1
00:00:02,077 --> 00:00:04,079
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,163 --> 00:00:05,706
Ele se foi.

3
00:00:05,789 --> 00:00:08,751
Só queria que me dessem
algo para o enjoo matinal.

4
00:00:08,834 --> 00:00:10,919
A minha paciente não está grávida?

5
00:00:11,003 --> 00:00:13,172
Poderia arranjar
pacientes para testes.

6
00:00:13,255 --> 00:00:16,175
- Não pode ter muita esperança.
- Não tenho.

7
00:00:16,258 --> 00:00:18,177
Ainda não foram para a cama?

8
00:00:18,260 --> 00:00:19,887
- O que é melhor do que sexo?
- O quê?

9
00:00:19,970 --> 00:00:21,013
A antecipação.

10
00:00:21,096 --> 00:00:25,809
É um homem simiesco, grosseiro e
predatório que até é bom cirurgião.

11
00:00:25,893 --> 00:00:28,145
Querem ir tomar algo comigo?

12
00:00:28,228 --> 00:00:29,897
Ela está precisando de um amigo.

13
00:00:39,948 --> 00:00:41,617
<i>Tem uma pessoa.</i>

14
00:00:43,785 --> 00:00:45,621
<i>Na minha cabeça.</i>

15
00:00:46,163 --> 00:00:48,707
<i>Ela é brilhante.
Capaz.</i>

16
00:00:48,790 --> 00:00:51,418
<i>Ela coloca tubos no
peito e faz craniotomias.</i>

17
00:00:51,501 --> 00:00:54,087
<i>Ela reage a paradas
cardíacas sem se assustar.</i>

18
00:00:54,921 --> 00:00:56,923
<i>Ela é uma muito boa cirurgiã.</i>

19
00:00:57,007 --> 00:00:59,509
<i>Talvez até uma excelente cirurgiã.</i>

20
00:01:00,594 --> 00:01:01,803
<i>Ela sou eu.</i>

21
00:01:02,721 --> 00:01:04,222
<i>Mas muito melhor.</i>

22
00:01:06,183 --> 00:01:09,769
Isto é uma boa notícia. Terá
bom impacto em Seattle Grace.

23
00:01:09,853 --> 00:01:10,854
Sim, Chefe.

24
00:01:13,607 --> 00:01:17,068
- Terá problemas com a Yang?
- Eu diria que sim.

25
00:01:22,782 --> 00:01:25,493
Receio que nunca me
vou tornar essa pessoa

26
00:01:25,577 --> 00:01:27,871
porque há algo que
me impede de fazê-lo.

27
00:01:27,954 --> 00:01:29,581
O que é que a impede de fazê-lo?

28
00:01:30,915 --> 00:01:35,086
Sempre que o Derek entra numa sala,
só consigo pensar na língua dele.

29
00:01:35,253 --> 00:01:38,089
- Na minha boca.
- Então, pensa em beijar Derek?

30
00:01:38,173 --> 00:01:40,175
Torna as cirurgias muito difíceis.

31
00:01:40,717 --> 00:01:43,470
Por isso, quero ferramentas
que me ajudem a parar.

32
00:01:43,553 --> 00:01:46,097
Quero ferramentas de
terapia para superar isto.

33
00:01:46,181 --> 00:01:47,515
Quer mesmo superar isto?

34
00:01:47,599 --> 00:01:50,268
Hoje, vamos ter o quinto
paciente do teste clínico.

35
00:01:50,351 --> 00:01:53,771
E os primeiros quatro? Aprendemos
muito, mas não salvamos nenhum.

36
00:01:53,855 --> 00:01:55,565
E eu quero salvar um.

37
00:01:55,648 --> 00:01:58,109
Por isso, não posso estar
distraída com coisas como línguas.

38
00:01:58,192 --> 00:02:02,280
- Preciso de ferramentas. Já.
- Tem fantasias com Derek.

39
00:02:03,072 --> 00:02:06,617
A única forma de se livrar delas
é concentrando-se na realidade.

40
00:02:07,869 --> 00:02:10,413
- Que é o quê?
- Diga-me.

41
00:02:12,915 --> 00:02:15,668
O beijo não vai ser possível
porque ele está com a Rose?

44
00:02:34,895 --> 00:02:37,648
Tem uma coisa que eu queria
te dizer, ontem à noite,

45
00:02:37,732 --> 00:02:40,318
mas, quando me lembrei,
já tinha ido embora.

46
00:02:41,193 --> 00:02:45,865
Não é minha intenção torturá-lo.
Mas não encaro isto com pouco ânimo.

47
00:02:45,948 --> 00:02:49,034
Ter sexo, com um homem novo.

48
00:02:49,118 --> 00:02:51,579
Rose, está tudo bem.

49
00:02:51,662 --> 00:02:54,123
É como eu disse ontem
à noite, respeito isso.

50
00:02:54,206 --> 00:02:56,500
Não, não era isso
que eu queria dizer.

51
00:02:56,584 --> 00:02:59,378
O que eu queria dizer era...

52
00:03:01,547 --> 00:03:02,798
Vale a pena esperar por mim.

