1
00:00:00,023 --> 00:00:03,009
Vá embora.
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,010 --> 00:00:05,275
Meu pau é um grande fã,
quer dar uma chupada?

3
00:00:05,276 --> 00:00:07,495
Eu sou a mãe de alguém.

4
00:00:07,496 --> 00:00:08,839
Não é a minha.

5
00:00:08,840 --> 00:00:10,868
Esse é Chris,
está na minha turma de yoga.

6
00:00:10,869 --> 00:00:13,762
- Tchau.
- Meu pau não funciona.

7
00:00:13,763 --> 00:00:15,880
Não posso fazer amor
com minha esposa.

8
00:00:15,881 --> 00:00:18,111
Você tem outra família.

9
00:00:18,112 --> 00:00:22,951
Foi a gota d'água.

10
00:00:22,952 --> 00:00:25,378
Tenho uma proposta.

11
00:00:25,379 --> 00:00:27,160
Quero transar
com a Marcy de novo.

12
00:00:27,161 --> 00:00:30,058
- Qual é o seu problema?
- Eu não sei.

13
00:00:31,722 --> 00:00:33,090
Mas que merda!

14
00:00:33,091 --> 00:00:35,170
Sou muito grata por me dar
um papel,

15
00:00:35,171 --> 00:00:38,892
mas se tenho que dar algo
em troca, então não aceitarei.

16
00:00:38,893 --> 00:00:40,699
Estou falido.

17
00:00:40,700 --> 00:00:43,894
Do tipo que força um homem
a fazer algo extremo.

18
00:00:43,895 --> 00:00:47,960
Nikki, estou pagando bem
para você ser meu par hoje.

19
00:00:47,961 --> 00:00:49,770
Só queria fazer um extra.

20
00:00:49,771 --> 00:00:51,360
Ele disse que Hank
cuidaria disso.

21
00:00:51,361 --> 00:00:52,884
Contratou uma prostituta
para ele.

22
00:00:52,885 --> 00:00:54,617
Não deveria ter mudado
para LA.

23
00:01:08,578 --> 00:01:10,492
Meu Deus,
isso é tão gostoso!

24
00:01:10,493 --> 00:01:12,442
Sim, adoro
quando você faz isso.

25
00:01:14,265 --> 00:01:16,696
- Você outra vez?
- Olá, Hank.

26
00:01:16,697 --> 00:01:19,256
- Que porra é essa?
- Não é da sua conta!

27
00:01:19,257 --> 00:01:21,319
Não sei se isso é verdade,
Karen.

28
00:01:21,320 --> 00:01:24,859
- O que está fazendo aqui?
- Não é da porra da sua conta.

29
00:01:24,860 --> 00:01:26,410
Certo, vamos saindo...

30
00:01:26,411 --> 00:01:29,902
Se quer saber,
vim lhe dar boas notícias.

31
00:01:29,903 --> 00:01:31,742
Julia descobriu
o lance da prostituta

32
00:01:31,743 --> 00:01:33,214
e ficou bem chateada.

33
00:01:33,215 --> 00:01:35,493
Ela me bateu com força.

34
00:01:36,192 --> 00:01:38,923
- Bom para ela.
- Também vim lhe entregar isso.

35
00:01:40,702 --> 00:01:42,002
Que merda é essa?

36
00:01:42,003 --> 00:01:44,521
Recebi pelo meu episódio
e resolvi lhe fazer um agrado.

37
00:01:44,522 --> 00:01:46,167
Não vejo você
tendo muito trabalho.

38
00:01:46,168 --> 00:01:49,485
E mesmo quando trabalha
faz desenhos ou modelos.

39
00:01:49,486 --> 00:01:52,034
Não pode ser tão lucrativo.
Que merda está fazendo?

40
00:01:52,035 --> 00:01:54,763
Você não pode comprar
o meu perdão.

41
00:01:54,764 --> 00:01:56,402
Não quero comprar nada,
Karen.

42
00:01:56,403 --> 00:01:59,023
Muito menos o seu perdão.
Não fiz nada de errado.

43
00:02:00,864 --> 00:02:02,203
Pode ir embora, por favor?

44
00:02:02,204 --> 00:02:04,494
Eu iria, mas acho
que não nos resolvemos.

45
00:02:04,495 --> 00:02:06,486
Não há nada
para resolver, Hank.

46
00:02:06,487 --> 00:02:07,787
Hank...

47
00:02:07,788 --> 00:02:09,324
Acho que ela pediu
para você sair.

48
00:02:09,325 --> 00:02:11,985
Não me provoque,
garoto da yoga.

49
00:02:11,986 --> 00:02:14,391
Você é muito grosseiro,
Hank.

50
00:02:14,392 --> 00:02:16,959
- Eu sou grosseiro?
- Sim, muito grosseiro.

51
00:02:16,960 --> 00:02:19,306
Já sei qual é a sua.
Sei o que você faz.

52
00:02:19,307 --> 00:02:22,365
Tira vantagem das taradas
magoadas do lado Oeste.

53
00:02:23,205 --> 00:02:25,711
Essa mulher do lado Oeste
não está magoada.

54
00:02:25,712 --> 00:02:28,249
Notei que você não negou
a parte de estar tarada, Karen.

55
00:02:28,250 --> 00:02:30,672
Sabe o nome disso?
Pecar por omissão.

56
00:02:30,673 --> 00:02:33,367
- Vamos saindo.
- Não toque em mim, cara!

57
00:02:33,368 --> 00:02:34,668
Você tem que ir embora.

58
00:02:41,440 --> 00:02:42,958
Isso doeu!

59
00:02:48,071 --> 00:02:49,371
Isso.

60
00:02:49,372 --> 00:02:52,436
É isso mesmo.
Aconteceu.

61
00:02:53,256 --> 00:02:56,477
7ª Temporada | Episódio 07
-= Smile =-

62
00:02:58,137 --> 00:03:01,864
Legenda: Lipecorrea
Nícolas, BigFudge

63
00:03:04,180 --> 00:03:07,900
Revisão:
Mr. BigFudge

64
00:03:32,120 --> 00:03:35,605
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

65
00:03:50,683 --> 00:03:52,333
- Você brigou?
- Cale a boca.

