1
00:00:02,000 --> 00:00:03,301
ANTERIORMENTE
-Há 20 anos,

2
00:00:03,302 --> 00:00:05,150
nosso laboratório
foi incendiado

3
00:00:05,151 --> 00:00:07,510
e o genoma original
foi destruído.

4
00:00:07,511 --> 00:00:10,926
<i>-Eles eram os pais da Rachel.
-Susan e Ethan Duncan.</i>

5
00:00:10,927 --> 00:00:13,311
<i>-Eram geneticistas.
-Também te amo, papai.</i>

6
00:00:14,180 --> 00:00:17,731
Por que têm tanto medo
que saibamos do Projeto LEDA?

7
00:00:17,732 --> 00:00:20,308
Atirei em você!
Você estava morta!

8
00:00:20,309 --> 00:00:23,009
Está pronta para nos contar
o que aconteceu com Helena?

9
00:00:23,010 --> 00:00:24,818
<i>Estou doente, Delphine.</i>

10
00:00:25,735 --> 00:00:27,867
Estou disposto
a desconsiderar a Rachel

11
00:00:27,868 --> 00:00:29,404
e proceder
com o tratamento.

12
00:00:29,405 --> 00:00:32,407
-Era a arma do Daniel.
-O que precisa que eu faça?

13
00:00:32,408 --> 00:00:34,326
<i>Felix será acusado
de homicídio,</i>

14
00:00:34,327 --> 00:00:36,277
<i>a não ser que Rachel
consiga o que quer.</i>

15
00:00:36,278 --> 00:00:39,284
-Você tem até de manhã.
-Mais enigmas da sua irmã.

16
00:00:39,285 --> 00:00:40,948
<i>Bate com coordenadas.</i>

17
00:00:40,949 --> 00:00:42,871
<i>Este é o armário
da Maggie Chen.</i>

18
00:00:42,872 --> 00:00:45,968
<i>Deve ter usado para obter
informações da Helena.</i>

19
00:00:46,788 --> 00:00:48,121
<i>"Homem Cisne."</i>

20
00:00:48,122 --> 00:00:50,111
<i>Professor Ethan Duncan
está vivo.</i>

21
00:00:50,112 --> 00:00:53,062
-Meu irmão tem que ficar livre.
-Posso dar a você três dias.

22
00:00:53,063 --> 00:00:55,463
Só você pode me ajudar
a encontrar o Homem Cisne.

23
00:00:55,464 --> 00:00:57,832
-Onde estamos indo?
-Cold River.

24
00:00:57,833 --> 00:01:01,335
-O que é isso, uma cidade?
-O lugar dos gritos.

25
00:01:18,119 --> 00:01:20,408
Você é um buraco sem fundo,
não é?

26
00:01:24,124 --> 00:01:25,892
Só comi a metade.

27
00:01:28,162 --> 00:01:31,462
-Não, obrigada.
-Precisa comer, Sarah.

28
00:01:33,867 --> 00:01:37,970
Cold River não está no mapa.
Onde fica?

29
00:01:37,971 --> 00:01:39,972
Se eu disser,
estraga com a surpresa.

30
00:01:39,973 --> 00:01:43,409
Por que apenas não me diz
onde o Duncan está?

31
00:01:43,410 --> 00:01:45,411
Podemos levá-lo
até o Leekie.

32
00:01:45,412 --> 00:01:47,162
Se soubesse onde
o Homem Cisne está,

33
00:01:47,163 --> 00:01:48,947
me deixaria para trás.

34
00:01:52,619 --> 00:01:55,487
-Irmã?
-Diga.

35
00:01:56,140 --> 00:01:59,791
Se você tem a Kira
e se somos irmãs...

36
00:02:00,116 --> 00:02:02,242
Sou capaz
de engravidar também?

37
00:02:04,378 --> 00:02:08,477
-Por quê?
-Sou muito boa com crianças.

38
00:02:12,938 --> 00:02:15,832
Disse que os Proletheans
fizeram algo com você.

39
00:02:16,968 --> 00:02:19,143
Algo sobre casar-se?

40
00:02:21,180 --> 00:02:22,780
O que aconteceu?

41
00:02:25,251 --> 00:02:29,801
Eu não sei.
Fiquei com febre.

42
00:02:34,159 --> 00:02:36,861
-Kira é sortuda.
-Por que diz isso?

43
00:02:37,470 --> 00:02:41,299
-Porque você é uma boa mãe.
-Não acho que eu seja.

44
00:02:44,429 --> 00:02:46,379
-Tem alguém aqui.
-O quê?

45
00:02:51,622 --> 00:02:55,272
Veja!
<i>Ele gosta de você.</i>

46
00:02:55,976 --> 00:02:57,476
Ele gosta de você.

47
00:03:04,219 --> 00:03:07,161
Que nojo.
Volte a dormir, sua doida.

48
00:03:07,162 --> 00:03:08,861
Precisamos acordar cedo.

49
00:03:18,235 --> 00:03:20,585
Não deixe
os percevejos atacarem.

50
00:03:32,857 --> 00:03:35,717
-Desculpa.
<i>-Cai fora!</i>

51
00:04:08,345 --> 00:04:11,345
<b>Fazendo a Diferença
na inSanidade!</b>

52
00:04:14,268 --> 00:04:17,268
<b>Legenda:
Ray | alvarotf | guiLOG</b>

53
00:04:17,269 --> 00:04:20,269
<b>Legenda:
Leonessa | arthur456 | BlueNote</b>

54
00:04:20,270 --> 00:04:21,959
<b>Legenda:
Cassão | brayanatsix</b>

55
00:04:25,371 --> 00:04:28,319
<b>Revisão:
caioalbanezi | brayanatsix</b>

56
00:04:35,240 --> 00:04:36,714
<b>[S02E06]</b>

57
00:04:36,715 --> 00:04:38,698
<b>To Hound Nature
in Her Wanderings</b>

58
00:04:46,059 --> 00:04:48,981
Credo, parece que nunca esteve
em um carro.

59
00:04:48,982 --> 00:04:51,300
Nunca viajei.

60
00:04:51,301 --> 00:04:53,588
Apenas falavam para onde ir
e o que fazer.

61
00:04:58,589 --> 00:04:59,889
Pode apenas...

62
00:05:00,626 --> 00:05:02,268
Escolher uma rádio,
por favor?

63
00:05:09,119 --> 00:05:11,753
Não.
Não mesmo.

64
00:05:13,049 --> 00:05:14,823
Pelo amor de Deus...

65
00:05:15,500 --> 00:05:18,857
<i>Você é minha garota doce</i>

66
00:05:19,172 --> 00:05:23,200
<i>E me faz te desejar</i>

67
00:05:23,201 --> 00:05:26,332
Esse deve ter sido um sucesso
com as freiras na Ucrânia.

68
00:05:26,333 --> 00:05:29,315
Sim.
Super Sunshine Kids.