53
00:03:11,307 --> 00:03:14,518
- Cristina já viu isto?
- Não.

54
00:03:14,601 --> 00:03:16,687
Ela vai se passar.
Vamos tirar isto daqui.

55
00:03:16,770 --> 00:03:19,064
- Não pode tirar.
- Tire. Ela nunca saberá.

56
00:03:19,148 --> 00:03:22,443
- Isto vai chegar aos ouvidos dela.
- O que vai chegar aos ouvidos de quem?

57
00:03:23,986 --> 00:03:25,112
O que está havendo?

58
00:03:25,195 --> 00:03:26,822
- Nada.
- Nada.

59
00:03:29,575 --> 00:03:31,577
Izzie, tire a mão.

60
00:03:32,453 --> 00:03:34,830
Vamos, tira-a.

61
00:03:40,335 --> 00:03:41,920
Que bom para ele.

62
00:03:47,718 --> 00:03:49,011
CIRURGIÃO RECEBE PRÊMIO DE PRESTÍGIO

63
00:03:49,094 --> 00:03:53,265
Ninguém ganha o Harper Avery. Bom, é
óbvio que alguém ganha o Harper Avery,

64
00:03:53,348 --> 00:03:55,851
uma pessoa por ano, isso
é praticamente ninguém.

65
00:03:55,934 --> 00:04:00,188
O Burke ganhou. Isto é tão estranho,
conhecemos o vencedor do Harper Avery.

66
00:04:02,149 --> 00:04:03,316
Está com mau aspecto.

67
00:04:03,400 --> 00:04:05,777
Joe me deixou fazer
alguns turnos no bar.

68
00:04:05,861 --> 00:04:07,863
- Trabalha no bar?
- Me faz um favor.

69
00:04:07,946 --> 00:04:11,575
Fala com a Meredith. Veja se Rebecca
pode ir lá para casa algumas semanas.

70
00:04:11,658 --> 00:04:13,577
- O quê?
- Vamos arranjar um lugar para nós.

71
00:04:13,660 --> 00:04:16,788
Vou levar algum tempo para conseguir
o dinheiro do mês de caução.

72
00:04:16,872 --> 00:04:20,875
- Ela é casada.
- Ela vai deixar o marido.

73
00:04:20,959 --> 00:04:23,420
- Está falando com ele agora.
- E a filha dela?

74
00:04:23,503 --> 00:04:26,214
Não sei. Isto está uma confusão,
mas vamos resolver tudo.

75
00:04:26,298 --> 00:04:31,094
Olhe, fale com a Mer. Eu até
falaria, mas não quero presioná-la.

76
00:04:31,177 --> 00:04:32,679
Alex, espere.

77
00:04:32,762 --> 00:04:36,599
Ela está grávida. Esperando
um bebê. Fale com a Meredith.

78
00:04:40,437 --> 00:04:43,815
Ele está com a Rose. Ele está
com a Rose. Ele está com a Rose.

79
00:04:44,816 --> 00:04:47,110
- Desculpem o atraso.
- Ainda mal começamos.

80
00:04:47,694 --> 00:04:50,238
Darren, Sr. Covington.

81
00:04:50,321 --> 00:04:52,073
- Sou a Dra. Grey.
- Jonathan Evett.

82
00:04:52,156 --> 00:04:54,242
Estou tratando o Darren no VA.

83
00:04:54,325 --> 00:04:56,828
Ainda bem que ele
participa no teste clínico.

84
00:04:56,911 --> 00:04:59,789
Então, vão injetar um vírus
no cérebro do meu filho.

85
00:04:59,998 --> 00:05:01,874
Não é no cérebro, pai. É no tumor.

86
00:05:01,958 --> 00:05:06,170
Teoricamente, o vírus vai atacar
o tumor e fazê-lo diminuir.

87
00:05:06,254 --> 00:05:08,423
E dá certo? Já alguém melhorou?

88
00:05:10,675 --> 00:05:12,010
Não.

89
00:05:12,093 --> 00:05:14,804
Mas aprendemos com cada
paciente e fazemos ajustes.

90
00:05:14,887 --> 00:05:17,348
Tem um enorme risco envolvido.

91
00:05:17,432 --> 00:05:20,643
Não tem problema. Ele sobreviveu a
dois destacamentos no Afeganistão.

92
00:05:20,726 --> 00:05:23,187
Ele está habituado
ao risco. Meu coronel.

93
00:05:23,938 --> 00:05:25,439
Sr. Covington.

94
00:05:25,523 --> 00:05:27,108
EXÉRCITO DOS EUA

95
00:05:27,191 --> 00:05:28,985
- Todd.
- Seu pai me ligou.

96
00:05:29,068 --> 00:05:31,988
Então, pai? Chamou
o meu pelotão todo?

97
00:05:32,071 --> 00:05:35,241
Se vai enfrentar isto,
precisa dos amigos do seu lado.

98
00:05:45,001 --> 00:05:46,043
Dr. Sloan?

99
00:05:48,629 --> 00:05:51,590
Tenho um bebê aqui que
tem de ir para a creche.

