28,952 --> 00:03:31,041
- Permita-nos termos isso.
- Nós?

52
00:03:31,608 --> 00:03:34,897
Olhe para ele.
O garoto é um herói.

53
00:03:36,215 --> 00:03:38,041
Até nos deram
uma tenda maior.

54
00:03:39,620 --> 00:03:41,228
<i>Alguém foi pego
pela armadilha!</i>

55
00:03:41,229 --> 00:03:43,018
<i>- Qual delas?
- Foi um terra-firme?</i>

56
00:03:43,026 --> 00:03:44,526
<i>Não vejo nada.</i>

57
00:03:44,994 --> 00:03:46,814
<i>Tem certeza que foi
uma armadilha?</i>

58
00:03:47,363 --> 00:03:50,468
- Não vejo nada. Connor?
- Nada.

59
00:03:50,619 --> 00:03:53,136
<i>- Algo se moveu.</i>
- Olha lá!

60
00:03:55,807 --> 00:03:57,759
- Acho que acertei.
- Vamos.

61
00:03:58,310 --> 00:03:59,810
Lincoln.

62
00:04:04,813 --> 00:04:06,270
<i>Vai devagar.</i>

63
00:04:10,954 --> 00:04:12,654
<i>Octavia, tenha cuidado.</i>

64
00:04:24,383 --> 00:04:25,983
<i>Meu Deus.</i>

65
00:04:27,587 --> 00:04:29,191
<i>Impossível.</i>

66
00:04:30,954 --> 00:04:32,454
Murphy?

67
00:04:36,448 --> 00:04:38,048
<b>UNITED e ManiacS
apresentam</b>

68
00:04:38,049 --> 00:04:39,649
<b>The 100 S01E10
I Am Become Death</b>

69
00:04:39,650 --> 00:04:41,350
<b>Legenda:
Dani | TimePink | celsojp</b>

70
00:04:41,351 --> 00:04:43,151
<b>Legenda:
Ray | Lilly | Nei | Lola</b>

71
00:04:45,766 --> 00:04:47,266
Onde ele está?

72
00:04:54,107 --> 00:04:57,413
Todo mundo, exceto Connor
e Derek, para fora. Agora!

73
00:04:58,114 --> 00:05:00,325
Ele diz que estava
com os terra-firmes.

74
00:05:00,326 --> 00:05:02,516
Nós o pegamos
voltando escondido.

75
00:05:02,684 --> 00:05:04,432
Eu não estava
voltando escondido.

76
00:05:04,988 --> 00:05:07,014
Estava fugindo
dos terra-firmes.

77
00:05:07,058 --> 00:05:08,913
Alguém viu os terra-firmes?

78
00:05:11,261 --> 00:05:13,698
- Bem, nesse caso...
- Qual é o seu problema?

79
00:05:13,699 --> 00:05:15,533
Se ele voltasse,
o mataríamos.

80
00:05:15,534 --> 00:05:18,668
Se estava com os terra-firmes,
pode ajudar com informações.

81
00:05:18,669 --> 00:05:20,173
Ajudar?
Nós o enforcamos.

82
00:05:20,174 --> 00:05:22,263
Banimos-lhe,
e agora vamos matá-lo.

83
00:05:22,312 --> 00:05:26,044
- Saia da minha frente.
- Não. Finn está certo.

84
00:05:26,046 --> 00:05:27,446
O caramba que está.

85
00:05:27,447 --> 00:05:30,730
- Clarke, pense na Charlotte.
- Estou pensando.

86
00:05:31,487 --> 00:05:34,676
Mas o que aconteceu com ela
foi nossa culpa e dele.

87
00:05:36,894 --> 00:05:38,430
Ele não está mentindo.

88
00:05:38,432 --> 00:05:40,469
As unhas dele
foram arrancadas.

89
00:05:41,365 --> 00:05:42,961
Torturaram ele.

90
00:05:43,069 --> 00:05:46,206
- Você não é diferente deles.
- Sabem que estamos em guerra.

91
00:05:46,207 --> 00:05:48,002
O que contou sobre nós?

92
00:05:49,777 --> 00:05:51,343
Tudo.

93
00:05:57,649 --> 00:06:00,151
Quando ele melhorar,
descobriremos o que sabe,

94
00:06:00,152 --> 00:06:03,486
- e ele irá embora daqui, certo?
- E se ele se recusar?

95
00:06:03,487 --> 00:06:05,124
O que faremos com ele?

96
00:06:08,792 --> 00:06:10,392
Então o mataremos.

97
00:06:21,007 --> 00:06:25,070
Ei, Jasper...
é sua vez em 15 minutos.

98
00:06:25,646 --> 00:06:29,981
- Caso esteja com fome.
- Obrigado. Já estou saindo.

99
00:06:32,085 --> 00:06:33,718
Gostei da sua tenda.

100
00:06:35,389 --> 00:06:38,056
Talvez eu pudesse passar aqui
depois do seu turno,

101
00:06:38,057 --> 00:06:39,657
e ouvir sobre a ponte
de novo?

102
00:06:42,393 --> 00:06:44,185
Estarei ocupado mais tarde.

103
00:06:46,363 --> 00:06:48,259
Tudo bem.

104
00:06:48,567 --> 00:06:50,140
Uma outra hora, então.

105
00:06:50,735 --> 00:06:52,235
Eu te vejo depois.