69
00:05:31,221 --> 00:05:34,669
<i>Você é minha garota doce</i>

70
00:05:34,670 --> 00:05:38,671
<i>E me faz te desejar</i>

71
00:05:38,672 --> 00:05:40,240
Você vai ficar cantando?

72
00:05:40,241 --> 00:05:43,743
<i>Não consigo acreditar
como é am...</i>

73
00:05:43,744 --> 00:05:47,987
<i>Não consigo acreditar
que é você</i>

74
00:05:47,988 --> 00:05:49,369
<i>Doçura!</i>

75
00:05:49,370 --> 00:05:50,762
Pare, por favor.

76
00:05:50,763 --> 00:05:53,278
<i>Docinh... Doçura.</i>

77
00:05:54,782 --> 00:05:58,316
<i>Você é minha menina doce</i>

78
00:05:58,317 --> 00:06:00,879
<i>E me faz te desejar</i>

79
00:06:00,880 --> 00:06:03,598
Meu Deus, Helena!
Pare, por favor.

80
00:06:03,599 --> 00:06:05,028
<i>Docinho!</i>

81
00:06:08,084 --> 00:06:10,274
Não há sinais de inflamação.

82
00:06:10,275 --> 00:06:12,793
Está bem?
Sem dores?

83
00:06:12,794 --> 00:06:14,174
Estou bem.

84
00:06:14,912 --> 00:06:16,878
É promissor.

85
00:06:18,044 --> 00:06:20,566
Acalme-se, por favor.

86
00:06:20,567 --> 00:06:23,377
Sarah também está
com medo de ficar doente.

87
00:06:23,378 --> 00:06:26,526
Ela e Kira. Como se precisasse
de mais coisas pra se preocupar.

88
00:06:26,527 --> 00:06:27,849
Precisa contá-las.

89
00:06:27,850 --> 00:06:30,224
Sim, mas queria ter
algumas respostas, sabe?

90
00:06:30,225 --> 00:06:32,659
Dá-las algo,
não só notícias ruins.

91
00:06:32,660 --> 00:06:33,977
Pode dá-las esperança.

92
00:06:33,978 --> 00:06:36,839
Se os resultados forem bons,
vamos para a implantação.

93
00:06:36,840 --> 00:06:42,386
Células-tronco da polpa dentária
de um bebê no meu útero.

94
00:06:42,387 --> 00:06:45,023
Nada invasivo.

95
00:06:46,626 --> 00:06:48,232
Vamos lá.

96
00:06:49,956 --> 00:06:52,096
Como sabe que é compatível?

97
00:06:52,097 --> 00:06:55,076
As chances de serem
são de uma em um milhão.

98
00:06:55,751 --> 00:06:59,631
Ainda bem que testamos
milhares de amostras.

99
00:06:59,632 --> 00:07:01,899
Há vantagens em ser
uma multinacional.

100
00:07:05,866 --> 00:07:07,313
Coitadinha.

101
00:07:07,314 --> 00:07:08,704
Você é uma fofa.

102
00:07:14,433 --> 00:07:16,306
Dra. Cormier.

103
00:07:18,776 --> 00:07:20,162
Quem?

104
00:07:21,913 --> 00:07:23,387
Olá, Scott.

105
00:07:23,388 --> 00:07:25,262
-Cosima, oi.
-Oi.

106
00:07:25,263 --> 00:07:27,714
-O que faz aqui?
-Também não acredito.

107
00:07:27,715 --> 00:07:31,002
Dr. Leekie me aprovou
pessoalmente.

108
00:07:31,711 --> 00:07:34,279
Sabia disso?

109
00:07:34,280 --> 00:07:36,924
Bem, precisávamos
de um técnico em sequenciamento

110
00:07:36,925 --> 00:07:39,194
e disse
que ele era o melhor.

111
00:07:40,083 --> 00:07:41,688
Certo, um segundo.

112
00:07:41,689 --> 00:07:46,139
Delphine, não podemos
envolvê-lo nisso, é loucura.

113
00:07:46,140 --> 00:07:48,946
Bem, ele já está envolvido.
Deu-lhe sua amostra.

114
00:07:48,947 --> 00:07:51,060
Mas ele não sabe.

115
00:07:51,061 --> 00:07:52,863
Ele achou
sua sequência sintética

116
00:07:52,864 --> 00:07:56,406
e precisamos de um especialista
de confiança para examiná-la.

117
00:08:00,881 --> 00:08:02,557
Desculpe,
não estamos contratando.

118
00:08:02,558 --> 00:08:04,668
-Mas...
-Não.

119
00:08:04,669 --> 00:08:06,190
Eu sei dos clones.

120
00:08:12,275 --> 00:08:15,274
Achei que roubar de meus filhos
fosse ruim o suficiente,

121
00:08:15,275 --> 00:08:20,018
até que chupei meu traficante
em um banheiro público.

122
00:08:20,019 --> 00:08:22,935
A partir daí era ficar limpo
ou morrer tentando.

123
00:08:22,936 --> 00:08:24,628
21 dias, Gus.

124
00:08:24,629 --> 00:08:27,016
Você é mais forte
do que pensa.

125
00:08:31,984 --> 00:08:35,645
-Alison.
-Eu?

126
00:08:35,646 --> 00:08:38,253
Não, obrigada.
Vou ficar fora dessa.

127
00:08:38,254 --> 00:08:40,726
Não vai.
É a sua vez.

128
00:08:40,727 --> 00:08:42,934
Só estou aqui
pelos meus filhos.

129
00:08:46,323 --> 00:08:50,525
Desculpem-me por ter estragado
a peça com a bebida.

130
00:08:50,526 --> 00:08:53,335
Alison, não é
para pedir desculpas.

131
00:08:53,336 --> 00:08:55,425
É para assumir
a responsabilidade.

132
00:08:55,426 --> 00:08:58,346
Não sou uma alcoólatra, sou?

133
00:08:59,995 --> 00:09:01,907
Desculpe.

134
00:09:01,908 --> 00:09:03,380
De volta do mundo.

135
00:09:03,381 --> 00:09:05,237
Como foi o especialista,
Victor?

136
00:09:05,687 --> 00:09:07,588
O médico ofereceu oxicodona.

137
00:09:07,589 --> 00:09:10,097
Eu disse:
"Não, obrigado."

138
00:09:10,098 --> 00:09:12,638
Depois me ofereceu
uma anestesia. Eu recusei.

139
00:09:12,639 --> 00:09:16,782
Então ele cutucou
e mexeu no dedo.

140
00:09:16,783 --> 00:09:19,231
Doeu muito.

141
00:09:19,232 --> 00:09:23,011
Mas, graças ao Senhor,
eu resisti.

142
00:09:24,078 --> 00:09:27,740
Só não confunda
sofrimento com cura, Victor.

143
00:09:31,994 --> 00:09:33,681
Victor.

144
00:09:33,682 --> 00:09:35,696
Não quero isso mesmo.

145
00:09:35,697 --> 00:09:37,467
Vamos falar
sobre o dia da família.