100
00:05:52,383 --> 00:05:55,010
Dra. Bailey. Bebê da Dra. Bailey.

101
00:05:55,094 --> 00:06:01,016
Parece que a enfermeira Tanya
não fará a sua lipossucção às dez.

102
00:06:01,100 --> 00:06:04,061
Devo cancelar o procedimento?

103
00:06:04,145 --> 00:06:07,773
Consiga outra enfermeira.
Pode ser a Kate. Sim.

104
00:06:10,526 --> 00:06:11,569
Mesmo?

105
00:06:13,153 --> 00:06:16,615
Dra. Torres? Dr. Sloan precisa
da enfermeira Kate, nesta manhã.

106
00:06:16,699 --> 00:06:19,410
Bem, ela vai estar presente
na sua artroplastia,

107
00:06:19,493 --> 00:06:22,413
mas, se antecipá-la em uma hora,
talvez ela faça as duas coisas.

108
00:06:27,209 --> 00:06:29,420
- Dra. Torres? Sei que está aí.
- Tudo bem.

109
00:06:29,503 --> 00:06:32,798
Uma hora mais cedo, uma hora
mais tarde, tanto faz. Olá, Tuck.

110
00:06:32,881 --> 00:06:34,883
Não me censure, Bailey.

111
00:06:38,887 --> 00:06:40,764
Quem quer apresentar?

112
00:06:40,848 --> 00:06:46,395
Kyra Marshall. Cardiomiopatia e
DPOC aguardando transplante cardíaco.

113
00:06:46,478 --> 00:06:49,898
Os anticorpos eram tão elevados que
ela corria risco de rejeitar o coração.

114
00:06:49,982 --> 00:06:52,150
Como é que contrariamos isso?

115
00:06:52,234 --> 00:06:55,529
Elevados níveis de quimioterapia
para conter o sistema imunológico.

116
00:06:55,612 --> 00:06:57,406
Que precauções tomamos

117
00:06:57,489 --> 00:07:00,492
para assegurarmos que ela
não fique exposta a infecção?

118
00:07:01,284 --> 00:07:03,578
Ela está num quarto de
ambiente esterilizado

119
00:07:03,662 --> 00:07:05,497
com rigorosos
protocolos de isolamento.

120
00:07:05,580 --> 00:07:06,665
Que são quais?

121
00:07:07,582 --> 00:07:11,628
Yang, estou incomodando você? Porque
se prefere passar o dia no necrotério,

122
00:07:11,711 --> 00:07:15,966
tem 50 corações de cadáveres lá
que têm ser retirados para pesquisa.

123
00:07:16,716 --> 00:07:20,595
- Os protocolos da Kyra Marshall...
- Eu adoraria ir ao necrotério.

124
00:07:21,513 --> 00:07:22,806
Obrigada.

125
00:07:23,932 --> 00:07:26,101
- Também tenho de ir?
- Ela é sua residente.

126
00:07:26,893 --> 00:07:31,731
Que a Yang sirva de exemplo para todos.
Não devemos fugir das tarefas menores.

127
00:07:31,815 --> 00:07:34,985
Agora, vamos conhecer a nossa
"mãe numa bolha de plástico".

128
00:07:35,068 --> 00:07:38,613
Tire-me daqui, Lucas.
Preciso de sair daqui!

129
00:07:38,697 --> 00:07:41,658
- Eles que me tirem daqui.
- Querida, tenha calma.

130
00:07:41,741 --> 00:07:44,786
Disse que teria um coração dentro
de três semanas. Já se passaram oito!

131
00:07:44,869 --> 00:07:49,666
Há oito semanas que
não toco num ser humano.

132
00:07:51,334 --> 00:07:54,045
- Kyra, escute-me.
- Não!

133
00:07:54,129 --> 00:07:58,174
- Kyra, tem de me escutar.
- Quero sair daqui!

134
00:07:58,258 --> 00:08:02,595
Quero abraçar as minhas
filhas e beijar o meu marido.

135
00:08:02,679 --> 00:08:05,807
Estou ficando louca aqui dentro.

136
00:08:05,890 --> 00:08:08,601
- Kyra, chegue aqui. Pegue na minha mão.
- Não.

137
00:08:08,685 --> 00:08:10,728
Kyra, pegue na minha mão.

138
00:08:14,190 --> 00:08:17,819
Vai sair daqui logo. Foi
isso que vim lhe dizer.

139
00:08:17,902 --> 00:08:19,320
Temos um coração para você.

140
00:08:24,117 --> 00:08:25,952
Temos um coração.

141
00:08:28,621 --> 00:08:31,290
- Me chamou, Chefe?
- Os Recursos Humanos me contataram.

142
00:08:31,374 --> 00:08:35,127
Desde de manhã que as enfermeiras
estão boicotando as suas cirurgias.

143
00:08:35,211 --> 00:08:37,338
Não fiz nada às enfermeiras.

144
00:08:37,421 --> 00:08:39,048
Nada que leve a processos.

145
00:08:39,131 --> 00:08:42,885
Elas sentiram-se tão incomodadas que
chamaram o representante do sindicato.