106
00:06:55,537 --> 00:06:57,567
Está brincando?

107
00:06:57,877 --> 00:06:59,495
Ela estava
à sua disposição.

108
00:06:59,505 --> 00:07:02,767
A Harper?
Ela é um alvo fácil demais.

109
00:07:03,569 --> 00:07:05,895
Não me diga que tem esperanças
pela Octavia.

110
00:07:06,897 --> 00:07:08,713
- Preciso ir.
- Jasper.

111
00:07:08,714 --> 00:07:10,923
Octavia não irá acontecer.

112
00:07:11,269 --> 00:07:12,903
Ela gosta
dos terra-firmes vivos.

113
00:07:12,904 --> 00:07:14,468
Vai se ferrar, Monty.

114
00:07:16,050 --> 00:07:18,904
- Só disse a verdade.
- Não, a sua verdade.

115
00:07:22,647 --> 00:07:24,387
Não sou mais como você.

116
00:07:25,958 --> 00:07:27,464
O que isso significa?

117
00:07:27,505 --> 00:07:29,368
Significa
que está com inveja.

118
00:07:29,643 --> 00:07:31,771
Eles me acham demais
e isso te chateia.

119
00:07:31,772 --> 00:07:33,371
Eu também acho.

120
00:07:34,003 --> 00:07:36,347
Mas ninguém precisou morrer
para eu notar.

121
00:07:38,117 --> 00:07:39,523
Quer saber?

122
00:07:40,163 --> 00:07:41,640
Essa tenda é minha.

123
00:07:41,641 --> 00:07:44,089
Bellamy me deu
e isso te incomoda,

124
00:07:45,495 --> 00:07:47,552
talvez deva dormir
em outro lugar.

125
00:07:50,229 --> 00:07:51,905
- Talvez eu deva.
- Então vá.

126
00:07:51,906 --> 00:07:53,312
Irei.

127
00:07:53,454 --> 00:07:54,944
Ótimo.

128
00:08:13,764 --> 00:08:16,547
Desculpe. Não sabia
que tinha alguém aqui.

129
00:08:16,548 --> 00:08:17,954
Você está bem?

130
00:08:20,178 --> 00:08:23,681
- Estou.
- Ainda nada da Arca.

131
00:08:23,834 --> 00:08:26,348
É como se o lado deles
estivesse desligado.

132
00:08:26,804 --> 00:08:29,429
Pode ser bloqueio de sinal
pelas explosões solares.

133
00:08:29,603 --> 00:08:31,309
Mas você não acha
que seja isso.

134
00:08:32,468 --> 00:08:34,297
Tenho
um mau pressentimento.

135
00:08:36,681 --> 00:08:38,674
Tem muito disso por aqui.

136
00:08:41,970 --> 00:08:43,488
Clarke, espere.

137
00:08:47,121 --> 00:08:49,061
Sinto muito pela sua mãe.

138
00:08:51,618 --> 00:08:53,024
Meu Deus.

139
00:08:53,517 --> 00:08:54,923
Clarke, seus olhos.

140
00:08:56,505 --> 00:08:57,935
<i>Clarke!</i>

141
00:08:58,978 --> 00:09:00,384
<i>Onde está a Clarke?</i>

142
00:09:02,048 --> 00:09:03,711
- <i>Clarke.</i>
- Connor?

143
00:09:03,712 --> 00:09:06,426
- Não para.
- Clarke!

144
00:09:07,263 --> 00:09:08,770
O que está havendo?

145
00:09:15,871 --> 00:09:18,636
Raven, afaste-se de nós.

146
00:09:18,637 --> 00:09:21,789
- O quê?
- Eles que trouxeram o Murphy.

147
00:09:28,757 --> 00:09:31,482
Ei, Murphy.
Olhe para mim.

148
00:09:32,254 --> 00:09:35,453
Precisa me dizer
como escapou exatamente.

149
00:09:35,910 --> 00:09:38,518
- O que houve?
- Não sei. Acordei...

150
00:09:38,519 --> 00:09:40,311
Tinham esquecido
de trancar a jaula.

151
00:09:40,352 --> 00:09:42,179
Não tinha ninguém,
então fui embora.

152
00:09:45,507 --> 00:09:47,136
Eles te deixaram ir.

153
00:09:49,000 --> 00:09:50,517
Bellamy, afaste-se.

154
00:09:51,581 --> 00:09:52,999
Ele fez algo com você?

155
00:09:57,077 --> 00:09:58,712
O que diabos é isso?

156
00:10:03,753 --> 00:10:05,775
Guerra biológica.

157
00:10:06,314 --> 00:10:09,009
Esperava retaliação
pelo o que houve na ponte?

158
00:10:09,010 --> 00:10:10,427
É isso.

159
00:10:11,614 --> 00:10:13,238
Murphy é a arma.

160
00:10:23,562 --> 00:10:25,267
Isso é sua vingança?

161
00:10:25,396 --> 00:10:27,201
Ajudar os terra-firmes
a nos matar?

162
00:10:27,202 --> 00:10:29,286
Não sabia disso.
Eu juro.

163
00:10:29,287 --> 00:10:30,775
Pare de mentir!

164
00:10:31,214 --> 00:10:35,022
- Quando eles virão?
- Murphy, pense, certo?

165
00:10:35,198 --> 00:10:38,748
O que pode nos dizer de útil?
Ouviu algo?

166
00:10:39,457 --> 00:10:42,369
São maus, cruéis.