146
00:10:06,284 --> 00:10:09,639
Jesus Cristo!
Vá embora!

147
00:10:09,640 --> 00:10:11,126
Sarah mandou vir ver você.

148
00:10:11,127 --> 00:10:15,900
Que atenciosos.
Meu Senhor, isso tira a dor

149
00:10:15,901 --> 00:10:17,700
de ser fichado
por assassinato.

150
00:10:17,701 --> 00:10:19,680
Acho que já bebeu o suficiente.
Venha.

151
00:10:19,681 --> 00:10:21,000
Sim, bebi o suficiente.

152
00:10:21,001 --> 00:10:24,000
Minha vida amorosa está
uma carnificina e fui rebaixado

153
00:10:24,001 --> 00:10:27,175
de babá para pechinchador,
então está certo, Arthur.

154
00:10:27,176 --> 00:10:29,280
-Já bebi o suficiente.
-Tudo bem...

155
00:10:29,281 --> 00:10:30,845
Vamos, hora de dormir.

156
00:10:31,602 --> 00:10:33,470
Arthur, sua besta.

157
00:10:33,471 --> 00:10:35,592
Nem estou aceitando
novos clientes.

158
00:10:35,593 --> 00:10:37,143
-É?
-É.

159
00:10:37,144 --> 00:10:39,437
Então que tal tirar
a mão da minha bunda?

160
00:10:43,925 --> 00:10:46,639
Pessoal, terminamos.
Até semana que vem.

161
00:10:50,300 --> 00:10:52,750
-Precisamos conversar.
-Não sou a Sarah.

162
00:10:52,751 --> 00:10:54,800
Eu sei. Não sou idiota.
Você...

163
00:10:54,801 --> 00:10:56,400
Cuide-se, cara.

164
00:10:56,401 --> 00:10:58,700
Você é a que me bateu
no estacionamento.

165
00:10:59,200 --> 00:11:00,600
Certo?

166
00:11:03,200 --> 00:11:04,884
O que vocês são?
Gêmeas?

167
00:11:05,500 --> 00:11:08,940
Somos clones, Victor.
O que acha disso?

168
00:11:09,700 --> 00:11:12,461
Tudo bem.
Você não quer me contar.

169
00:11:12,462 --> 00:11:14,554
Está tudo fora daqui,
mesmo assim.

170
00:11:14,555 --> 00:11:17,624
Sinceramente, aquele rosto é
a última coisa que quero ver.

171
00:11:17,625 --> 00:11:20,427
-Bom. Então deixe-me em paz.
-Mas...

172
00:11:20,428 --> 00:11:23,900
Mas acho que a Divindade colocou
você aqui para me testar.

173
00:11:23,901 --> 00:11:25,759
-Divindade?
-Sim.

174
00:11:26,800 --> 00:11:28,693
Meu Deus...

175
00:11:28,694 --> 00:11:31,582
Apenas deixe-me comer
minha torta em paz.

176
00:11:32,005 --> 00:11:33,461
Obrigada.

177
00:11:43,200 --> 00:11:45,429
Aqui não é Cold River,
Helena.

178
00:11:48,200 --> 00:11:51,330
A igreja.
É aqui que o Duncan está?

179
00:11:51,331 --> 00:11:53,102
Onde ele foi visto
pela última vez.

180
00:11:54,300 --> 00:11:56,256
Maggie o rastreou
até aqui.

181
00:11:59,500 --> 00:12:01,730
Agora seguiremos
o rastro dele, certo?

182
00:12:01,731 --> 00:12:04,700
Não, não, não, não.
Você fica no carro.

183
00:12:04,701 --> 00:12:06,722
Não arranje
nenhuma confusão.

184
00:12:07,306 --> 00:12:10,169
-Posso ouvir rádio?
-Não, Helena, só...

185
00:12:10,170 --> 00:12:13,139
Não faça nada,
por favor.

186
00:13:01,000 --> 00:13:02,782
Posso ajudá-la com algo?

187
00:13:05,062 --> 00:13:07,879
Que lugar é esse?
Já vi antes.

188
00:13:08,200 --> 00:13:10,044
É o Instituto Cold River.

189
00:13:10,875 --> 00:13:12,281
Cold River.

190
00:13:12,282 --> 00:13:16,119
Foi fechado nos anos 70.
Qual o seu interesse nele?

191
00:13:18,743 --> 00:13:21,066
Você já viu este homem?

192
00:13:21,663 --> 00:13:23,027
Sr. Peckham.

193
00:13:23,028 --> 00:13:25,848
Ele veio aqui algumas vezes
para ver os arquivos.

194
00:13:26,382 --> 00:13:31,318
-Gostaria de ver os arquivos.
-Não. Melhor deixá-los em paz.

195
00:13:31,655 --> 00:13:34,327
Sou uma estudante dele.

196
00:13:36,092 --> 00:13:38,339
É para o meu TCC.

197
00:14:00,546 --> 00:14:04,173
36 pares de variações
em amostras idênticas?

198
00:14:04,174 --> 00:14:07,030
Não faz sentindo.
Mas quando começaram a perguntar

199
00:14:07,031 --> 00:14:09,100
sobre patente genética,
eu pensei...

200
00:14:09,101 --> 00:14:11,353
"Marcadores codificados.
É claro."

201
00:14:13,163 --> 00:14:14,751
Enfim...

202
00:14:15,500 --> 00:14:18,900
Genomas idênticos com marcadores
e patentes embutidas

203
00:14:18,901 --> 00:14:20,800
tinham que ser clones.

204
00:14:21,900 --> 00:14:24,790
Então...
Posso ver um?

205
00:14:25,734 --> 00:14:28,756
-Você quer ver um clone?
-Quero.

206
00:14:29,401 --> 00:14:33,056
Vamos cuidar
de uma coisa de cada vez.

207
00:14:55,100 --> 00:14:58,040
Começou cedo?
Melhor se controlar.

208
00:14:59,700 --> 00:15:01,312
Estou de férias.

209
00:15:06,200 --> 00:15:08,177
Quer se juntar a nós?

210
00:15:08,178 --> 00:15:09,951
Somos mais legais
do que parecemos.

211
00:15:11,010 --> 00:15:13,191
Acho que você é
um bode mau.

212
00:15:15,566 --> 00:15:18,429
Está sendo grosseira,
piranha?

213
00:15:18,430 --> 00:15:21,021
Não tenho certeza
se ouvi o que você disse.

214
00:15:23,497 --> 00:15:26,646
-Quebrou meu dedo!
-Não seja chorão, só torci.

215
00:15:26,647 --> 00:15:28,353
-Na próxima eu quebro.
-É mesmo?

216
00:15:28,354 --> 00:15:30,550
Deixe-a em paz, Carl.

217
00:15:30,551 --> 00:15:33,418
-Saia Jesse. Ela apenas...
-Deixou bem claro.

218
00:15:37,386 --> 00:15:38,951
Vadia louca.