146
00:08:48,599 --> 00:08:50,101
Adele?

147
00:08:51,185 --> 00:08:53,521
Olá, Richard, Dr. Sloan.

148
00:08:53,604 --> 00:08:57,525
- Espere, a sua mulher é do sindicato?
- Mediadora das enfermeiras, Dr. Sloan.

149
00:08:57,608 --> 00:09:00,694
E já conhecem o Wayne
Sheehan dos Recursos Humanos.

150
00:09:00,778 --> 00:09:03,447
- Mas como é que...
- A Adele era enfermeira.

151
00:09:03,531 --> 00:09:05,950
Parece que voltou à vida ativa.

152
00:09:06,033 --> 00:09:09,370
É isso mesmo, Richard. Já
não sou só dona de casa.

153
00:09:09,453 --> 00:09:13,999
Recebemos queixas de natureza
sexual contra o Dr. Sloan.

154
00:09:14,083 --> 00:09:17,545
Queixas que este hospital
ignorou até agora.

155
00:09:17,628 --> 00:09:19,630
Tudo o que fiz foi consensual.

156
00:09:19,713 --> 00:09:21,799
Na verdade, algumas até imploraram.

157
00:09:21,882 --> 00:09:24,927
Não houve queixas
formais de assédio sexual.

158
00:09:25,010 --> 00:09:30,140
No entanto, a direção decidiu
proteger-se de forma ativa

159
00:09:30,224 --> 00:09:32,351
de eventuais futuros litígios.

160
00:09:32,434 --> 00:09:35,020
Assim, a partir de hoje, se
um funcionário do hospital

161
00:09:35,104 --> 00:09:38,190
tiver algum relacionamento
sexual com outro funcionário,

162
00:09:38,273 --> 00:09:40,359
terão de registrar.

163
00:09:40,442 --> 00:09:44,738
Já há mais três hospitais neste estado
implementando políticas semelhantes.

164
00:09:44,822 --> 00:09:47,741
- Chama-se "namorar e revelar".
- Isto é alguma piada?

165
00:09:47,825 --> 00:09:52,246
Quer esperar até se deparar com um
processo de 20 milhões de dólares?

166
00:09:52,329 --> 00:09:56,083
Preencha o formulário. Cale-se
e preencha a droga do formulário.

167
00:09:56,166 --> 00:09:57,417
Você também, Richard.

168
00:09:57,501 --> 00:09:58,961
HOSPITAL SEATTLE GRACE

169
00:10:02,297 --> 00:10:06,385
ANATOMIA DE GREY

170
00:10:12,015 --> 00:10:14,476
Adele, o que está havendo?

171
00:10:14,559 --> 00:10:17,562
Há anos que tenho falado
de voltar a pedir a licença.

172
00:10:17,646 --> 00:10:19,606
Finalmente, consegui fazê-lo.

173
00:10:19,689 --> 00:10:23,318
- Se precisar de mais dinheiro...
- Não preciso de mais dinheiro.

174
00:10:23,401 --> 00:10:28,323
Já tenho 50 porcento do seu.
Só preciso ser levada a sério.

175
00:10:28,406 --> 00:10:32,577
Estou trabalhando e
estou adorando. Eu mudei.

176
00:10:35,038 --> 00:10:38,875
Ora... isso é bom.

177
00:10:40,418 --> 00:10:42,128
Fico contente.

178
00:10:43,004 --> 00:10:45,173
Sabe...

179
00:10:45,256 --> 00:10:47,342
- Eu também mudei.
- Como?

180
00:10:47,425 --> 00:10:50,804
Passo mais tempo em
casa. Estou delegando.

181
00:10:50,887 --> 00:10:52,764
- Já ouvi isso antes.
- Não, não.

182
00:10:52,847 --> 00:10:55,183
Arranjei um interno para mim.

183
00:10:56,851 --> 00:10:58,478
O meu próprio interno.

184
00:10:59,187 --> 00:11:01,898
O interno do Chefe.

185
00:11:04,609 --> 00:11:05,818
Eu mudei.

186
00:11:07,946 --> 00:11:09,489
Sabe disso, não sabe?

187
00:11:12,784 --> 00:11:14,786
Dra. Yang, sente-se bem?

188
00:11:15,620 --> 00:11:17,538
Eu só queria saber

189
00:11:17,622 --> 00:11:22,377
porque dispensou um caso de
transplante espetacular com a Dra. Hahn.

190
00:11:25,505 --> 00:11:27,924
Tem a ver com aquilo do Dr. Burke?

191
00:11:28,007 --> 00:11:31,511
Sei que vocês estavam juntos e...

192
00:11:58,579 --> 00:12:02,291
Devo fazer alguma
coisa? Posso ajudá-la?

193
00:12:28,609 --> 00:12:31,070
Vou lá para cima
preencher fichas clínicas.

194
00:12:39,620 --> 00:12:43,123
Temos ser agressivos com o vírus.

195
00:12:43,207 --> 00:12:47,085
Se injetarmos o tumor em dois
pontos, talvez consigamos saturá-lo

196
00:12:47,169 --> 00:12:48,545
e ter um impacto real.