167
00:10:42,370 --> 00:10:45,282
- Quer ver o mal?
- Ei, não.

168
00:10:45,492 --> 00:10:48,006
Seja o que for isso,
se espalha por contato.

169
00:10:48,007 --> 00:10:49,425
<i>Clarke?</i>

170
00:10:49,753 --> 00:10:52,742
Finn, não devia estar aqui.
Ninguém devia.

171
00:10:52,917 --> 00:10:54,447
Soube
que você estava doente.

172
00:10:56,685 --> 00:10:58,203
Clarke.

173
00:10:58,801 --> 00:11:01,567
- O que é isso?
- Não sei.

174
00:11:01,696 --> 00:11:04,046
Um tipo de febre hemorrágica.

175
00:11:04,579 --> 00:11:06,489
Precisamos contê-la,
antes que...

176
00:11:10,740 --> 00:11:13,061
Não me toque.
Pode ficar doente.

177
00:11:13,062 --> 00:11:14,672
Lave sua mãos agora.

178
00:11:16,377 --> 00:11:19,395
- O que está havendo com ele?
- <i>Não sei.</i>

179
00:11:29,097 --> 00:11:30,503
Ele está...

180
00:11:32,718 --> 00:11:34,224
Ele está morto.

181
00:11:43,476 --> 00:11:47,040
Aqui. Álcool.
Estenda sua mão.

182
00:11:50,150 --> 00:11:51,656
O que faremos?

183
00:11:53,194 --> 00:11:54,600
Quarentena.

184
00:11:54,601 --> 00:11:57,707
Una e traga para cá
quem teve contato com Murphy.

185
00:11:58,608 --> 00:12:01,058
E todos que eles
tiveram contato?

186
00:12:01,339 --> 00:12:03,327
Temos que começar
de algum jeito.

187
00:12:03,931 --> 00:12:06,926
Connor. Quem estava contigo
quando o encontrou?

188
00:12:07,845 --> 00:12:10,663
Quem o trouxe até aqui?
Pense.

189
00:12:12,732 --> 00:12:15,429
A primeira a chegar lá
foi a Octavia.

190
00:12:34,335 --> 00:12:36,568
Jesus. Você me assustou.

191
00:12:36,569 --> 00:12:39,919
- Como está se sentindo?
- Bem. Saia daqui.

192
00:12:40,077 --> 00:12:41,835
Tocou no Murphy ontem?

193
00:12:43,721 --> 00:12:46,564
- O quê?
- Tocou no Murphy ontem?

194
00:12:47,471 --> 00:12:50,511
Não sei. Acho que sim.
Por quê?

195
00:12:50,512 --> 00:12:53,499
Os terra-firmes o enviaram
com um vírus para nos infectar.

196
00:12:53,617 --> 00:12:55,304
Derek acabou
de morrer disso.

197
00:12:56,634 --> 00:12:58,913
Outro marco
para o livro do seu namorado.

198
00:12:59,581 --> 00:13:01,707
Levante.
Clarke precisa te examinar.

199
00:13:14,651 --> 00:13:17,095
Certo. Terminamos.

200
00:13:18,060 --> 00:13:20,683
Sem sinais visíveis
de inchaço ou sangramento.

201
00:13:20,684 --> 00:13:23,590
- Então ela não pegou?
- Ela não tem sintomas.

202
00:13:23,591 --> 00:13:25,090
Mas isso pode mudar.

203
00:13:25,242 --> 00:13:27,328
Precisamos mantê-la aqui
por precaução.

204
00:13:27,329 --> 00:13:29,250
Sem chance.
Veja esse lugar.

205
00:13:29,251 --> 00:13:30,809
Fica-se doente
só de estar aqui.

206
00:13:30,810 --> 00:13:32,771
Quer evitar que se espalhe,
ou não?

207
00:13:34,241 --> 00:13:37,998
Manterei-a no terceiro nível,
com os assintomáticos.

208
00:13:38,316 --> 00:13:40,877
Veja como um jeito
de impedi-la de sair de novo.

209
00:13:40,878 --> 00:13:42,383
Vai se ferrar, Clarke.

210
00:13:43,472 --> 00:13:45,658
Avisarei,
caso a situação dela mude.

211
00:13:49,271 --> 00:13:50,901
Octavia, espere.

212
00:13:52,956 --> 00:13:55,113
Preciso que saia escondido
de novo.

213
00:14:02,413 --> 00:14:04,001
<i>Lincoln?</i>

214
00:14:06,528 --> 00:14:08,031
Lincoln.

215
00:14:16,132 --> 00:14:17,734
Você sabia.

216
00:14:19,216 --> 00:14:21,281
Eu tentei te tirar de lá.

217
00:14:21,924 --> 00:14:24,773
- Não viu a flor?
- Eu vi...

218
00:14:25,739 --> 00:14:28,395
Antes de encontrar o garoto
que seu povo...

219
00:14:28,430 --> 00:14:30,274
enviou para nos infectar.

220
00:14:30,276 --> 00:14:32,383
Pessoas estão morrendo,
Lincoln.

221
00:14:34,097 --> 00:14:36,203
Clarke me enviou aqui
para pegar a cura.

222
00:14:37,484 --> 00:14:39,307
Não há cura.

223
00:14:42,187 --> 00:14:44,955
Então vai deixar
o meu povo morrer?