219
00:15:42,841 --> 00:15:44,250
Desculpe sobre isso,
senhora.

220
00:15:44,976 --> 00:15:46,461
Cerveja e torresmo.

221
00:15:46,793 --> 00:15:48,148
<i>Com certeza.</i>

222
00:15:49,748 --> 00:15:51,094
Aqui está.

223
00:15:55,521 --> 00:15:56,969
White Russian?

224
00:16:06,264 --> 00:16:07,633
Torresmo?

225
00:16:23,580 --> 00:16:26,555
Quando o instituto foi demolido
movemos os registros para cá

226
00:16:26,556 --> 00:16:28,627
devido ao seu valor histórico.

227
00:16:28,628 --> 00:16:30,885
Às vezes, desejo
que tivessem queimado mais.

228
00:16:31,935 --> 00:16:34,414
Seu professor estava
bisbilhotando essa seção.

229
00:16:35,392 --> 00:16:39,345
-É 1910, 1920.
-Primeiros anos.

230
00:16:39,647 --> 00:16:42,708
Mas o instituto estava ativo
há mais tempo do que pensam.

231
00:16:45,916 --> 00:16:47,412
Poderia?

232
00:16:52,442 --> 00:16:54,519
O que verá aqui,
irá marcar você.

233
00:16:55,036 --> 00:16:56,744
Sim, estou sentindo.

234
00:17:00,087 --> 00:17:01,944
Disse que iria trazer
as crianças.

235
00:17:02,337 --> 00:17:04,903
Trarei...
No dia da família.

236
00:17:05,988 --> 00:17:07,669
Queria vê-los hoje.

237
00:17:07,670 --> 00:17:10,210
Alison, até que comece a levar
esse lugar a sério,

238
00:17:10,211 --> 00:17:11,912
não será um bom ambiente
para eles.

239
00:17:11,913 --> 00:17:14,317
Como se fosse a única
a estar aqui provando algo.

240
00:17:14,318 --> 00:17:16,047
Como assim?

241
00:17:16,048 --> 00:17:19,794
Que quand o isso acabar,
não terá lugar para se esconder.

242
00:17:19,795 --> 00:17:22,754
Certo, agora está
me ameaçando...

243
00:17:22,755 --> 00:17:25,940
Na verdade, não estou ameaçando
e se aparecer aqui de novo

244
00:17:25,941 --> 00:17:28,542
sem as minhas crianças,
eu cortarei as suas bolas!

245
00:17:28,543 --> 00:17:30,644
Tudo bem aqui?

246
00:17:34,175 --> 00:17:36,796
-Desculpe?
-Raiva é uma ferramenta

247
00:17:36,797 --> 00:17:39,127
e a usamos em problemas,
não em pessoas.

248
00:17:39,647 --> 00:17:42,139
Ela está se dedicando
mais do que você acha.

249
00:17:45,063 --> 00:17:46,437
Não.

250
00:17:47,533 --> 00:17:49,355
Espero que ele esteja certo,
querida.

251
00:17:49,356 --> 00:17:50,807
Até o dia da família.

252
00:17:51,751 --> 00:17:53,102
Ótimo.

253
00:18:23,464 --> 00:18:25,978
Meu Deus.

254
00:18:25,979 --> 00:18:27,576
Caramba...

255
00:18:30,537 --> 00:18:32,206
Por que ainda está aqui?

256
00:18:35,909 --> 00:18:37,370
É café?

257
00:18:38,745 --> 00:18:41,616
Jesus, é o melhor encontro
que tenho há tempos.

258
00:18:43,654 --> 00:18:45,721
Puta merda. Ele entrou.

259
00:18:46,485 --> 00:18:49,209
O armário da Helena
era uma mina de ouro.

260
00:18:50,120 --> 00:18:52,920
-Preciso de sua ajuda.
-Está falando sério?

261
00:18:55,947 --> 00:18:58,835
<i>Deus, essa merda é puro
combustível para pesadelo.</i>

262
00:19:02,568 --> 00:19:05,941
-Não entendo nada disso.
-Bem-vindo ao clube.

263
00:19:05,942 --> 00:19:08,529
Vamos lá!
Temos que juntar tudo isso.

264
00:19:32,997 --> 00:19:35,044
Sei tudo sobre você.

265
00:19:35,899 --> 00:19:38,879
Felix me contou tudo
sobre Vic, o babaca.

266
00:19:38,880 --> 00:19:42,569
-Tenho certeza que disse.
-Sei que abusava da Sarah.

267
00:19:43,466 --> 00:19:45,787
E que me atacou
em um estacionamento.

268
00:19:45,788 --> 00:19:48,109
Eu estava sofrendo muito.

269
00:19:48,110 --> 00:19:50,549
Mas estou andando
no caminho de Buda agora...

270
00:19:50,550 --> 00:19:52,801
Quer parar com isso?

271
00:19:53,853 --> 00:19:55,454
Está aqui
pelos seus filhos, não?

272
00:19:55,455 --> 00:19:57,357
Sim, por que mais estaria?

273
00:19:58,396 --> 00:19:59,841
Com certeza.

274
00:20:01,114 --> 00:20:03,694
Certo. Sou uma...

275
00:20:03,695 --> 00:20:05,305
Alcoolista.

276
00:20:07,324 --> 00:20:10,620
Por que tenho que admitir
isso para um bando de drogados?

277
00:20:11,031 --> 00:20:13,829
Não tem que admitir, mas verá
que drogados sóbrios

278
00:20:13,830 --> 00:20:15,728
são os melhores ouvintes,
então...

279
00:20:18,408 --> 00:20:20,998
Parece que estou na cadeia.

280
00:20:32,148 --> 00:20:34,449
Terrível.

281
00:20:40,623 --> 00:20:44,268
Na Ucrânia,
eu era uma detetive.

282
00:20:44,269 --> 00:20:46,207
Atirei em vários bandidos.

283
00:20:46,550 --> 00:20:48,201
Ucrânia?

284
00:20:49,108 --> 00:20:51,816
Nunca passei de Sioux Falls.

285
00:20:51,817 --> 00:20:54,038
Depois fui uma cientista,

286
00:20:54,737 --> 00:20:57,039
mas eu desisti para ficar
com a minha família.

287
00:20:57,040 --> 00:21:00,141
Não me diga
que era compromissada.

288
00:21:01,200 --> 00:21:02,642
Pior.

289
00:21:02,643 --> 00:21:05,892
Depois,
fui para reabilitação.

290
00:21:05,893 --> 00:21:10,380
Agora estou
com a minha irmã.

291
00:21:10,381 --> 00:21:12,091
Tendo aventuras.

292
00:21:13,071 --> 00:21:15,180
Uma vida e tanto.

293
00:21:15,557 --> 00:21:17,457
Penso como um cara,
simples como eu,

294
00:21:17,458 --> 00:21:20,201
fica com uma garota como você
em um lugar desse.