197
00:12:49,546 --> 00:12:54,718
A agulha número um
entra aqui no tumor,

198
00:12:54,801 --> 00:12:58,597
pelo meio da artéria cerebral.

199
00:12:58,972 --> 00:13:02,142
A agulha número dois entra aqui.

200
00:13:02,976 --> 00:13:05,646
Para o vírus ter o efeito completo,

201
00:13:05,729 --> 00:13:08,357
temos de injetá-lo
precisamente ao mesmo tempo.

202
00:13:08,440 --> 00:13:09,983
Ao mesmo tempo.

203
00:13:10,567 --> 00:13:14,154
Fique com a agulha número dois.
Não fique nervosa, vamos ensaiar.

204
00:13:18,825 --> 00:13:22,204
Vamos usar fluoresceína

205
00:13:22,287 --> 00:13:25,540
para nos ajudar a isolar o
tumor do tecido envolvente.

206
00:13:32,130 --> 00:13:33,548
Está bem.

207
00:13:33,632 --> 00:13:37,677
Lembre-se de que temos de
estar em sintonia total.

208
00:13:38,803 --> 00:13:41,264
Está bem? Avise
quando estiver pronta.

209
00:13:42,182 --> 00:13:47,354
Ele está com a Rose. Ele está
com a Rose. Ele está com a Rose.

210
00:13:49,856 --> 00:13:51,691
- O'Malley?
- Olá, Chefe.

211
00:13:51,775 --> 00:13:55,361
- O que está fazendo?
- Vou pedir análises para a Meredith.

212
00:13:55,445 --> 00:13:57,030
Pedir análises para a Meredith?

213
00:13:57,113 --> 00:13:59,491
E isso está certo?

214
00:13:59,574 --> 00:14:01,284
O George O'Malley pedindo análises?

215
00:14:01,367 --> 00:14:03,495
Bom, sou um dos
internos da Meredith.

216
00:14:03,578 --> 00:14:05,663
Olhe, para mim, não parece bem.

217
00:14:06,831 --> 00:14:10,126
Tenho observado-o, O'Malley, e,
sinceramente, estou preocupado.

218
00:14:10,210 --> 00:14:12,921
Um sujeito como você
não pode sentir-se bem.

219
00:14:13,004 --> 00:14:16,382
Um sujeito como você
precisa de desafios.

220
00:14:16,966 --> 00:14:18,051
Precisa mudar.

221
00:14:19,552 --> 00:14:23,306
Agora que falou nisso,
sinto-me pouco desafiado.

222
00:14:23,598 --> 00:14:25,850
Você é o George O'Malley.

223
00:14:25,933 --> 00:14:30,730
O que acha ser o meu
interno? O interno do Chefe?

224
00:14:30,813 --> 00:14:32,023
O interno do Chefe?

225
00:14:32,106 --> 00:14:36,694
George O'Malley, o interno do Chefe.

226
00:14:36,778 --> 00:14:40,948
George O'Malley, interno
do Chefe. Mas isso existe?

227
00:14:41,032 --> 00:14:42,658
Se eu disser que existe, existe.

228
00:14:42,742 --> 00:14:44,410
Gosta de princesas?

229
00:14:47,079 --> 00:14:48,080
Claro que sim.

230
00:14:48,164 --> 00:14:51,209
Quando tirarem o coração estragado
de mamãe, o que acontecerá?

231
00:14:51,292 --> 00:14:54,170
Ela vai ficar ligada a uma
máquina que é um coração mecânico.

232
00:14:55,046 --> 00:14:57,840
É como na Branca de Neve
quando come a maçã envenenada

233
00:14:57,923 --> 00:15:00,509
e morre por um instante,
mas não morre de verdade.

234
00:15:00,593 --> 00:15:03,804
- A minha mãe vai morrer?
- A Branca de Neve morre?

235
00:15:05,973 --> 00:15:08,642
Quando eles são pequenos,
pulamos as partes assustadoras.

236
00:15:08,726 --> 00:15:11,270
- Peço desculpa.
- Tudo bem, não tem filhos.

237
00:15:11,353 --> 00:15:13,230
Como é que poderia saber?

238
00:15:16,525 --> 00:15:19,361
Rebecca, diga olá
novamente a Dra. Stevens.

239
00:15:19,445 --> 00:15:23,616
Tenho os resultados dos testes.
Preciso que me contate. Obrigada.

240
00:15:24,909 --> 00:15:26,660
Dra. Bailey, se não consigo
contatar uma paciente,

241
00:15:26,744 --> 00:15:29,163
posso dar os resultados
dos testes a um amigo dela?

242
00:15:29,246 --> 00:15:30,205
Não.

243
00:15:30,289 --> 00:15:32,833
E se esse amigo estiver a
mudar a vida dele por causa dela

244
00:15:32,917 --> 00:15:35,544
por achar que ela está
grávida, quando ela não está?

245
00:15:35,628 --> 00:15:39,715
Se quer ganhar um Harper Avery,
domine o básico da privacidade.