224
00:14:45,459 --> 00:14:48,494
- Ia me deixar morrer?
- A doença passa rápido.

225
00:14:48,496 --> 00:14:51,055
Alguns são imunes.
Facilitará no campo de batalha.

226
00:14:51,574 --> 00:14:54,616
Não estou surpreso
que seja uma das mais fortes.

227
00:14:54,873 --> 00:14:56,403
Campo de batalha?

228
00:15:03,714 --> 00:15:05,717
O ataque será
ao amanhecer.

229
00:15:09,291 --> 00:15:11,180
Tem que me ajudar
a salvá-los.

230
00:15:11,182 --> 00:15:12,947
Não posso, eu tentei.

231
00:15:12,949 --> 00:15:15,146
Agora meu povo pensa
que sou um traidor.

232
00:15:15,750 --> 00:15:18,268
Por causa da ponte?
Você só tentou criar paz.

233
00:15:18,269 --> 00:15:21,882
Não é a ponte.

234
00:15:25,289 --> 00:15:26,937
É por minha causa?

235
00:15:33,566 --> 00:15:35,533
Isso não importa agora.

236
00:15:36,135 --> 00:15:40,297
Estou indo embora, Octavia...
neste momento.

237
00:15:41,489 --> 00:15:43,687
Quero que venha comigo.

238
00:15:44,845 --> 00:15:46,482
E ir aonde?

239
00:15:46,515 --> 00:15:49,584
Para o lado leste do mar,
e então o atravessamos.

240
00:15:49,586 --> 00:15:52,487
Há um clã,
aliados da floresta.

241
00:15:52,489 --> 00:15:54,177
Eles nos acolherão.

242
00:15:56,851 --> 00:15:58,694
Não posso deixar
meu irmão ser morto.

243
00:15:58,695 --> 00:16:00,915
Não há mais o que possa fazer
para impedir.

244
00:16:00,916 --> 00:16:03,883
- Posso avisá-los.
- Octavia, eles te matarão.

245
00:16:06,068 --> 00:16:07,885
Se estiver lá
ao amanhecer...

246
00:16:07,886 --> 00:16:10,894
Não estarei.
Espere por mim aqui.

247
00:16:11,677 --> 00:16:13,312
Irei com você.

248
00:16:14,314 --> 00:16:15,948
Espere.

249
00:16:45,286 --> 00:16:47,436
<i>Muito bem,</i>
o espetáculo acabou.

250
00:16:47,438 --> 00:16:49,266
Voltem às suas posições.

251
00:16:52,180 --> 00:16:54,745
Tem comida suficiente, água?

252
00:16:55,044 --> 00:16:59,094
Sim.
Ter remédios seria bom.

253
00:17:00,311 --> 00:17:02,005
Verei o que posso fazer.

254
00:17:04,742 --> 00:17:06,644
Octavia, você está bem?

255
00:17:09,770 --> 00:17:11,309
Bellamy, espere.

256
00:17:12,377 --> 00:17:14,044
Ela não está aqui.

257
00:17:14,878 --> 00:17:16,938
Eu a enviei
para se encontrar com Lincoln.

258
00:17:19,389 --> 00:17:23,164
Olhe, se há uma cura,
ele a tem.

259
00:17:23,165 --> 00:17:25,949
Não te contei
porque sabia que não deixaria.

260
00:17:25,950 --> 00:17:28,250
Se algo acontecer com ela,

261
00:17:28,634 --> 00:17:30,616
você e eu
teremos problemas.

262
00:17:30,617 --> 00:17:32,082
Bellamy...

263
00:17:32,200 --> 00:17:35,111
- <i>Bellamy!</i>
- Saia do meu caminho.

264
00:17:36,509 --> 00:17:39,155
- Cara, seus olhos.
- Ninguém toca nele!

265
00:17:39,156 --> 00:17:41,809
Vá para a nave. Agora!

266
00:17:43,155 --> 00:17:44,697
Ei, você está bem?

267
00:17:47,928 --> 00:17:50,348
<i>Meu Deus, está em mim.</i>

268
00:17:50,349 --> 00:17:52,315
Afaste-se!
<i>Para trás! Para trás!</i>

269
00:17:53,733 --> 00:17:55,400
Acalmem-se.

270
00:17:55,402 --> 00:17:58,914
<i>Abaixe a arma.</i>
Abaixe a arma!

271
00:18:08,852 --> 00:18:12,439
Isso é exatamente
o que os terra-firmes querem.

272
00:18:12,557 --> 00:18:14,174
Não conseguem ver isso?

273
00:18:14,527 --> 00:18:17,062
Não precisam nos matar,
se nos matarmos primeiro.

274
00:18:17,064 --> 00:18:19,359
Não precisarão nos matar
se pegarmos o vírus.

275
00:18:19,360 --> 00:18:20,982
Volte para a maldita nave!

276
00:18:24,768 --> 00:18:26,700
Não quero falar o óbvio,

277
00:18:27,273 --> 00:18:29,537
mas sua quarentena
não está funcionando.

278
00:18:30,879 --> 00:18:32,557
Finn, não toque nela.

279
00:18:34,953 --> 00:18:38,146
Solte-me, estou bem.

280
00:18:38,147 --> 00:18:39,547
Não, não está.

281
00:18:40,592 --> 00:18:44,053
- Octavia voltará com a cura.
- <i>Não há cura...</i>

282
00:18:46,697 --> 00:18:49,714
Mas os terra-firmes não usam
a doença para matar.