295
00:21:22,531 --> 00:21:24,753
Você teria
que ser muito forte.

296
00:21:39,080 --> 00:21:40,456
Você é bom.

297
00:21:41,587 --> 00:21:44,183
Não havia percebido você
até ontem.

298
00:21:44,184 --> 00:21:47,386
Operações especiais?
JTF2?

299
00:21:47,387 --> 00:21:50,422
-Escoteiro?
-Sim.

300
00:21:50,898 --> 00:21:53,537
Mas eu nunca conheci
um verdadeiro Prolethean antes.

301
00:21:53,538 --> 00:21:56,145
Achei que a Dyad
mandaria você depois do outro.

302
00:21:56,901 --> 00:21:58,952
Está esperando que ela fique
muito bêbada,

303
00:21:58,953 --> 00:22:02,532
-ou esperando o bar esvaziar?
-Deixando-a se divertir.

304
00:22:03,100 --> 00:22:05,108
Ela é um milagre,
é o que disseram.

305
00:22:05,109 --> 00:22:07,849
Seja o que ela for,
não vale a pena arriscar a vida.

306
00:22:09,305 --> 00:22:10,973
A sua vale?

307
00:22:12,376 --> 00:22:15,035
<i>Você sabe,
boas intenções, ciência ruim.</i>

308
00:22:15,036 --> 00:22:17,360
<i>-Parece familiar?</i>
-Na verdade, não.

309
00:22:17,361 --> 00:22:20,432
-Deveria?
<i>-Sim, Projeto LEDA.</i>

310
00:22:20,433 --> 00:22:24,276
<i>Digo, Cold River tinha tudo</i>

311
00:22:24,277 --> 00:22:26,981
<i>para ser um grande erro
nessa área de clonagem.</i>

312
00:22:27,338 --> 00:22:30,395
Fizeram uma merda de trabalho
quando nos fizeram, não é?

313
00:22:30,396 --> 00:22:33,944
Ciência é o que os cientistas
fazem, Sarah.

314
00:22:33,945 --> 00:22:39,247
Ninguém pensou em nada,
só estamos mexendo nas coisas.

315
00:22:43,003 --> 00:22:45,424
Você ficará bem, Cosima?

316
00:22:48,247 --> 00:22:49,860
Claro que sim.

317
00:22:50,649 --> 00:22:52,798
É sério.

318
00:22:52,799 --> 00:22:57,292
Começamos a testar
com uma combinação de células.

319
00:22:57,293 --> 00:22:58,994
<i>Não sei o que significa.</i>

320
00:23:01,526 --> 00:23:03,066
É promissor.

321
00:23:07,232 --> 00:23:09,255
Não posso fazer
isso sem você.

322
00:23:11,302 --> 00:23:12,826
É claro.

323
00:23:14,072 --> 00:23:15,612
Eu sou a nerd.

324
00:23:17,775 --> 00:23:19,325
Sim, você é.

325
00:23:19,326 --> 00:23:22,519
<i>Quando voltar, vamos tirar
Alisson da reabilitação.</i>

326
00:23:22,520 --> 00:23:25,059
Com certeza.

327
00:23:25,483 --> 00:23:27,010
Somos mais fortes juntas.

328
00:23:27,011 --> 00:23:29,860
<i>-Vai entender.</i>
-Espera aí.

329
00:23:29,861 --> 00:23:32,482
Delegação de Biologia Cambridge.

330
00:23:35,361 --> 00:23:37,295
Duncan estava
em Cold River.

331
00:23:44,467 --> 00:23:45,833
Sabe de uma coisa?

332
00:23:45,834 --> 00:23:49,553
Você tem olhos lindos.

333
00:23:49,554 --> 00:23:52,719
Você tem um boné legal.

334
00:23:52,720 --> 00:23:55,611
E uma cara vermelha.

335
00:23:58,477 --> 00:23:59,931
Caramba!

336
00:23:59,932 --> 00:24:01,745
Tudo bem...

337
00:24:06,556 --> 00:24:08,898
-Para desempatar.
-Beleza.

338
00:24:08,899 --> 00:24:10,803
Um desafio de verdade,
por favor.

339
00:24:16,299 --> 00:24:17,735
Espere, espere.

340
00:24:27,639 --> 00:24:28,980
Posso?

341
00:25:00,242 --> 00:25:03,351
Sarah já saiu da oferta.
O que acha de pegar sua garota?

342
00:25:03,352 --> 00:25:04,944
E eu levo a minha?

343
00:25:06,715 --> 00:25:09,606
-Sem derramamento de sangue?
-Seu chefe fica feliz,

344
00:25:09,607 --> 00:25:11,385
assim como a minha.

345
00:26:07,325 --> 00:26:09,783
-Já chega.
-Carl. Qual é, Carl.

346
00:26:09,784 --> 00:26:11,093
Eu já te falei.

347
00:26:32,114 --> 00:26:33,824
Boa sorte com ela.

348
00:26:39,908 --> 00:26:43,270
Tinha alguns históricos
de pacientes faltando,

349
00:26:43,271 --> 00:26:45,605
-alguns arquivos faltando.
-Foram roubados.

350
00:26:45,606 --> 00:26:48,118
Outra razão de eu tentar
mantê-los trancados.

351
00:26:48,677 --> 00:26:50,509
Acha que foi
o meu professor?

352
00:26:50,510 --> 00:26:53,382
Sr. Peckham?
Não, acho que não.

353
00:26:53,383 --> 00:26:55,103
Uma mulher entrou
depois dele.

354
00:26:55,470 --> 00:26:57,644
Talvez outra aluna,
que seja sua amiga.

355
00:26:58,403 --> 00:26:59,823
Margaret?

356
00:27:00,188 --> 00:27:03,538
-Asiática? Quarentona?
-Sim.

357
00:27:04,605 --> 00:27:06,061
Maggie Chen.

358
00:27:06,062 --> 00:27:09,819
-No olho.
-Roy. Qual é. Roy!

359
00:27:09,820 --> 00:27:12,049
<i>Qual é. Roy!</i>

360
00:27:12,050 --> 00:27:14,950
Roy, por favor... Qual é, cara?
Ela não fez nada.

361
00:27:14,951 --> 00:27:17,901
-Eu quero o meu namorado.
-Roy.

362
00:27:17,902 --> 00:27:19,426
<i>Roy!</i>

363
00:27:33,328 --> 00:27:35,113
Irmã.

364
00:27:44,137 --> 00:27:47,850
Eu quero o meu namorado.
Onde está o Jesse?

365
00:27:47,851 --> 00:27:49,180
Não tenho ideia.

366
00:27:49,181 --> 00:27:52,035
Mas os caras em que bateu
não vão prestar queixas.

367
00:27:52,036 --> 00:27:54,891
Beleza, então continuo
as minhas férias.

368
00:27:54,892 --> 00:27:57,092
Assim que a papelada
estiver pronta.

369
00:27:57,093 --> 00:27:59,617
Sua irmã está aqui.