246
00:15:39,798 --> 00:15:43,927
O Chefe quer saber com quem dormiu
até o final do dia. Seja minuciosa.

247
00:15:44,011 --> 00:15:48,015
O Chefe quer saber com quem dormiu
até o final do dia. Seja minuciosa.

248
00:15:48,098 --> 00:15:49,683
O Chefe quer saber

249
00:15:49,767 --> 00:15:52,770
com quem dormiu até o final
do dia. Seja minuciosa.

250
00:15:52,853 --> 00:15:56,940
- Isso não diz respeito a ninguém.
- Diz respeito ao Chefe e a mim.

251
00:15:57,024 --> 00:15:59,276
- Sou o interno do Chefe.
- Deixe-me ver isso aqui.

252
00:16:00,360 --> 00:16:04,198
O Chefe disse que é a única pessoa
neste hospital que fica dispensada.

253
00:16:04,281 --> 00:16:06,199
Parabéns.

254
00:16:09,953 --> 00:16:12,164
O que querem dizer
com "relações sexuais"?

255
00:16:13,165 --> 00:16:17,210
Pois, referem-se a relações
que são sexuais por natureza.

256
00:16:17,294 --> 00:16:20,172
Sim, isso eu percebi,
mas tem vários níveis.

257
00:16:21,548 --> 00:16:23,258
De intimidade.

258
00:16:26,386 --> 00:16:29,931
Não é preciso saber o...

259
00:16:30,015 --> 00:16:31,975
Só querem saber o...

260
00:16:33,518 --> 00:16:34,936
nível mais elevado.

261
00:16:37,397 --> 00:16:40,942
Então, está bem. Não
preciso de preencher.

262
00:16:46,489 --> 00:16:48,283
Claro. Está bem.

263
00:16:50,201 --> 00:16:52,746
Não sei como devolver isto.

264
00:16:53,913 --> 00:16:55,373
- Anormal.
- Não sou...

265
00:16:58,084 --> 00:17:01,921
- Sou o interno do Chefe.
- Isso nem é um cargo de verdade.

266
00:17:02,005 --> 00:17:04,090
Preciso do formulário
até ao final do dia.

267
00:17:06,843 --> 00:17:09,804
Ora, vejamos o que há,
hoje, no Seattle Grace.

268
00:17:09,888 --> 00:17:12,724
Um velho cirurgião ganhou
o prêmio Harper Avery,

269
00:17:12,807 --> 00:17:16,895
outro está dirigindo um estudo
que vai mudar a Neurocirurgia

270
00:17:16,978 --> 00:17:21,357
e, por fim, mas não menos importante,
um cirurgião comeu tantas enfermeiras

271
00:17:21,441 --> 00:17:24,444
que, agora, todos têm de
documentar o seu histórico sexual.

272
00:17:24,527 --> 00:17:26,362
Deve sentir-se
orgulhoso de você, amigo.

273
00:17:26,446 --> 00:17:30,366
- Vai incluir a Rose no formulário?
- Não tem nada a ver com isso.

274
00:17:30,450 --> 00:17:34,454
Isso é um "não", o que significa que
ela ainda não te deixou dormir com ela.

275
00:17:36,247 --> 00:17:38,708
Ela guarda algum tesouro, é isso?

276
00:17:39,459 --> 00:17:42,754
É por eu não ter um pênis, não é?

277
00:17:45,965 --> 00:17:48,217
Publico mais artigos, faço
o dobro da investigação.

278
00:17:48,301 --> 00:17:52,930
Mereço mais isto do que o Burke. É
um clube de cavalheiros e não é justo.

279
00:17:53,764 --> 00:17:56,183
Eu não sabia que estava concorrendo.

280
00:17:56,267 --> 00:17:58,436
Eu só ia falar disso
quando ganhasse.

281
00:17:59,353 --> 00:18:02,898
Depois, ia ficar com um ar indiferente
como se o prêmio não me interessasse.

282
00:18:03,482 --> 00:18:06,485
Eu iria ficar muito impressionada
e mostrar-me humilde.

283
00:18:07,445 --> 00:18:10,031
Agora, o Burke estragou
a minha encenação.

284
00:18:10,114 --> 00:18:13,367
Nos encontramos, hoje, no
Joe's? Podemos falar mal dele...

285
00:18:16,495 --> 00:18:19,081
Não posso, já tenho planos.

286
00:18:22,209 --> 00:18:26,338
O que foi? Sério, tenho... planos.

287
00:18:28,799 --> 00:18:31,010
Olha, pode falar com as enfermeiras?

288
00:18:31,093 --> 00:18:33,888
Preciso que alguém lhes diga

289
00:18:33,971 --> 00:18:37,683
para cancelarem o boicote,
que sou boa pessoa.

290
00:18:37,766 --> 00:18:41,604
O problema é mesmo esse.
Não achamos que é boa pessoa.

291
00:18:42,730 --> 00:18:46,191
A Dra. Torres acha que sou
boa pessoa. Não acha, Callie?

292
00:18:56,326 --> 00:18:58,704
Sala do turno. Agora.

293
00:18:58,787 --> 00:19:02,416
- Acha que sou mesmo boa pessoa!
- Um pequeno beliscão.