283
00:18:49,715 --> 00:18:52,936
É mesmo?
Diga isso para eles.

284
00:18:54,569 --> 00:18:57,370
Eu te avisei sobre encontrar
aquele terra-firme de novo.

285
00:18:57,841 --> 00:19:01,194
É? Bom, tenho um aviso
para você também.

286
00:19:02,581 --> 00:19:04,602
Os terra-firmes
estão vindo...

287
00:19:07,020 --> 00:19:08,992
E atacarão ao amanhecer.

288
00:19:17,427 --> 00:19:20,409
Vamos. Eu te ajudarei
a colocar a Clarke na nave.

289
00:19:24,600 --> 00:19:27,086
Quantas balas pode fabricar
até o amanhecer?

290
00:19:32,005 --> 00:19:35,213
O que tenho que fazer
para te impedir de vir aqui?

291
00:19:36,208 --> 00:19:37,761
Melhorar.

292
00:19:37,762 --> 00:19:40,414
Se não está doente,
provavelmente é imune como eu.

293
00:19:40,415 --> 00:19:43,133
Aqui, vamos.
Ela pode ficar com a minha.

294
00:19:50,720 --> 00:19:52,383
O que mais o Lincoln disse?

295
00:19:52,890 --> 00:19:55,840
- Que o vírus não dura muito.
- <i>É verdade.</i>

296
00:19:56,255 --> 00:19:57,862
Sinto-me melhor.

297
00:19:57,863 --> 00:19:59,628
Eles precisam
ficar hidratados.

298
00:20:00,229 --> 00:20:02,100
Você precisa
ficar hidratada.

299
00:20:05,668 --> 00:20:07,471
Certo,
mas eles também precisam.

300
00:20:09,466 --> 00:20:10,866
Por favor?

301
00:20:12,001 --> 00:20:14,936
Tudo bem. Eu faço isso.
Apenas descanse.

302
00:20:14,937 --> 00:20:16,337
Vou te ajudar.

303
00:20:21,643 --> 00:20:25,444
Precisam se salvar.
Abandone o acampamento.

304
00:20:25,445 --> 00:20:27,146
Leve os saudáveis
com você.

305
00:20:27,148 --> 00:20:29,148
Se acha que essa é
uma possibilidade,

306
00:20:29,883 --> 00:20:31,533
não me conhece muito bem.

307
00:20:33,531 --> 00:20:35,281
Eu te conheço.

308
00:20:40,925 --> 00:20:43,325
Desse jeito,
quando os terra-firmes chegarem,

309
00:20:43,327 --> 00:20:45,493
não haverá ninguém
para contra-atacar.

310
00:20:45,494 --> 00:20:46,994
Esse é objetivo.

311
00:20:49,868 --> 00:20:51,567
Então iremos atrasá-los.

312
00:20:53,453 --> 00:20:55,250
Temos cinco cartuchos.
Vamos.

313
00:20:55,251 --> 00:20:57,840
- Vamos até o muro.
- Por que somente cinco?

314
00:20:57,841 --> 00:20:59,241
Estamos ficando
sem pólvora.

315
00:20:59,242 --> 00:21:03,192
- Estamos mortos.
- Relaxe, eu te projeto.

316
00:21:03,800 --> 00:21:05,216
Quer falar alguma coisa?

317
00:21:05,218 --> 00:21:07,904
Pessoal, foco.
Estamos indo bem.

318
00:21:07,905 --> 00:21:09,952
Precisamos
de todas rondas possíveis.

319
00:21:09,953 --> 00:21:12,269
Isso não importará
sem quem contra-ataque.

320
00:21:13,121 --> 00:21:16,543
- Do que uma bomba é feita?
- Depende do que quer explodir.

321
00:21:16,907 --> 00:21:20,210
- Que tal uma ponte?
- Do que está falando?

322
00:21:20,211 --> 00:21:23,267
Murphy atravessou a ponte
quando fugiu dos terra-firmes.

323
00:21:23,268 --> 00:21:25,714
- Soa familiar?
- Sim, mas e?

324
00:21:26,241 --> 00:21:28,776
O vírus age rápido.
Ele já está melhorando.

325
00:21:28,777 --> 00:21:30,410
A explosão não impedirá
o ataque,

326
00:21:30,411 --> 00:21:33,528
mas se pudermos atrasá-los,
mais poderão lutar.

327
00:21:33,529 --> 00:21:36,414
Se Murphy disse a verdade,
o que deixa dúvidas,

328
00:21:36,415 --> 00:21:38,135
a ponte sobreviveu
a uma guerra

329
00:21:38,136 --> 00:21:39,903
e 97 anos
de mudança climática.

330
00:21:40,503 --> 00:21:42,088
Mas não sobreviverá a mim.

331
00:22:06,881 --> 00:22:08,831
Por favor, não me exploda.

332
00:22:34,700 --> 00:22:37,235
Certo, já podem entrar.

333
00:22:49,452 --> 00:22:50,952
Que meigo.

334
00:22:50,953 --> 00:22:54,857
Relaxe.
Precisa de pólvora ainda.

335
00:22:57,621 --> 00:22:59,221
Um isolante de hidrazina.

336
00:23:01,925 --> 00:23:06,136
Coloque a pólvora
ao redor da hidrazina.