370
00:28:02,936 --> 00:28:04,724
Irmã...

371
00:28:07,990 --> 00:28:09,817
É bom ver você.

372
00:28:12,924 --> 00:28:14,881
Você tentou me matar.

373
00:28:16,193 --> 00:28:17,611
Sim.

374
00:28:19,588 --> 00:28:21,612
Meu pai e eu, nós não...

375
00:28:22,601 --> 00:28:25,077
Nem sempre nos vemos
no olho a olho, então...

376
00:28:25,078 --> 00:28:27,517
Ele costurou seu silêncio.

377
00:28:27,518 --> 00:28:31,275
Seus lábios, já fizeram
isso comigo.

378
00:28:31,748 --> 00:28:33,278
Vai sarar.

379
00:28:34,130 --> 00:28:35,760
Helena...

380
00:28:36,492 --> 00:28:38,359
Queremos que você volte.

381
00:28:38,360 --> 00:28:42,163
Eu tenho minha irmã agora.
Ela precisa de mim.

382
00:28:42,164 --> 00:28:44,120
Ela não vai voltar por você.

383
00:28:47,347 --> 00:28:48,762
Helena...

384
00:28:52,009 --> 00:28:54,366
Queremos levar você
aos seus filhos.

385
00:28:56,277 --> 00:28:59,878
Vocês tiraram meus bebês
de dentro de mim.

386
00:28:59,879 --> 00:29:02,968
Seus óvulos.
Meu pai, ele...

387
00:29:02,969 --> 00:29:05,644
Ele fez tudo para você.

388
00:29:05,645 --> 00:29:08,428
-Por quê?
-Porque...

389
00:29:08,429 --> 00:29:11,148
Ele vê algo bonito em você.

390
00:29:12,547 --> 00:29:14,486
Mas você não vê.

391
00:29:16,119 --> 00:29:18,242
Não importa
o que eu vejo.

392
00:29:25,543 --> 00:29:28,087
Ele vai pegar
os meus bebês...

393
00:29:29,606 --> 00:29:31,403
E colocar dentro de mim...

394
00:29:32,749 --> 00:29:34,477
Do jeito que fui feita.

395
00:29:34,478 --> 00:29:35,892
Como?

396
00:29:38,793 --> 00:29:42,009
Sim.
Assim.

397
00:29:43,490 --> 00:29:45,173
Ela está livre.

398
00:29:52,075 --> 00:29:53,750
Olá, Helena.

399
00:29:54,446 --> 00:29:56,756
Seu amigo me pediu
para eu entregar isso.

400
00:30:04,936 --> 00:30:07,048
Leve-me aos meus bebês.

401
00:30:09,639 --> 00:30:11,584
<i>Pode verificar
se ela está bem?</i>

402
00:30:11,585 --> 00:30:14,386
<i>Posso fazer algumas ligações
e ver se liberto a Helena.</i>

403
00:30:14,387 --> 00:30:16,112
<i>Obrigada.</i>

404
00:30:16,113 --> 00:30:19,950
Havia arquivos sumidos, certo?
Histórico de pacientes.

405
00:30:19,951 --> 00:30:21,651
<i>Maggie Chen os escondeu
no armário.</i>

406
00:30:21,652 --> 00:30:23,663
<i>Vocês devem ter
algo sobre um Peckham.</i>

407
00:30:23,664 --> 00:30:26,204
Sério?
Espere...

408
00:30:27,557 --> 00:30:29,936
-O quê?
-Aqui.

409
00:30:31,059 --> 00:30:32,963
É o registro médico
de um paciente,

410
00:30:32,964 --> 00:30:34,590
de um Andrew Peckham.

411
00:30:34,591 --> 00:30:37,769
Ele morreu em 1943,
ele tinha dois anos,

412
00:30:37,770 --> 00:30:40,219
o pai era falecido
e a mãe morreu no parto.

413
00:30:40,220 --> 00:30:41,620
Um órfão.

414
00:30:41,621 --> 00:30:44,071
A data está correta.
Duncan teria mais de 70 anos.

415
00:30:44,072 --> 00:30:45,799
Está pensando
o mesmo que eu, Fee?

416
00:30:45,800 --> 00:30:48,155
<i>Duncan roubou
a identidade do Peckham?</i>

417
00:30:48,156 --> 00:30:49,556
<i>O arquivista me contou</i>

418
00:30:49,557 --> 00:30:52,024
que o Duncan chegou
aos arquivos de carro,

419
00:30:52,025 --> 00:30:54,788
então encontre
um Andrew Peckham

420
00:30:54,789 --> 00:30:57,604
em algum lugar na seção
de velhote na direção.

421
00:30:59,888 --> 00:31:01,981
É bom ter você aqui, Scott.

422
00:31:02,457 --> 00:31:05,839
-Precisa de algo?
-Sim, de uma coisa.

423
00:31:06,428 --> 00:31:09,238
Eu assinei meu acordo
de confidencialidade, certo?

424
00:31:09,239 --> 00:31:11,957
-Vocês podem confiar em mim.
-Certo.

425
00:31:11,958 --> 00:31:14,776
Cosima me pediu para ver
o crescimento de células tronco,

426
00:31:14,777 --> 00:31:17,030
mas eu queria ver
se a Dyad as marcou

427
00:31:17,031 --> 00:31:19,539
como marcaram os clones,
então fiz um teste de PCR.

428
00:31:20,278 --> 00:31:21,703
E...

429
00:31:21,704 --> 00:31:24,678
Não são células clone,
são de uma pessoa diferente.

430
00:31:24,679 --> 00:31:27,501
Então verifiquei
os marcadores familiares.

431
00:31:28,283 --> 00:31:32,099
Os clones compartilham
13 loci de microssatélites

432
00:31:32,100 --> 00:31:34,108
com as células tronco
do doador.

433
00:31:34,109 --> 00:31:36,540
Seja lá quem clonou,
elas têm uma parente mulher?

434
00:31:36,541 --> 00:31:39,756
Como uma sobrinha
ou mesmo uma filha?

435
00:31:42,028 --> 00:31:45,965
Scott, você não pode falar
disso para a Cosima.

436
00:31:45,966 --> 00:31:49,853
Nenhuma palavra.
Você entendeu?

437
00:31:56,743 --> 00:31:58,192
Victor?

438
00:32:00,981 --> 00:32:03,508
-Quer sair para fumar?
-Não. Não, não, não.

439
00:32:03,509 --> 00:32:05,519
Não é um dos meus vícios.

440
00:32:05,520 --> 00:32:08,183
Estou me livrando
de um por vez.

441
00:32:08,621 --> 00:32:10,055
Bom.

442
00:32:12,725 --> 00:32:18,085
Tenho que fazer decorações
para o dia da família. Só que...

443
00:32:18,086 --> 00:32:19,831
Certo.

444
00:32:19,832 --> 00:32:22,216
Uma ajuda seria bem-vinda,
se você...

445
00:32:24,470 --> 00:32:26,170
Sim, claro.