294
00:19:08,005 --> 00:19:10,507
E qual é o período de recuperação
da cirurgia ao cérebro?

295
00:19:10,591 --> 00:19:14,052
Varia, mas é, pelo menos,
quatro a seis semanas.

296
00:19:14,136 --> 00:19:16,763
Vai ter de me aturar de
quatro a seis semanas.

297
00:19:16,847 --> 00:19:20,434
Não seja tolo, Todd. Partes
daqui a cinco dias, meu.

298
00:19:20,517 --> 00:19:23,061
Isso foi antes de eu saber
que tinha um tumor no cérebro.

299
00:19:23,145 --> 00:19:26,481
Não estrague a sua
vida. Você é um soldado.

300
00:19:26,565 --> 00:19:29,067
Provavelmente, nem me
vou safar da cirurgia.

301
00:19:29,151 --> 00:19:31,778
Legal. Então, vou poder
partir daqui a cinco dias

302
00:19:31,862 --> 00:19:34,406
e nem vale a pena
estarmos discutirmos.

303
00:19:39,911 --> 00:19:41,288
Mas veio aqui para quê?

304
00:19:42,956 --> 00:19:44,457
Como é que eu podia não vir?

305
00:19:56,177 --> 00:19:57,637
Caramba, você é mesmo paranoico.

306
00:20:25,707 --> 00:20:26,791
Sr. Covington!

307
00:20:35,550 --> 00:20:36,551
Saia.

308
00:20:38,386 --> 00:20:40,054
Não me faça expulsá-lo.

309
00:20:43,683 --> 00:20:45,101
O que está havendo?

310
00:20:46,394 --> 00:20:47,812
Não está havendo nada.

311
00:20:50,273 --> 00:20:51,649
Nada mesmo.

312
00:21:07,123 --> 00:21:09,375
Obrigada pela consulta, Dr. Sloan.

313
00:21:11,961 --> 00:21:13,796
- Não.
- Eu não disse nada.

314
00:21:13,879 --> 00:21:17,049
- Não intercedo junto das enfermeiras.
- Anda com o meu melhor amigo.

315
00:21:17,133 --> 00:21:19,719
- Como tal, tem obrigação de me ajudar.
- Não.

316
00:21:19,802 --> 00:21:22,054
É uma delas. Diga-lhes
que sou uma boa pessoa.

317
00:21:22,138 --> 00:21:24,723
Sou uma boa pessoa e
fantasticamente bom de sexo.

318
00:21:24,807 --> 00:21:27,435
Mas toda essa conversa sobre sexo

319
00:21:27,518 --> 00:21:30,271
não corresponde à imagem
de pessoa bem comportada.

320
00:21:31,230 --> 00:21:32,940
Sabe o que você é?

321
00:21:33,023 --> 00:21:36,318
É uma provocadora.
Odeio mulheres como você.

322
00:21:36,402 --> 00:21:39,405
Deixa os homens esperando
como se o sexo fosse um prêmio,

323
00:21:39,488 --> 00:21:41,073
como se fosse algo
a ser conquistado.

324
00:21:41,156 --> 00:21:44,285
Mas, no fundo, têm medo que, assim
que ceder, ele perca o interesse.

325
00:21:44,368 --> 00:21:47,579
E fique sabendo que
sou uma boa pessoa.

326
00:21:55,838 --> 00:21:57,715
Está na hora de cortar
o cabelo, Darren.

327
00:22:00,592 --> 00:22:03,178
Sr. Covington, importa-se
de aguardar lá fora?

328
00:22:03,262 --> 00:22:07,474
- Fico nervosa quando me observam.
- Tudo bem.

329
00:22:08,100 --> 00:22:09,518
Obrigada.

330
00:22:11,728 --> 00:22:15,148
- Obrigado.
- Achei que precisava de uma pausa.

331
00:22:17,067 --> 00:22:20,529
Então... Não falar daquilo

332
00:22:20,612 --> 00:22:23,115
que não sai da cabeça
de ninguém é cansativo.

333
00:22:24,074 --> 00:22:26,451
O meu pai não é uma má pessoa.

334
00:22:27,244 --> 00:22:29,621
Ele é, apenas, um soldado.

335
00:22:30,497 --> 00:22:34,459
- Somos todos soldados.
- Todd está no fundo do corredor.

336
00:22:36,837 --> 00:22:41,466
Ele é um idiota. Devia ir
embora. Devia me esquecer e...

337
00:22:41,550 --> 00:22:44,636
- Isso não é fácil de fazer.
- Seria o melhor para todos.

338
00:22:45,345 --> 00:22:48,640
Com o Dr. Evett por aí, Todd
não pode arriscar ficar exposto.

339
00:22:48,723 --> 00:22:50,600
Pode perder tudo
aquilo por que lutou.

340
00:22:50,684 --> 00:22:54,980
- Não devia se preocupar com isso.
- Não perguntar, não revelar.

341
00:22:55,063 --> 00:22:57,482
Eu sabia como era quando me alistei.