66
00:03:52,334 --> 00:03:54,792
- Onde está Levon?
- Está doente.

67
00:03:54,793 --> 00:03:57,032
- Onde está Rath?
- No escritório.

68
00:03:57,033 --> 00:03:58,333
Isso é normal?

69
00:03:58,334 --> 00:04:01,247
Só quando algo
o deixa muito irritado.

70
00:04:01,248 --> 00:04:04,412
- Ele já lhe deu alguns toques?
- Não, silêncio absoluto.

71
00:04:04,413 --> 00:04:06,548
- Isso é normal?
- Sempre acontece comigo.

72
00:04:06,549 --> 00:04:08,444
Às vezes,
ele não fala nada...

73
00:04:08,445 --> 00:04:10,372
E então reescreve
cada palavra.

74
00:04:10,373 --> 00:04:12,154
Talvez ele não goste
da sua escrita.

75
00:04:12,770 --> 00:04:15,010
Não, ele ama
a minha escrita.

76
00:04:15,011 --> 00:04:17,554
Porra nenhuma!
Ele odeia a sua escrita.

77
00:04:17,555 --> 00:04:19,131
Ele diz em voz alta.

78
00:04:19,132 --> 00:04:22,417
- Está sendo maldoso, Alonzo.
- Não sou eu que estou dizendo.

79
00:04:22,418 --> 00:04:25,749
- Eu não "odeio" a sua escrita.
- Eu odeio a sua escrita.

80
00:04:27,408 --> 00:04:29,963
Sente e gire, Terry.
Sente e gire.

81
00:04:29,964 --> 00:04:31,507
Eu gosto da sua escrita,
querido.

82
00:04:31,508 --> 00:04:33,730
Quando não se esforça demais
para ser descolado.

83
00:04:34,862 --> 00:04:36,162
O que você faz
com frequência.

84
00:04:36,831 --> 00:04:38,549
Pare de me olhar assim.

85
00:04:43,643 --> 00:04:45,101
Vamos ter
que recomeçar do zero.

86
00:04:45,102 --> 00:04:47,516
Meu Deus!
Tão ruim assim?

87
00:04:48,336 --> 00:04:50,226
Posso estar insatisfeito
com você, Hank,

88
00:04:50,227 --> 00:04:52,515
por uma infinidade
de bons motivos,

89
00:04:52,516 --> 00:04:55,485
mas sou profissional e isso
não influencia na minha leitura.

90
00:04:55,486 --> 00:04:56,978
Está bem escrito...

91
00:04:56,979 --> 00:04:59,100
Talvez um pouco
engraçadinho demais,

92
00:04:59,101 --> 00:05:00,667
como se quisesse
parecer descolado,

93
00:05:00,668 --> 00:05:02,455
como a merda do Hugh ali.

94
00:05:03,336 --> 00:05:05,945
É a coisa mais cruel
que já me disseram.

95
00:05:05,946 --> 00:05:07,400
Mas eis
o verdadeiro problema:

96
00:05:07,401 --> 00:05:09,117
Acabo de sair
do telefone com Julia.

97
00:05:09,118 --> 00:05:11,962
Ela recusou o papel, e não há
tempo para substituí-la.

98
00:05:11,963 --> 00:05:13,931
É um beco sem saída!

99
00:05:13,932 --> 00:05:16,230
Sem ela,
a história cai por terra.

100
00:05:16,231 --> 00:05:18,660
Então, cancelem
os seus planos,

101
00:05:18,661 --> 00:05:20,186
vamos fazer serão hoje.

102
00:05:21,311 --> 00:05:22,611
Amém!

103
00:05:34,906 --> 00:05:37,457
- Oi.
- O que está fazendo aqui?

104
00:05:37,458 --> 00:05:39,692
Vim tentar fazer
você recuperar o juízo.

105
00:05:39,693 --> 00:05:42,162
Acho que você só não quer
reescrever o roteiro.

106
00:05:42,163 --> 00:05:44,104
Apreciando a vista,
companheiro?

107
00:05:45,279 --> 00:05:46,907
Comporte-se, Lou.

108
00:05:46,908 --> 00:05:48,703
Não é que eu não queira
reescrever.

109
00:05:48,704 --> 00:05:52,114
Só estou tentando impedi-la
de abandonar seus sonhos.

110
00:05:52,115 --> 00:05:54,190
Não quero
que se arrependa no futuro.

111
00:05:54,191 --> 00:05:56,481
Mas tenho arrependimentos.

112
00:05:56,482 --> 00:05:58,166
Estou tentando
me arrepender menos,

113
00:05:58,167 --> 00:06:00,257
ficando longe de você.

114
00:06:00,258 --> 00:06:01,820
Ou de Rick Rath
ou de Hashtag.

115
00:06:01,821 --> 00:06:03,121
Vocês são todos malucos.

116
00:06:03,122 --> 00:06:04,940
Sabia que era bom demais
para ser verdade.

117
00:06:04,941 --> 00:06:06,898
Ninguém faz nada de bom
por outro alguém

118
00:06:06,899 --> 00:06:08,392
sem esperar algo de volta.

119
00:06:08,393 --> 00:06:09,981
Principalmente um homem.

120
00:06:09,982 --> 00:06:11,282
Olá.

121
00:06:11,283 --> 00:06:14,661
- O que está havendo aqui?
- É o pai de Levon.

122
00:06:14,662 --> 00:06:16,818
Então esse é
o pai de Levon.

123
00:06:16,819 --> 00:06:19,258
Pois é, ainda não fizemos
nenhum exame,

124
00:06:19,259 --> 00:06:21,686
mas por enquanto
presumo que sim.

125
00:06:21,687 --> 00:06:23,519
Dr. Daniel Allen,
cirurgião-dentista.

126
00:06:23,520 --> 00:06:24,820
Pode me chamar de dr. Dan.

127
00:06:24,821 --> 00:06:27,906
É um prazer,
dentista Dan, Hank.