337
00:23:10,200 --> 00:23:12,150
Acerte o alvo...

338
00:23:15,509 --> 00:23:17,109
E ganhe o prêmio.

339
00:23:17,713 --> 00:23:19,113
Era o resto
da nossa pólvora.

340
00:23:19,114 --> 00:23:22,464
- Não teremos mais balas.
- Hoje, precisamos de uma bomba.

341
00:23:22,465 --> 00:23:24,354
Nos preocuparemos
com as balas amanhã.

342
00:23:25,224 --> 00:23:27,499
Se fizermos isso,
e não funcionar,

343
00:23:28,059 --> 00:23:29,670
estaremos mortos amanhã.

344
00:23:34,401 --> 00:23:36,479
Então garantiremos
que funcione.

345
00:23:36,480 --> 00:23:39,636
Para garantir, é preciso
estar a 61 metros de distância.

346
00:23:39,864 --> 00:23:41,364
Sem problemas.

347
00:23:41,365 --> 00:23:43,198
Qual dos dois irá
armar a bomba?

348
00:23:48,185 --> 00:23:49,685
Eu.

349
00:23:50,488 --> 00:23:53,587
Não quer usar armas,
mas aceita explodir pessoas?

350
00:23:53,588 --> 00:23:54,988
Vamos explodir uma ponte.

351
00:23:54,989 --> 00:23:57,700
- Não haverá ninguém nela.
- Só temos uma bomba.

352
00:23:57,701 --> 00:24:00,521
Precisamos usá-la
para matar os terra-firmes.

353
00:24:00,522 --> 00:24:02,366
Mas eles não sabem
que temos só uma.

354
00:24:02,367 --> 00:24:04,756
Se tivéssemos,
por que a usaríamos na ponte?

355
00:24:04,757 --> 00:24:07,268
Falo de intimidação.
Da paz através da força.

356
00:24:07,269 --> 00:24:10,164
Da aparência da força,
você quer dizer.

357
00:24:10,657 --> 00:24:12,057
Sim.

358
00:24:12,058 --> 00:24:13,508
Quem inventou
a bomba atômica,

359
00:24:13,509 --> 00:24:15,560
também achava
que era um pacificador.

360
00:24:16,292 --> 00:24:17,948
E como isso acabou sendo
para ele?

361
00:24:21,653 --> 00:24:23,752
Não toque em nada.

362
00:24:25,409 --> 00:24:27,187
Quem mais poderá
fazer o disparo?

363
00:24:27,738 --> 00:24:29,482
Obrigado pela preocupação.

364
00:24:30,384 --> 00:24:33,417
Deixe a bomba pronta
para ser armada em 10 minutos.

365
00:24:44,366 --> 00:24:48,016
Jasper, venha aqui.

366
00:24:48,017 --> 00:24:51,417
Oi, quer eu vá com você
até a ponte novamente?

367
00:24:55,473 --> 00:24:57,295
Preciso que você faça
o disparo.

368
00:25:02,212 --> 00:25:03,712
Certo, posso fazer isso.

369
00:25:03,713 --> 00:25:05,712
Vocês não têm trabalho
a fazer?

370
00:25:08,854 --> 00:25:12,354
Se você errar,
e aquela ponte não explodir,

371
00:25:12,690 --> 00:25:14,190
estaremos todos mortos.

372
00:25:15,100 --> 00:25:16,500
Entendeu?

373
00:25:17,551 --> 00:25:21,151
Por que eu?
Você tem vinte atiradores.

374
00:25:23,777 --> 00:25:25,888
Sou o único
que não está doente, não é?

375
00:25:26,887 --> 00:25:28,287
Sim.

376
00:25:30,349 --> 00:25:31,749
Não erre.

377
00:25:38,527 --> 00:25:40,299
- Bellamy!
- Não.

378
00:25:41,500 --> 00:25:45,450
Afaste-se.
Faça o disparo.

379
00:25:46,038 --> 00:25:47,936
Encontre o Finn. Vai.

380
00:25:52,510 --> 00:25:54,963
Não fiquem aí parados.
Levem-no para a nave.

381
00:25:54,964 --> 00:25:56,364
Certo.

382
00:26:03,189 --> 00:26:04,850
- Murphy!
- Sim?

383
00:26:04,851 --> 00:26:06,910
Clarke disse
para colocá-los de lado.

384
00:26:06,911 --> 00:26:08,411
Pode deixar.

385
00:26:11,524 --> 00:26:16,116
Vamos, fique de lado.
Está tudo bem, estou aqui.

386
00:26:16,417 --> 00:26:18,916
Está bem, apenas respire.

387
00:26:19,813 --> 00:26:21,650
Apenas respire.
Certo, me ouça.

388
00:26:21,651 --> 00:26:23,877
Nós dois estamos bem.
Apenas respire.

389
00:26:24,611 --> 00:26:26,011
Assim é melhor.

390
00:26:26,012 --> 00:26:28,080
Coloquei uma corda
no seu pescoço.

391
00:26:28,613 --> 00:26:30,113
Por que está me ajudando?

392
00:26:30,354 --> 00:26:31,754
Isso é passado.

393
00:26:35,810 --> 00:26:37,609
Bell? Não.

394
00:26:37,610 --> 00:26:39,810
Abram espaço e deitem-no.

395
00:26:40,596 --> 00:26:41,996
Não, Bell...

396
00:26:49,000 --> 00:26:50,650
Oi, irmão.