446
00:32:26,171 --> 00:32:28,672
Duas mãos boas entre nós,
certo?

447
00:32:28,673 --> 00:32:31,542
-Sim.
-Vejo você lá em cima?

448
00:32:31,543 --> 00:32:34,545
-Sim. Obrigada.
<i>-Namaste.</i>

449
00:32:34,546 --> 00:32:37,448
-Não faça isso.
-Certo.

450
00:33:00,104 --> 00:33:02,140
Como está
a recuperação, Vic?

451
00:33:03,073 --> 00:33:05,108
Vamos fazer
decoração juntos.

452
00:33:05,109 --> 00:33:07,177
-Estou impressionada.
-Mesmo?

453
00:33:07,178 --> 00:33:08,486
Pelo menos
um de nós está.

454
00:33:08,487 --> 00:33:12,124
Tarde demais para repensar.
Temos um acordo.

455
00:33:15,718 --> 00:33:18,071
Vou implantar sua sujeira
na Alison Hendrix,

456
00:33:18,072 --> 00:33:20,475
mas minhas acusações
se vão e acabou.

457
00:33:21,501 --> 00:33:23,926
Não, estou falando sério.
Acabou.

458
00:33:23,927 --> 00:33:25,328
Entendi.

459
00:33:25,863 --> 00:33:29,731
Essa merda está prejudicando
a minha recuperação, detetive.

460
00:33:34,505 --> 00:33:37,264
<i>Encontrei um Andrew Peckham
em Brockville.</i>

461
00:33:37,265 --> 00:33:40,265
<i>-Está a duas horas e meia daqui.</i>
-Obrigada, Art.

462
00:34:11,713 --> 00:34:14,398
Deveria saber
que você apareceria.

463
00:34:14,399 --> 00:34:16,607
Com merda no sapato,
sem dúvidas.

464
00:34:16,608 --> 00:34:19,285
Vadia.
Você sempre soube.

465
00:34:19,286 --> 00:34:22,684
Por toda minha vida.
Você é só mais um deles, não é?

466
00:34:22,685 --> 00:34:25,458
Não sou um deles.

467
00:34:25,459 --> 00:34:28,580
Igual a você, me vi em uma luta
que eu não pedi.

468
00:34:28,581 --> 00:34:31,231
Estive nela por mais tempo,
então sou melhor que você.

469
00:34:31,232 --> 00:34:33,766
Não vim ouvir
seu papo furado, Siobhan.

470
00:34:33,767 --> 00:34:35,769
Onde está Duncan?
Ele está aqui?

471
00:34:35,770 --> 00:34:37,479
O nome dele é Peckham.

472
00:34:37,480 --> 00:34:40,500
Sempre foi desde que veio
para o nosso lado há 20 anos.

473
00:34:40,501 --> 00:34:44,056
Nós o escondemos
em troca de informação sobre...

474
00:34:45,046 --> 00:34:48,905
Experimentos
com crianças em gestação

475
00:34:48,906 --> 00:34:51,451
e sobre uma barriga de aluguel
que desapareceu.

476
00:34:51,452 --> 00:34:53,228
-Amelia.
-Sim.

477
00:34:53,229 --> 00:34:56,855
Carlton encontrou você
no sistema de adoção e...

478
00:34:56,856 --> 00:34:59,867
a Dyad passou a nos perseguir
desde então.

479
00:34:59,868 --> 00:35:01,958
Não acredito
em uma palavra que diz.

480
00:35:04,467 --> 00:35:07,032
A questão é...
Em quem você confia?

481
00:35:13,776 --> 00:35:15,076
Depois de você.

482
00:35:23,618 --> 00:35:24,918
Rosaline.

483
00:35:25,487 --> 00:35:27,823
Vamos lá, Rosaline.
Boa garota.

484
00:35:31,480 --> 00:35:32,851
Andrew.

485
00:35:32,852 --> 00:35:34,652
Há uma pessoa
querendo conhecer você.

486
00:35:37,322 --> 00:35:38,627
Aqui.

487
00:35:45,606 --> 00:35:46,939
Você é...

488
00:35:48,486 --> 00:35:49,786
Sarah Manning.

489
00:35:50,670 --> 00:35:53,518
-Não é a Rachel?
-Ela é aquela que eu comentei.

490
00:35:54,254 --> 00:35:57,151
Lembra?
Filha da Amelia.

491
00:36:07,227 --> 00:36:10,123
-Desculpe. Perdão.
-Não é por isso que estou aqui.

492
00:36:12,233 --> 00:36:14,362
Eu posso fazer
um chá para vocês?

493
00:36:15,001 --> 00:36:16,635
Você já fez.

494
00:36:16,636 --> 00:36:19,523
Precisamos ir,
infelizmente.

495
00:36:19,859 --> 00:36:22,130
Os pássaros não comem sozinhos.
Rosaline...

496
00:36:22,475 --> 00:36:25,288
Não se preocupe.
Eu cuidarei de tudo.

497
00:36:25,963 --> 00:36:27,515
Eu sempre cuido.

498
00:36:31,584 --> 00:36:33,128
Cinco minutos.

499
00:36:37,257 --> 00:36:40,397
-Não tenho certeza onde começar.
-Eu não sei quantas existem.

500
00:36:41,726 --> 00:36:43,657
Não éramos a única equipe.

501
00:36:44,058 --> 00:36:45,377
Projeto LEDA.

502
00:36:45,730 --> 00:36:47,832
-O que nós somos?
-A prova de uma ideia

503
00:36:47,833 --> 00:36:50,049
de como tudo começa.

504
00:36:51,102 --> 00:36:53,874
Os militares recrutaram
a Susan e eu em...

505
00:36:53,875 --> 00:36:57,661
-1974... 1975?
-1976.

506
00:36:58,622 --> 00:37:00,267
Susan que era
a mais inteligente.

507
00:37:00,268 --> 00:37:02,322
Sabia que ela resolveu

508
00:37:02,323 --> 00:37:04,273
o problema de proteína
no polar do fuso?

509
00:37:05,361 --> 00:37:06,749
O que vocês fizeram?

510
00:37:07,750 --> 00:37:11,317
Nós tivemos sucesso
na clonagem de embriões humanos.

511
00:37:11,318 --> 00:37:12,950
Que conquista!

512
00:37:14,425 --> 00:37:18,946
Mas um comitê de supervisão
declarou que não seria ético.

513
00:37:20,497 --> 00:37:22,592
Tem certeza
que não quer um chá?

514
00:37:22,593 --> 00:37:25,441
-Como a Dyad se envolveu?
-Contratante.

515
00:37:25,442 --> 00:37:28,451
Quando os militares acabaram
com o nosso trabalho,

516
00:37:28,452 --> 00:37:32,217
a Dyad nos persuadiu
para extrapolar o limite.

517
00:37:32,742 --> 00:37:35,137
Então a Dyad sequestrou
o Projeto LEDA?