128
00:06:27,907 --> 00:06:29,601
Deixe-me cuidar disso,
Julia.

129
00:06:29,602 --> 00:06:31,207
Pode vir
até o meu escritório, Hank?

130
00:06:33,100 --> 00:06:35,111
Estava ansioso
para te conhecer, Hank.

131
00:06:35,909 --> 00:06:38,424
- É mesmo?
- Sim, eu estava.

132
00:06:39,213 --> 00:06:40,513
Por quê?

133
00:06:41,393 --> 00:06:44,134
Porque Julia é muito querida
nesta clínica, Hank.

134
00:06:46,262 --> 00:06:48,315
E pelo que sei,
você é uma séria ameaça

135
00:06:48,316 --> 00:06:49,814
à felicidade
e ao bem-estar dela,

136
00:06:49,815 --> 00:06:53,165
o que ameaça a minha felicidade
e o meu bem-estar.

137
00:06:56,258 --> 00:06:58,343
Você sente desejo por ela,
não é mesmo?

138
00:06:59,832 --> 00:07:01,242
Não sei o que está
insinuando.

139
00:07:01,243 --> 00:07:05,101
Estou insinuando que você é
um dentista pervertido, dr. Dan.

140
00:07:06,606 --> 00:07:09,029
Tenho muita estima por ela
se é o que quer dizer.

141
00:07:09,030 --> 00:07:10,402
É claro...

142
00:07:10,403 --> 00:07:11,849
Ela é bastante "estimável".

143
00:07:14,939 --> 00:07:16,239
Certo...

144
00:07:16,954 --> 00:07:18,267
Sabe, eu...

145
00:07:19,407 --> 00:07:22,015
Eu não queria ser astronauta
quando pequeno, Hank.

146
00:07:22,699 --> 00:07:24,681
Eu não queria jogar
pelos Yankees.

147
00:07:24,682 --> 00:07:26,886
Eu não.
Eu queria ser dentista.

148
00:07:26,887 --> 00:07:30,429
E queria me casar com uma loira
peituda e higienista.

149
00:07:30,430 --> 00:07:34,225
- Deus do céu...
- Quando Julia pisou aqui...

150
00:07:34,900 --> 00:07:36,434
Eu soube que era ela.

151
00:07:37,262 --> 00:07:40,448
Ela sabe que faz parte
do seu destino?

152
00:07:40,449 --> 00:07:41,749
Bem...

153
00:07:41,750 --> 00:07:44,070
A ideia não foi
exatamente discutida, mas...

154
00:07:45,559 --> 00:07:47,505
Temos uma química
perceptível.

155
00:07:48,367 --> 00:07:51,243
Fazemos bem um para o outro.
Somos uma equipe.

156
00:07:51,244 --> 00:07:54,400
Essa não é a definição
de um ótimo relacionamento?

157
00:07:54,401 --> 00:07:55,701
Trabalho em equipe?

158
00:07:55,702 --> 00:07:57,960
Achei que fossem
gargalhadas, sexo selvagem

159
00:07:57,961 --> 00:07:59,476
e alguns peidos ocasionais.

160
00:08:00,260 --> 00:08:02,327
Pelo menos era
o que a minha avó dizia.

161
00:08:02,328 --> 00:08:03,628
Pois é...

162
00:08:03,629 --> 00:08:04,929
Ouça, não...

163
00:08:06,160 --> 00:08:09,210
Só não deixe ela se iludir
com esse lance de atriz, Hank.

164
00:08:09,211 --> 00:08:11,109
Tudo bem?
É crueldade.

165
00:08:11,110 --> 00:08:13,508
Fico feliz pela conversa.

166
00:08:13,509 --> 00:08:16,854
Eu também, dr. Dan.
Pra caralho.

167
00:08:16,855 --> 00:08:19,796
Pode me fazer um favor?

168
00:08:19,797 --> 00:08:22,230
Fique longe da clínica,
certo?

169
00:08:22,231 --> 00:08:24,437
Gostamos de preservar
os sorrisos aqui.

170
00:08:24,438 --> 00:08:26,295
Sabe?
"Quilômetros de sorrisos."

171
00:08:26,296 --> 00:08:28,961
Esse é o meu lema.
Entendeu?

172
00:08:30,136 --> 00:08:32,371
- Entendi.
- Certo.

173
00:08:48,874 --> 00:08:51,988
- Aqui está.
- Muito obrigado.

174
00:08:51,989 --> 00:08:54,012
É o meu almoço hoje.

175
00:09:01,420 --> 00:09:02,720
Krull.

176
00:09:03,769 --> 00:09:05,870
Oi, como vai?

177
00:09:05,871 --> 00:09:07,171
O que está fazendo aqui?

178
00:09:07,172 --> 00:09:08,694
Como assim o que estou
fazendo aqui?

179
00:09:08,695 --> 00:09:11,900
Por que não está
na estrada com Atticus?

180
00:09:11,901 --> 00:09:13,510
Eu me aposentei.

181
00:09:13,511 --> 00:09:16,053
Eu levei Hank de volta
para ver a garota dele

182
00:09:16,054 --> 00:09:19,037
e me peguei
não querendo voltar

183
00:09:19,038 --> 00:09:22,294
a pegar a estrada
com aquele maluco de merda.

184
00:09:23,367 --> 00:09:24,808
Eu cansei, cara.

185
00:09:24,809 --> 00:09:28,320
Já andei muito por aí,
conheci muitos malucos.

186
00:09:28,321 --> 00:09:31,617
Hank me inspirou a buscar
o amor da minha vida.

187
00:09:31,618 --> 00:09:34,302
É mesmo?
Isso é fantástico.

188
00:09:34,303 --> 00:09:36,507
- E como se saiu?
- Não muito bem.

189
00:09:36,508 --> 00:09:37,916
Descobri que ela morreu.

190
00:09:39,761 --> 00:09:41,414
- Que droga.
- Pois é.

191
00:09:41,415 --> 00:09:44,994
- E como Hank se saiu?
- Não muito bem.

192
00:09:44,995 --> 00:09:47,036
Ela está viva,

193
00:09:47,037 --> 00:09:49,396
mas eles voltam
e se separam...