397
00:26:54,190 --> 00:26:55,840
Estou com medo.

398
00:26:57,415 --> 00:27:01,365
Não deixarei nada te acontecer,
prometo.

399
00:27:02,731 --> 00:27:05,427
Foi o que eu te disse
no dia que você nasceu.

400
00:27:05,450 --> 00:27:06,995
Eu sei.

401
00:27:07,236 --> 00:27:09,344
Você me disse isso
cerca de mil vezes.

402
00:27:14,607 --> 00:27:16,533
Estou feliz
por você estar aqui.

403
00:27:18,515 --> 00:27:20,851
Só descanse agora,
está bem?

404
00:27:37,140 --> 00:27:40,620
- Oi, Finn.
- Sumiu.

405
00:27:40,630 --> 00:27:43,208
- Monty, onde está a Raven?
- Ela saiu há um tempo.

406
00:27:43,506 --> 00:27:47,076
A bomba.
Ela foi armá-la sozinha.

407
00:27:52,145 --> 00:27:53,656
Quer vir junto?

408
00:27:54,946 --> 00:27:57,179
Por que não pergunta
aos seus novos amigos?

409
00:27:57,283 --> 00:27:59,206
<i>Jasper, vamos.</i>

410
00:28:22,500 --> 00:28:24,222
Graças a Deus.

411
00:28:56,645 --> 00:28:58,045
Toma.

412
00:28:59,162 --> 00:29:00,967
Fique longe de mim.

413
00:29:01,002 --> 00:29:03,735
Bellamy, você está doente.
Só estou tentando ajudar.

414
00:29:04,422 --> 00:29:05,922
Toma.

415
00:29:11,600 --> 00:29:14,626
Quando eu melhorar,
se você ainda estiver aqui...

416
00:29:14,627 --> 00:29:18,027
Ei, pode deixar comigo.

417
00:29:25,751 --> 00:29:27,251
Aqui está.

418
00:29:29,889 --> 00:29:33,470
- Está se sentindo melhor?
- Estou.

419
00:29:35,383 --> 00:29:36,886
Isso é bom.

420
00:29:38,336 --> 00:29:40,254
Viu a Octavia?

421
00:29:40,542 --> 00:29:43,200
Ela passou a noite toda
cuidando das pessoas.

422
00:29:43,201 --> 00:29:44,742
Murphy a deixou descansar.

423
00:29:44,744 --> 00:29:46,822
Não me diga
que confia nele agora.

424
00:29:46,851 --> 00:29:49,044
Confiar? Não.

425
00:29:50,373 --> 00:29:52,830
Mas acredito
em segundas chances.

426
00:29:56,329 --> 00:29:58,119
Já está quase amanhecendo.

427
00:29:58,329 --> 00:30:00,516
É melhor todos entrarem.
Se trancarmos tudo,

428
00:30:00,517 --> 00:30:02,650
talvez achem
que não estamos aqui.

429
00:30:02,666 --> 00:30:06,127
- Nem todo mundo está doente.
- Doente é melhor do que morto.

430
00:30:07,417 --> 00:30:10,172
Não acha que Finn
e Jasper vão conseguir.

431
00:30:10,209 --> 00:30:11,641
Você acha?

432
00:30:14,624 --> 00:30:16,800
Vou mandar todos entrarem.

433
00:30:46,050 --> 00:30:47,690
Graças a Deus.

434
00:31:01,966 --> 00:31:05,311
É tão simples.
Você consegue fazer isso.

435
00:31:15,710 --> 00:31:17,499
Está ouvindo isso?

436
00:31:17,713 --> 00:31:19,213
Tambores de guerra.

437
00:31:20,647 --> 00:31:23,165
Vamos em direção
aos tambores de guerra?

438
00:31:23,450 --> 00:31:24,950
Odeio esse plano.

439
00:31:46,171 --> 00:31:48,133
Raven!

440
00:31:49,440 --> 00:31:51,338
Ela ainda está
montando a bomba.

441
00:31:51,343 --> 00:31:54,084
Finn, espere.
Não. Ela consegue.

442
00:32:04,028 --> 00:32:05,545
Não.

443
00:32:05,952 --> 00:32:09,052
- Raven saia dai agora!
- Fique em posição de atirar.

444
00:32:25,655 --> 00:32:27,231
<i>Raven!</i>

445
00:32:40,811 --> 00:32:42,685
Vamos lá. Vamos.

446
00:32:45,730 --> 00:32:48,083
- A bomba está pronta?
- Está.

447
00:32:56,839 --> 00:33:00,105
Atire, Jasper! Atire!

448
00:33:15,968 --> 00:33:18,523
Droga.

449
00:33:23,975 --> 00:33:26,451
- Você chama isso de atirar?
- Monty?

450
00:33:26,470 --> 00:33:28,412
Na última, foi sorte.
Entrei em pânico.

451
00:33:28,413 --> 00:33:30,367
E? Conseguiu acertar,
não foi?

452
00:33:30,368 --> 00:33:31,868
Duas vezes.

453
00:33:32,150 --> 00:33:34,650
- Quantas balas?
- Três.

454
00:33:36,379 --> 00:33:37,879
Você consegue.

455
00:33:48,374 --> 00:33:49,929
Droga.

456
00:33:54,819 --> 00:33:56,381
Vamos.

457
00:33:59,300 --> 00:34:01,418
Não me ouviu dizer
que você consegue?