518
00:37:35,138 --> 00:37:38,381
Quando você está longe,
é difícil voltar.

519
00:37:39,449 --> 00:37:40,749
Por quê?

520
00:37:41,230 --> 00:37:43,036
O que vocês queriam?

521
00:37:44,821 --> 00:37:46,200
Bebês.

522
00:37:47,056 --> 00:37:48,561
Garotinhas.

523
00:38:05,841 --> 00:38:08,853
Você sabe que não somos
apenas uma ideia, não é?

524
00:38:08,854 --> 00:38:12,242
-Que somos suas consequências.
-Você conhece a Rachel?

525
00:38:12,243 --> 00:38:15,091
-A minha Rachel?
-Sim, conheço.

526
00:38:15,092 --> 00:38:18,109
Que mimo. Você realmente
fez um monstro.

527
00:38:18,110 --> 00:38:21,878
Não a fizemos daquele jeito.
Nós a amamos.

528
00:38:21,879 --> 00:38:24,558
Por favor.
Eu quero vê-la.

529
00:38:24,559 --> 00:38:26,561
O que faz você pensar
que farei isso?

530
00:38:51,467 --> 00:38:52,858
Olá, Paul.

531
00:38:55,512 --> 00:38:57,131
Sarah está com o Duncan?

532
00:38:59,572 --> 00:39:01,588
Sim. Chá?

533
00:39:02,802 --> 00:39:05,329
É só chá, Paul.
Apenas uma conversa.

534
00:39:05,764 --> 00:39:07,774
E o que eu conversaria
com você?

535
00:39:07,775 --> 00:39:10,080
O que fará em seguida,
é claro.

536
00:39:11,603 --> 00:39:14,013
-Tenho biscoitos nos bolsos.
-Não, obrigado.

537
00:39:15,983 --> 00:39:18,158
-Quem enviou você?
-Dyad.

538
00:39:18,159 --> 00:39:20,309
Isso nem é uma resposta.
A Dyad é uma hidra.

539
00:39:21,889 --> 00:39:23,356
Pelo amor de Deus.

540
00:39:28,795 --> 00:39:30,845
Se a Sarah está
entre o Leekie e a Rachel,

541
00:39:30,846 --> 00:39:32,407
aposto que você também.

542
00:39:32,408 --> 00:39:36,079
E um homem com dois senhores
sempre obedecerá a ele mesmo.

543
00:39:36,080 --> 00:39:38,069
A quem Siobhan Sadler
obedece?

544
00:39:39,578 --> 00:39:41,402
Eu sou uma mãe, não sou?

545
00:39:43,042 --> 00:39:45,192
Se pensa que levará
a Sarah de volta,

546
00:39:46,382 --> 00:39:47,754
você terá que me matar.

547
00:39:47,755 --> 00:39:49,655
E se acha que levará
o Duncan de volta,

548
00:39:49,656 --> 00:39:54,875
o único homem vivo que pode dar
o que Sarah e as irmãs precisam,

549
00:39:54,876 --> 00:39:56,649
então terá
que matar nós duas.

550
00:39:57,529 --> 00:39:59,163
Mas você não quer
fazer isso.

551
00:39:59,164 --> 00:40:02,398
Senão Afeganistão terá
tudo sido em vão.

552
00:40:04,899 --> 00:40:07,127
O que você saberia
sobre isso?

553
00:40:08,096 --> 00:40:09,584
Paul,

554
00:40:09,585 --> 00:40:14,506
no seu lugar, você poderia
mesmo ter um amigo novo.

555
00:40:16,579 --> 00:40:18,811
Isso foi ao menos real?
Sua pequena família?

556
00:40:18,812 --> 00:40:21,790
-Ou foi apenas um experimento?
-Os dois.

557
00:40:21,791 --> 00:40:24,159
Então o papai foi
o monitor da Rachel?

558
00:40:24,160 --> 00:40:27,084
Sabe o que a Dyad
tem feito com ela?

559
00:40:27,085 --> 00:40:29,817
-O que ela se tornou?
-Isso não foi a gente.

560
00:40:29,818 --> 00:40:31,389
Nem foi a Dyad.

561
00:40:31,390 --> 00:40:35,287
Foram os Neovolucionistas
dentro da Dyad.

562
00:40:36,491 --> 00:40:37,878
Dr. Leekie.

563
00:40:39,241 --> 00:40:42,905
-Não sou obrigado a falar.
-Sim, você é e sabe disso!

564
00:40:42,906 --> 00:40:46,873
-Isso tudo é passado.
-Não é! É a minha vida!

565
00:40:46,874 --> 00:40:49,786
E você me deu ela,
então você nos ajudará!

566
00:40:49,787 --> 00:40:52,988
-Não.
-Sim. Levarei você ao Leekie.

567
00:40:52,989 --> 00:40:54,489
Então poderá
conversar com ele.

568
00:40:59,117 --> 00:41:01,295
Eles roubaram a minha filha.

569
00:41:02,380 --> 00:41:05,012
A sua filha está perdida.

570
00:41:05,608 --> 00:41:07,212
Só tem eu.

571
00:41:08,024 --> 00:41:09,360
E a Alisson,

572
00:41:10,333 --> 00:41:13,224
dona de casa,
com duas crianças adotadas.

573
00:41:14,108 --> 00:41:18,005
Cosima, uma cientista brilhante,
assim como você.

574
00:41:19,017 --> 00:41:21,854
-Eu não posso.
-Nós somos reais, Ethan.

575
00:41:24,675 --> 00:41:26,247
Cosima é

576
00:41:27,781 --> 00:41:29,836
diferente de todas
que já conheci.

577
00:41:31,119 --> 00:41:32,489
E ela está doente.

578
00:41:35,134 --> 00:41:36,596
Nós estamos doente.

579
00:41:38,074 --> 00:41:41,149
Suas garotinhas estão morrendo.

580
00:41:45,049 --> 00:41:47,225
Pode acontecer
com a Rachel também.

581
00:41:48,556 --> 00:41:52,921
-Tente parar com isso.
-Você pode nos ajudar.

582
00:41:53,539 --> 00:41:57,332
-Você não entende.
-O que eu não entendo?

583
00:41:59,990 --> 00:42:01,357
O Leekie.

584
00:42:01,358 --> 00:42:04,092
Ele nunca nos deixaria
criar ela.

585
00:42:04,780 --> 00:42:09,583
Nós acabaríamos expondo tudo,
mas ele descobriu.

586
00:42:12,776 --> 00:42:15,577
Vá em frente.
Você pode contar.

587
00:42:18,192 --> 00:42:21,632
De quem você acha que eu estive
me escondendo o tempo todo?

588
00:42:24,333 --> 00:42:28,404
Aldous Leekie matou
a minha Susan.

589
00:42:30,477 --> 00:42:33,037
Ele matou
a mãe da Rachel.

590
00:42:33,538 --> 00:42:36,236
Entregue-se à sua inSanidade.
www.inSanos.tv