194
00:09:49,397 --> 00:09:50,921
É uma longa história.

195
00:09:52,107 --> 00:09:53,417
Hora de relaxar.

196
00:09:53,418 --> 00:09:56,828
Hora de trabalhar
nas minhas motos e memórias.

197
00:09:56,829 --> 00:09:58,903
Aposto que viu muitas merdas.

198
00:09:58,904 --> 00:10:04,825
Eu vi. "A vida suja
na época do Rock n'Roll".

199
00:10:04,826 --> 00:10:06,329
Para quem você trabalhou?

200
00:10:06,330 --> 00:10:09,285
- Atticus, obviamente.
- Claro.

201
00:10:09,286 --> 00:10:10,910
Quem mais...

202
00:10:11,647 --> 00:10:17,335
Pauly, Stones, Bad Company,
Hendrix, Paul McCartney,

203
00:10:17,336 --> 00:10:20,837
Ringo, Fleetwood Mac,
Eagles...

204
00:10:21,861 --> 00:10:26,812
Pistols, Murdered,
Mötley Crüe, Clapton...

205
00:10:26,813 --> 00:10:29,112
Vai ser um baita de um livro
de memórias.

206
00:10:29,113 --> 00:10:30,701
É a vida que levei.

207
00:10:30,702 --> 00:10:32,150
Já escreveu alguma coisa.

208
00:10:32,151 --> 00:10:34,762
Tudo.
Tenho pilhas de páginas.

209
00:10:34,763 --> 00:10:36,609
Mas não dou
muito valor para isso.

210
00:10:37,410 --> 00:10:38,809
Eu que vou julgar isso.

211
00:10:38,810 --> 00:10:40,561
Posso ler algumas páginas?

212
00:10:40,562 --> 00:10:41,935
Acho que sim.

213
00:10:41,936 --> 00:10:43,332
Vamos.

214
00:10:43,333 --> 00:10:45,281
Agora?

215
00:10:45,282 --> 00:10:47,101
Estou trabalhando.

216
00:10:47,102 --> 00:10:49,522
A hora é agora.

217
00:11:01,099 --> 00:11:02,474
O que está fazendo?

218
00:11:02,475 --> 00:11:03,903
Eu não sei.

219
00:11:03,904 --> 00:11:05,404
Precisava de um dia sozinho.

220
00:11:05,405 --> 00:11:07,604
- Precisava, não é?
- Precisava.

221
00:11:08,372 --> 00:11:09,938
Está confuso aqui.

222
00:11:09,939 --> 00:11:12,902
Mamãe está puta,
querendo mudar para Nova York.

223
00:11:12,903 --> 00:11:15,042
Ela acha que perdi
minha bússola moral.

224
00:11:15,043 --> 00:11:17,875
Não percebeu que nunca tive.

225
00:11:20,004 --> 00:11:22,196
Tenho que convencê-la
a fazer isso,

226
00:11:22,197 --> 00:11:24,525
e por "eu"
quero dizer "nós".

227
00:11:24,526 --> 00:11:25,907
Ela não quer fazer.

228
00:11:25,908 --> 00:11:29,186
Ela acha que showbiz é uma merda
e que corrompe.

229
00:11:29,187 --> 00:11:30,660
Ela está certa.

230
00:11:30,661 --> 00:11:32,731
Ela nem quer que eu trabalhe
mais para o programa.

231
00:11:32,732 --> 00:11:34,869
Acha que você
é má influência.

232
00:11:35,858 --> 00:11:37,482
Eu sou.

233
00:11:37,483 --> 00:11:38,832
Mas é legal.

234
00:11:38,833 --> 00:11:42,465
Se ela falar para mudarmos,
eu vou morar com você.

235
00:11:42,466 --> 00:11:44,859
- O quê?
- Moro com você e Charlie.

236
00:11:44,860 --> 00:11:47,438
Não seria muito legal?

237
00:12:03,628 --> 00:12:06,657
Aquele dr. Dan
é muito esquisito.

238
00:12:06,658 --> 00:12:08,701
Odeio aquele cara.

239
00:12:08,702 --> 00:12:11,420
Fica olhando os peitos da minha
mãe, querendo ser meu amigo.

240
00:12:11,421 --> 00:12:13,195
Chamo ele de dr. Babaca.

241
00:12:14,017 --> 00:12:15,456
Bem mandado.

242
00:12:15,457 --> 00:12:18,171
Mamãe não gosta. Diz que temos
que respeitar os mais velhos.

243
00:12:18,172 --> 00:12:20,082
Mas aquele cara
é muito nojento.

244
00:12:20,915 --> 00:12:22,226
Temos que fazer algo.

245
00:12:22,227 --> 00:12:24,223
Temos.

246
00:12:30,621 --> 00:12:33,135
Amanhã é outro dia, certo?

247
00:12:34,922 --> 00:12:37,885
Isso é muito legal.
Fumar maconha com o pai.

248
00:12:37,886 --> 00:12:39,888
- Levante-se, temos que ir.
- O quê?

249
00:12:39,889 --> 00:12:42,536
Você está com dor de dente
e tem consulta com o dentista.

250
00:12:42,537 --> 00:12:44,482
Não vou a lugar nenhum.
Estou muito chapado.

251
00:12:44,483 --> 00:12:46,920
Por isso avisou que está doente.
Está com dor de dente.

252
00:12:46,921 --> 00:12:48,631
- Estou?
- Está.

253
00:12:53,596 --> 00:12:55,511
Ele está muito triste
sem você.

254
00:12:55,512 --> 00:12:56,985
Eu sei.

255
00:12:56,986 --> 00:13:00,586
Mas ele deixou uma piranha
chupá-lo. O que deveria fazer?

256
00:13:00,587 --> 00:13:04,559
Nada. Ele é só um homem.
É bom em fazer coisas idiotas.

257
00:13:04,560 --> 00:13:07,678
Você voltou?
O perdoou?

258
00:13:09,178 --> 00:13:12,013
Marcy, é você?