458
00:34:23,017 --> 00:34:24,517
Eles conseguiram.

459
00:34:35,807 --> 00:34:37,965
"Estou me tornando a morte,

460
00:34:38,668 --> 00:34:40,639
destruidor de mundos."

461
00:34:42,933 --> 00:34:44,724
É Oppenheimer.

462
00:34:45,086 --> 00:34:48,617
- Ele construiu o primeiro...
- Eu sei quem ele é.

463
00:35:06,098 --> 00:35:08,176
Temos que impedir o ataque.

464
00:35:10,328 --> 00:35:13,020
Olhe, tem muita coisa
que você não compreende.

465
00:35:13,021 --> 00:35:15,304
Os homens da montanha
virão nos matar.

466
00:35:15,305 --> 00:35:17,584
Temos que sair daqui
enquanto temos chance.

467
00:35:18,099 --> 00:35:19,852
Os homens da montanha?

468
00:35:20,850 --> 00:35:22,601
Fala dos desenhos
no seu livro?

469
00:35:24,231 --> 00:35:25,631
Isso.

470
00:35:26,567 --> 00:35:27,967
Agora vamos.

471
00:35:27,968 --> 00:35:30,188
Temos muito a percorrer
antes de escurecer.

472
00:35:31,105 --> 00:35:33,079
Eu não vou com você.

473
00:36:11,950 --> 00:36:13,646
Você morrerá aqui.

474
00:36:14,300 --> 00:36:15,700
Talvez.

475
00:36:18,717 --> 00:36:20,117
Por quê?

476
00:36:21,300 --> 00:36:22,800
Você acabou de dizer.

477
00:36:23,705 --> 00:36:25,458
Eles são o meu povo.

478
00:36:32,828 --> 00:36:34,328
Sinto muito.

479
00:36:50,720 --> 00:36:52,224
Adeus, Lincoln.

480
00:37:06,842 --> 00:37:09,662
Ali! São eles!
Abram o portão.

481
00:37:20,094 --> 00:37:21,957
Não deixe isso
subir à cabeça.

482
00:37:51,976 --> 00:37:53,635
Ela está
ficando mais forte.

483
00:38:17,551 --> 00:38:19,143
Você salvou minha vida.

484
00:38:19,144 --> 00:38:21,392
Não precisaria,
se não tivesse pego a bomba.

485
00:38:23,959 --> 00:38:26,986
- Você hesitou.
- O quê?

486
00:38:28,831 --> 00:38:31,671
Quando Bellamy perguntou
quem ia armar a bomba,

487
00:38:33,184 --> 00:38:34,672
você hesitou.

488
00:38:36,145 --> 00:38:38,643
É o que se faz
quando se deve considerar

489
00:38:38,645 --> 00:38:40,512
fazer algo
que possa te explodir.

490
00:38:40,846 --> 00:38:43,475
Você não hesitou
quando Clarke estava caindo.

491
00:38:45,318 --> 00:38:48,208
Sabia que estava contaminada,
mas a pegou mesmo assim.

492
00:38:48,209 --> 00:38:50,422
- Raven...
- Você não hesitou.

493
00:38:55,463 --> 00:38:57,737
Raven, eu te amo.

494
00:38:58,668 --> 00:39:01,194
Não da forma
como eu quero ser amada.

495
00:39:04,239 --> 00:39:06,893
Não da forma
como você ama a Clarke.

496
00:39:31,260 --> 00:39:33,096
Acabou, Finn.

497
00:39:57,518 --> 00:39:59,856
Você está do lado de fora
e desarmada.

498
00:40:03,524 --> 00:40:05,391
Catorze sepulturas.

499
00:40:07,424 --> 00:40:09,797
Precisamos conversar
sobre o Murphy.

500
00:40:11,112 --> 00:40:13,035
Ele estava certo
sobre a ponte.

501
00:40:13,036 --> 00:40:14,436
Veremos.

502
00:40:15,169 --> 00:40:17,519
Octavia disse que os da montanha
estão furiosos.

503
00:40:17,520 --> 00:40:19,020
O que quer que isso seja.

504
00:40:19,410 --> 00:40:22,669
Acho que precisaremos do máximo
de soldados que conseguirmos.

505
00:40:23,215 --> 00:40:26,104
Então temos o poder
de perdoar agora?

506
00:40:27,618 --> 00:40:29,835
É difícil comandar as coisas.

507
00:40:36,528 --> 00:40:38,062
Catorze.

508
00:41:31,309 --> 00:41:32,809
É passado.

509
00:42:01,987 --> 00:42:06,986
<b>UNITED e ManiacS!
Quality is everything!</b>

510
00:42:10,767 --> 00:42:12,979
<i>Na próxima quarta,
em The 100...</i>

511
00:42:16,232 --> 00:42:18,735
- <i>O que você quer de nós?
- Ajude-a.</i>

512
00:42:18,844 --> 00:42:21,244
Ela estava na ponte
quando a bomba explodiu.

513
00:42:21,245 --> 00:42:23,125
- Fizeram isso com ela.
- <i>Não consigo.</i>

514
00:42:23,126 --> 00:42:25,398
- Ela precisa de remédio.
- Se ela morrer...

515
00:42:25,399 --> 00:42:26,799
Ele morre.

516
00:42:26,800 --> 00:42:29,522
<b>@Unitedteam
@ManiacSubs</b>