259
00:13:13,319 --> 00:13:15,427
Diga-me
que não é uma miragem.

260
00:13:15,428 --> 00:13:18,296
Qual é o lance
das prostitutas?

261
00:13:18,297 --> 00:13:19,655
Descobriu sobre isso.

262
00:13:19,656 --> 00:13:23,986
Você mandou uma para mim
para ser depilada.

263
00:13:23,987 --> 00:13:28,859
Isso mesmo. Recomendei você.
Achei que estava precisando.

264
00:13:28,860 --> 00:13:33,764
Obrigada por se preocupar
com meu bem-estar financeiro,

265
00:13:33,765 --> 00:13:36,884
mas por que está comendo
prostitutas?

266
00:13:40,222 --> 00:13:44,177
Não quero quer ter
um relacionamento.

267
00:13:44,178 --> 00:13:46,434
- Você quebrou meu coração.
- Eu?

268
00:13:46,435 --> 00:13:49,176
Você quebrou o meu
ao me trair.

269
00:13:49,177 --> 00:13:52,239
Dois boquetes ruins, Marcy.

270
00:13:52,240 --> 00:13:54,027
Não eram como os seus.

271
00:13:54,028 --> 00:13:56,484
Os orgasmos eram dolorosos.

272
00:13:56,485 --> 00:13:59,068
Eram como gozar
em uma garrafa quebrada.

273
00:13:59,069 --> 00:14:01,652
Não quero discutir isso.

274
00:14:01,653 --> 00:14:03,103
Você conhece
minhas necessidades.

275
00:14:03,104 --> 00:14:06,324
Conheço.
Você é insaciável.

276
00:14:06,325 --> 00:14:10,751
Você tem que tirar o veneno,
Marcy.

277
00:14:10,752 --> 00:14:14,037
É o único jeito de clarear
a mente de um homem.

278
00:14:14,038 --> 00:14:19,197
Sem confusão.
É uma transação honesta.

279
00:14:19,198 --> 00:14:23,720
E é um ótimo negócio.
Elas ganham muito dinheiro.

280
00:14:23,721 --> 00:14:27,003
Depois que entrou para TV
era só questão de tempo

281
00:14:27,004 --> 00:14:29,333
para entrar na prostituição.

282
00:14:29,334 --> 00:14:32,617
Isso foi baixo, Marcy.
E sem fundamento.

283
00:14:32,618 --> 00:14:35,579
Quando foi a última vez
que viu um bom filme?

284
00:14:36,442 --> 00:14:38,514
Isso foi uma péssima ideia.

285
00:14:41,410 --> 00:14:43,034
Por que veio aqui?

286
00:14:43,035 --> 00:14:47,652
Alguma coisa
te atraiu até mim.

287
00:14:47,653 --> 00:14:53,415
Tinha essa ideia doida
de te pedir um empréstimo,

288
00:14:53,416 --> 00:14:55,745
mas Charlie estava certo.
De jeito nenhum.

289
00:14:55,746 --> 00:14:58,165
Não faço empréstimo, Marcy.

290
00:14:59,665 --> 00:15:01,481
Mas pago a você.

291
00:15:02,408 --> 00:15:04,000
Pelo quê?

292
00:15:06,201 --> 00:15:07,833
Para transar comigo?

293
00:15:07,834 --> 00:15:12,260
Isso. US$1 milhão
para transar com você.

294
00:15:12,261 --> 00:15:14,846
Não sou uma prostituta, Stu!

295
00:15:14,847 --> 00:15:18,284
Eu sei, por isso é tão cara.

296
00:15:20,259 --> 00:15:25,355
Sério que vai pagar US$1 milhão
para transar comigo?

297
00:15:25,356 --> 00:15:27,129
Sério.

298
00:15:29,679 --> 00:15:34,520
Na hora. Seria o melhor orgasmo
da minha vida.

299
00:15:34,521 --> 00:15:37,698
Doaria todo meu dinheiro
pra minha caridade favorita...

300
00:15:37,699 --> 00:15:39,194
Você.

301
00:15:39,901 --> 00:15:44,614
Jesus. Não sei se me sinto
lisonjeada ou se vomito.

302
00:15:44,615 --> 00:15:47,006
Ou talvez você possa me deixar
te cheirar...

303
00:15:47,007 --> 00:15:49,336
- Chega!
- para eu ir me masturbar.

304
00:15:49,337 --> 00:15:51,463
Quanto cobraria por isso?

305
00:15:52,744 --> 00:15:55,922
Você é um homem patético
e desesperado, Stu.

306
00:15:55,923 --> 00:15:57,950
Eu sou!

307
00:15:58,659 --> 00:16:01,045
E um boquete?

308
00:16:01,046 --> 00:16:05,092
O castelo está ruindo
sem você, Marcy!

309
00:16:05,093 --> 00:16:06,718
Marcy!

310
00:16:10,480 --> 00:16:12,708
- Olá, Rhonda.
- Oi, Levon.

311
00:16:12,709 --> 00:16:15,506
Querido, você está bem?

312
00:16:15,507 --> 00:16:17,735
Estou com muita dor de dente.

313
00:16:18,758 --> 00:16:20,642
Muita dor.

314
00:16:20,643 --> 00:16:23,211
Algum dos dois
fumou maconha?

315
00:16:24,412 --> 00:16:25,793
De jeito nenhum.

316
00:16:25,794 --> 00:16:30,020
Por que estão cheirando
igual a um concerto de rock?

317
00:16:30,021 --> 00:16:33,393
Vá escovar os dentes.
Sua mãe ficará furiosa.

318
00:16:34,166 --> 00:16:36,809
Querido, o que foi?

319
00:16:36,810 --> 00:16:41,613
Parece o molar.
Mas o que eu sei?

320
00:16:44,576 --> 00:16:46,550
Tem certeza
que tem dor de dente?

321
00:16:47,276 --> 00:16:50,140
Não tenho.
Hank me mandou falar isso.

322
00:16:50,141 --> 00:16:51,663
Idiota.

323
00:16:52,401 --> 00:16:54,062
Fumou maconha?

324
00:16:54,063 --> 00:16:56,830
Fumei.
Precisava ficar sozinho.

325
00:16:59,158 --> 00:17:00,823
Entendo.

326
00:17:00,824 --> 00:17:03,467
Por que entende as falhas dele,
e não as minhas?

327
00:17:03,468 --> 00:17:05,916
Porque ele é meu filho,
e você um babaca sem moral.

328
00:17:05,917 --> 00:17:10,488
Posso ser um pai diferente
que não sabe o que é melhor,

329
00:17:10,489 --> 00:17:13,389
mas meu coração é bom.

330
00:17:13,390 --> 00:17:15,235
Eu vejo um problema
e tento consertar.

331
00:17:15,236 --> 00:17:17,883
Ser virgem estava
incomodando Levon.

332
00:17:17,884 --> 00:17:20,307
Agora não é mais.
Corrigi isso.

333
00:17:20,308 --> 00:17:22,288
Mas você
tem problemas maiores.

334
00:17:22,289 --> 00:17:26,049
Está fugindo do seu sonho
porque está com medo.

335
00:17:26,050 --> 00:17:28,486
Não estou com medo.

336
00:17:28,487 --> 00:17:31,198
Você só causou problemas desde
que entrou em nossas vidas.

337
00:17:31,199 --> 00:17:33,909
E não quero ganhar um trabalho
só porque um cara quer me comer.

338
00:17:33,910 --> 00:17:36,749
Todos querem te comer.
Acostume-se.

339
00:17:36,750 --> 00:17:40,287
"Todos querem me comer."

340
00:17:40,288 --> 00:17:42,667
Acha que este lugar
é diferente da TV?

341
00:17:42,668 --> 00:17:44,680
Dr. Dan também te deseja.

342
00:17:44,681 --> 00:17:46,395
Do que está falando?

343
00:17:46,396 --> 00:17:48,587
Ele quer fazer você
esposa dele.

344
00:17:48,588 --> 00:17:51,840
- Isso é ridículo.
- Não é, Julia.

345
00:17:51,841 --> 00:17:54,296
Dr. Dan, você também não.

346
00:17:54,297 --> 00:17:58,216
Temo que sim,
não finja que não sente o mesmo.

347
00:17:58,217 --> 00:18:00,322
Sentir o quê?

348
00:18:01,523 --> 00:18:03,703
A energia entre a gente.

349
00:18:03,704 --> 00:18:05,430
Eu realmente adoro
trabalhar para você.

350
00:18:05,431 --> 00:18:09,507
É mais do que isso.
É a eletricidade que surge...

351
00:18:09,508 --> 00:18:11,994
quando você acha
a sua alma gêmea.

352
00:18:15,579 --> 00:18:17,868
Nossa,
nem fomos a um encontro.

353
00:18:17,869 --> 00:18:21,372
Eu não estava preparado
para isso hoje,

354
00:18:21,373 --> 00:18:24,625
mas parece que este momento
quer ser usado.

355
00:18:24,626 --> 00:18:28,289
Aqui, na frente
dos meus pacientes e equipe,

356
00:18:28,290 --> 00:18:32,845
prometo fornecer a você
uma vida maravilhosa.

357
00:18:32,846 --> 00:18:35,741
Esposa feliz, vida feliz.

358
00:18:36,481 --> 00:18:39,414
Cara, você não está propondo
a minha mãe agora. Não é legal.

359
00:18:39,415 --> 00:18:41,013
Mãe, não ouse aceitar.

360
00:18:41,014 --> 00:18:43,851
Julia, me deixe cuidar de você.
Deixe-me aliviar o seu fardo.

361
00:18:43,852 --> 00:18:46,374
Ser mãe solteira
está te consumindo.

362
00:18:46,375 --> 00:18:48,755
Roubou a sua juventude,
mas não a sua beleza.

363
00:18:48,756 --> 00:18:52,474
Sei que Levon é um desafio,

364
00:18:52,475 --> 00:18:56,675
mas vou aprender a amá-lo
com o tempo.

365
00:18:56,676 --> 00:18:59,782
Ele já tem alguém para isso.
Este cara.

366
00:18:59,783 --> 00:19:02,110
Isso. Ele é um pai,
e não um esquisito.

367
00:19:02,111 --> 00:19:04,123
Olha o linguajar, filho!

368
00:19:04,124 --> 00:19:07,083
Não vou tolerar isso em casa!

369
00:19:10,046 --> 00:19:12,078
Não culpo você.

370
00:19:12,079 --> 00:19:15,315
Obviamente você precisa
de um boa figura paterna.

371
00:19:19,862 --> 00:19:22,243
Seu babaca filha da puta!

372
00:19:22,244 --> 00:19:24,636
Não fale com meu filho assim!

373
00:19:24,637 --> 00:19:26,041
Meu Deus!

374
00:19:28,970 --> 00:19:30,950
Meu dente!

375
00:19:30,951 --> 00:19:34,064
Você quebrou meu dente,
seu animal!

376
00:19:34,065 --> 00:19:38,362
Isso mesmo, filho da puta!
Ainda mando bem!

377
00:19:45,988 --> 00:19:48,275
Olha o que achei.

378
00:19:48,276 --> 00:19:51,558
Julia, mudou de ideia?

379
00:19:51,559 --> 00:19:53,942
Estou dentro.

380
00:19:53,943 --> 00:19:55,954
Música para meus ouvidos.

381
00:19:55,955 --> 00:19:58,662
Turma da orgia,
serão foi cancelado.

382
00:19:59,433 --> 00:20:01,695
Amo orgias!

383
00:20:01,696 --> 00:20:04,884
Tenho ideias para o roteiro
e minha personagem.

384
00:20:04,885 --> 00:20:06,737
Que tipo de ideias?

385
00:20:06,738 --> 00:20:08,685
Obrigado, Hank.
Sou muito grato.

386
00:20:08,686 --> 00:20:10,950
É o mínimo que podia fazer.

387
00:20:10,951 --> 00:20:15,125
Talvez eu estava sendo
muito duro com a escrita.

388
00:20:15,126 --> 00:20:17,901
Você fez um bom trabalho.

389
00:20:17,902 --> 00:20:20,252
- Não como você.
- Não como você.

390
00:20:20,253 --> 00:20:21,564
Ainda bem.

391
00:20:22,964 --> 00:20:24,501
Não esqueça do que falamos.

392
00:20:24,502 --> 00:20:28,225
Levon foi de grande ajuda hoje.
Não conseguiria sem ele.

393
00:20:28,226 --> 00:20:33,232
Será que não pode fazer um teste
com ele para um papel pequeno?

394
00:20:33,233 --> 00:20:34,864
O que acha?

395
00:20:34,865 --> 00:20:36,620
Não avisou
que estava doente hoje?

396
00:20:36,621 --> 00:20:38,854
Ele precisa ficar sozinho.

397
00:20:38,855 --> 00:20:41,599
E você fodeu
na minha piscina.

398
00:20:41,600 --> 00:20:44,946
Sinto muito por isso.

399
00:20:44,947 --> 00:20:48,383
Era algo que queria fazer
antes de morrer.

400
00:20:50,713 --> 00:20:53,198
- Você pode fazer o teste.
- Legal.

401
00:20:53,199 --> 00:20:54,797
Um dia.

402
00:20:54,798 --> 00:20:56,777
- Agradeça.
- Muito obrigado.

403
00:20:56,778 --> 00:20:58,885
- Olhe nos olhos dele.
- Não vai se arrepender, senhor.

404
00:20:58,886 --> 00:21:00,739
De nada.

405
00:21:00,740 --> 00:21:02,207
Bem-vinda de volta.

406
00:21:04,881 --> 00:21:08,483
Foi no mesmo dia
ou em outro?

407
00:21:08,484 --> 00:21:10,529
Olá, Marcy.

408
00:21:10,530 --> 00:21:11,935
Lembra do Krull?

409
00:21:11,936 --> 00:21:13,280
Olá, senhora.

410
00:21:13,281 --> 00:21:15,545
Que merda ele faz aqui?

411
00:21:15,546 --> 00:21:19,911
Por que está sendo tão grossa
com um convidado?

412
00:21:19,912 --> 00:21:25,412
Porque na última vez que esteve
aqui, ele me pediu um boquete.

413
00:21:27,613 --> 00:21:31,992
Não era exatamente nossa casa
naquela época.

414
00:21:31,993 --> 00:21:35,562
E da última que estive aqui,
Atticus estava comendo chocolate

415
00:21:35,563 --> 00:21:37,834
na sua bunda.

416
00:21:37,835 --> 00:21:40,946
Ele estava, Marcy.

417
00:21:40,947 --> 00:21:44,548
Charlie,
preciso falar com você.

418
00:21:44,549 --> 00:21:46,497
Nos dê licença, por favor.

419
00:21:46,498 --> 00:21:49,566
Já volto, Krull.

420
00:21:49,567 --> 00:21:51,737
- É um encontro de negócios.
- Eu sei.

421
00:21:51,738 --> 00:21:53,834
Escute.

422
00:21:53,835 --> 00:21:59,306
E se eu disser que sei como sair
da nossa crise financeira?

423
00:21:59,307 --> 00:22:00,687
Eu sei também.

424
00:22:00,688 --> 00:22:03,717
Krull tem um livro de memórias
cheio de histórias incríveis.

425
00:22:03,718 --> 00:22:08,051
Ele é o mordomo do Rock n' Roll.
Posso vender isso.

426
00:22:08,052 --> 00:22:12,064
- Por quanto?
- Provavelmente por pouco.

427
00:22:12,065 --> 00:22:14,076
Mas por algo, sabe?

428
00:22:14,077 --> 00:22:17,201
Algo que pode nos colocar
de volta no caminho da riqueza.

429
00:22:19,602 --> 00:22:25,121
E se eu disser
que sei como fazer US$1 milhão?

430
00:22:27,035 --> 00:22:29,969
- Você falou com Stu.
- Como você sabe?

431
00:22:29,970 --> 00:22:31,759
Por que ele me fez
a mesma proposta.

432
00:22:31,760 --> 00:22:36,323
- Por que não me disse?
- Porque é nojenta e louca!

433
00:22:36,324 --> 00:22:38,930
Esse não é o jeito
de humanos se comportarem.

434
00:22:38,931 --> 00:22:43,265
Besteira! Se um cliente recebe
uma proposta, você leva a ele!

435
00:22:43,266 --> 00:22:46,284
Não sou seu cafetão!

436
00:22:46,285 --> 00:22:50,875
Olhe, eu estava puta
no começo,

437
00:22:50,876 --> 00:22:54,186
mas, quando estava voltando,
pensei:

438
00:22:54,187 --> 00:22:58,351
"Qual é o problema?
Transei com ele várias vezes."

439
00:22:58,352 --> 00:23:00,586
Mas você não tem que
transar de novo.

440
00:23:00,587 --> 00:23:03,490
É contra a natureza humana.

441
00:23:03,491 --> 00:23:05,081
Por quê?

442
00:23:07,599 --> 00:23:09,927
E se você gostar?

443
00:23:12,528 --> 00:23:16,199
Provavelmente vou.

444
00:23:16,200 --> 00:23:19,291
Mas eu não o amo.

445
00:23:19,292 --> 00:23:21,749
Eu amo você.

446
00:23:21,750 --> 00:23:25,033
Eu acho que nunca amei, Stu.

447
00:23:25,034 --> 00:23:28,540
Gostava de ser amada por ele.

448
00:23:28,541 --> 00:23:32,267
Isso me fazia bem,
após as merdas que passamos.

449
00:23:32,268 --> 00:23:35,710
E se o cara quer me comer
por US$1 milhão,

450
00:23:35,711 --> 00:23:39,017
e se esse US$1 milhão
nos prover pelos próximos anos,

451
00:23:39,018 --> 00:23:41,723
então, querido,
qual é o problema?

452
00:23:43,129 --> 00:23:45,547
Quando você coloca assim...

453
00:23:46,826 --> 00:23:49,754
- Você está...
- Estou.

454
00:23:50,968 --> 00:23:52,914
- Por quê?
- Não sei.

455
00:23:52,915 --> 00:23:56,267
Acho que foi o papo
sobre sexo ilícito.

456
00:23:56,268 --> 00:23:58,177
Tudo bem.
Vamos nessa.

457
00:23:58,178 --> 00:24:01,247
- Aonde?
- Foder! Vamos!

458
00:24:01,248 --> 00:24:05,646
É estrando. Falávamos sobre você
transar com outro por dinheiro.

459
00:24:05,647 --> 00:24:07,848
Não devemos questionar
o porquê.

460
00:24:07,849 --> 00:24:11,828
Temos que tirar proveito
dessa coisa dura e transar.

461
00:24:19,691 --> 00:24:21,590
Devagar.

462
00:24:28,705 --> 00:24:30,232
Não.

463
00:24:34,088 --> 00:24:36,225
Isso é tão louco.

464
00:24:36,226 --> 00:24:37,971
Mas é sexy.

465
00:24:37,972 --> 00:24:39,595
Eu que o diga.

466
00:24:48,791 --> 00:24:50,320
Qual é.

467
00:24:52,585 --> 00:24:55,483
Vou para cama.
Estou morto.

468
00:24:55,484 --> 00:24:58,354
- Boa noite, mãe.
- Boa noite, querido.

469
00:24:58,355 --> 00:24:59,789
Boa noite, pai.

470
00:25:00,804 --> 00:25:02,210
- Estamos beijando?
- Estamos.

471
00:25:02,211 --> 00:25:03,511
Qual é.

472
00:25:03,512 --> 00:25:05,948
- Amo vocês, pais.
- Também te amo.

473
00:25:10,340 --> 00:25:12,447
Olhe para ele,
está tão feliz.

474
00:25:12,448 --> 00:25:14,840
Por que não estaria?

475
00:25:14,841 --> 00:25:19,097
A mãe está feliz,
dr. Babaca está fora da jogada,

476
00:25:19,098 --> 00:25:23,045
está chapado...
Ordem foi restaurada.

477
00:25:23,929 --> 00:25:26,100
Obrigada por não aceitar
o "não" como resposta.

478
00:25:26,101 --> 00:25:27,662
É o que faço.

479
00:25:28,876 --> 00:25:30,278
É melhor eu ir.

480
00:25:31,396 --> 00:25:33,312
Não vá.

481
00:25:33,313 --> 00:25:35,102
Por que não?

482
00:25:35,103 --> 00:25:39,594
Você consumiu bastante uísque
e maconha para chapar um cavalo.

483
00:25:39,595 --> 00:25:43,131
Isso é verdade.

484
00:25:44,693 --> 00:25:47,497
- Quer saber...
- Você estava certo.

485
00:25:47,498 --> 00:25:49,159
Estou sempre certo.

486
00:25:49,160 --> 00:25:50,631
Sobre o que estava certo.

487
00:25:50,632 --> 00:25:54,773
Estou com medo, mas não sobre
atuar ou não atuar.

488
00:25:54,774 --> 00:25:57,351
Estou com medo
de sentir algo por você de novo.

489
00:25:59,805 --> 00:26:01,935
Ele está tão feliz
por ter você na vida dele,

490
00:26:01,936 --> 00:26:04,441
e vê-lo assim
me deixa feliz.

491
00:26:05,273 --> 00:26:09,499
Lembra-me de um tempo em que
as coisas não eram tão sérias.

492
00:26:09,500 --> 00:26:12,202
Você era engraçado e bonito
como sempre foi.

493
00:26:12,203 --> 00:26:16,057
Eu sei. É muito injusto
ser tão charmoso, não?

494
00:26:16,058 --> 00:26:19,305
Sou como um bioterrorista
do amor.

495
00:26:20,677 --> 00:26:22,712
- Ou não.
- Cale-se.

496
00:26:22,713 --> 00:26:24,401
Vou me calar.

497
00:26:28,348 --> 00:26:31,086
- Sabe o que isso pede?
- O quê?

498
00:26:34,684 --> 00:26:37,426
- Cosquinhas.
- Isso não.

499
00:26:37,427 --> 00:26:39,981
- Isso sim.
- Você é ridículo...

500
00:26:39,982 --> 00:26:44,148
Não consigo chegar na barriga,
está bloqueada.

501
00:26:44,902 --> 00:26:47,395
Deus do céu.

502
00:26:47,396 --> 00:26:49,178
Pare!

503
00:26:50,234 --> 00:26:52,114
Você é tão estranho!

504
00:27:03,404 --> 00:27:07,577
Não falamos que isso
era uma péssima ideia?

505
00:27:07,578 --> 00:27:09,188
Falamos.

506
00:27:09,189 --> 00:27:11,989
Eu tenho que ir.

507
00:27:12,489 --> 00:27:14,162
Vou pegar um táxi.

508
00:27:14,163 --> 00:27:16,986
Não vou aceitar um "não".

509
00:27:32,193 --> 00:27:36,328
www.insubs.com

510
00:27:48,375 --> 00:27:49,728
O que faz aqui?

511
00:27:49,729 --> 00:27:51,708
Vim dar apoio para meu cliente
mais importante

512
00:27:51,709 --> 00:27:54,547
enquanto ele produz
seu primeiro episódio.

513
00:27:54,548 --> 00:27:57,481
Corta!
Hank, que merda é essa?

514
00:27:57,482 --> 00:28:00,446
- Pedi para reescrever a cena.
- Que estamos prestes a gravar?

515
00:28:00,447 --> 00:28:02,802
- Você não é comediante.
- Mas sou espirituoso.

516
00:28:03,445 --> 00:28:05,013
Quer ir para o meu trailer?

517
00:28:05,014 --> 00:28:06,990
Estou tentando ser
um bom rapaz.

518
00:28:06,991 --> 00:28:09,289
Estava transando com ela
enquanto transava comigo?

519
00:28:09,290 --> 00:28:11,015
- Transou com ela?
- Isso não aconteceu.

520
00:28:11,016 --> 00:28:13,086
É só algo paralelo.