342
00:23:00,527 --> 00:23:03,947
Manter a vida pessoal
separada da vida profissional.

343
00:23:04,030 --> 00:23:08,868
Mas nunca pensei encontrar a
minha vida pessoal na profissional.

344
00:23:12,372 --> 00:23:16,167
- Posso ir chamar o Todd.
- Não. Não pode.

345
00:23:17,210 --> 00:23:18,920
O meu pai, não posso.

346
00:23:21,673 --> 00:23:23,341
Eu sei no que está pensando.

347
00:23:24,801 --> 00:23:28,513
O valente soldado nem
consegue enfrentar o pai.

348
00:23:28,596 --> 00:23:30,807
Eu estava pensando
como isto é difícil.

349
00:23:32,809 --> 00:23:34,686
<i>A parte gay ou a parte do tumor?</i>

350
00:23:36,646 --> 00:23:38,523
A parte toda.

351
00:23:46,906 --> 00:23:50,201
Preciso do formulário.
Lexie! Preencha o formulário.

352
00:23:50,284 --> 00:23:51,744
- O que é isto?
- Policiamento sexual.

353
00:23:51,828 --> 00:23:53,704
Meredith, preciso do seu formulário.

354
00:23:53,788 --> 00:23:56,457
Não perguntar, não revelar.
Os formulários são estúpidos.

355
00:23:56,541 --> 00:23:58,751
Mesmo assim, preciso dele. Caneta?

356
00:24:00,586 --> 00:24:04,507
- Acho que vou precisar de um desses.
- Como? Porquê?

357
00:24:11,597 --> 00:24:16,727
- É só...
- Obrigada.

358
00:24:18,312 --> 00:24:20,731
- Lamento.
- Quer que vá chamar Cristina?

359
00:24:20,815 --> 00:24:25,277
Derek está com a Rose e não
me importo que estejam juntos.

360
00:24:27,279 --> 00:24:29,698
Procure Cristina.
Dê-lhe um formulário.

361
00:24:29,782 --> 00:24:32,118
Não vai querer chegar
perto de Cristina agora.

362
00:24:32,201 --> 00:24:33,702
- Ela está chorando?
- Não.

363
00:24:33,786 --> 00:24:37,248
- Tem um estranho ar pensativo e calmo?
- Ela está cantando.

364
00:24:40,292 --> 00:24:44,171
- Vou precisar do formulário.
- Tome, pervertido. Divirta-se.

365
00:24:44,255 --> 00:24:45,756
Não está completo.

366
00:24:47,216 --> 00:24:48,676
Está bem assim.

367
00:24:50,344 --> 00:24:51,553
O que foi?

368
00:24:54,848 --> 00:24:57,226
Certo. Desculpa. Me esqueci.

369
00:25:02,773 --> 00:25:05,651
- Esqueceu de que teve sexo comigo?
- Só recolho formulários.

370
00:25:05,734 --> 00:25:07,778
Esqueceu de que teve sexo comigo?

371
00:25:12,324 --> 00:25:13,617
Pare de cantar.

372
00:25:20,415 --> 00:25:23,252
Vai receber o seu próprio
prêmio Harper Avery.

373
00:25:24,795 --> 00:25:27,756
Burke não teria a carreira que
tem, se não fosse por sua causa.

374
00:25:27,839 --> 00:25:30,008
O salvou quando ele teve o tremor.

375
00:25:30,092 --> 00:25:33,345
A comissão Harper Avery pode
não saber isso, mas ele sabe.

376
00:25:38,725 --> 00:25:39,768
Estou em terapia.

377
00:25:42,604 --> 00:25:46,108
Porque ele está com a Rose. Fui
bem mais prejudicado do que você.

378
00:25:52,614 --> 00:25:53,990
Obrigada.

379
00:25:55,033 --> 00:25:57,369
Assim, sinto-me um pouco melhor.

380
00:25:58,203 --> 00:25:59,371
De nada.

381
00:26:06,920 --> 00:26:08,713
Chefe, é... Adele.

382
00:26:08,797 --> 00:26:12,467
É verdade que todos deste
hospital preenchem este formulário

383
00:26:12,550 --> 00:26:15,011
indicando as respectivas
relações pessoais e sexuais?

384
00:26:15,095 --> 00:26:18,598
Sim, é verdade. Estamos
levando o assunto muito a sério.

385
00:26:18,681 --> 00:26:21,810
Mas eu estou dispensada
disto? Eu. Apenas eu.

386
00:26:21,893 --> 00:26:24,729
Nem sequer me perguntam
se preciso preencher?

387
00:26:24,813 --> 00:26:28,358
É a Bailey. Nem sequer quero
vê-la com um formulário na mão.

388
00:26:33,613 --> 00:26:35,240
Então, está bem.

389
00:26:36,199 --> 00:26:38,743
Tem tanta coisa que não
sabe sobre as mulheres.

390
00:26:43,039 --> 00:26:44,290
O que foi?

391
00:26:44,374 --> 00:26:46,834
Tyler vai ver a
temperatura de todos.

392
00:26:46,918 --> 00:26:49,712
Por causa do sistema
imunológico da Sra. Marshall,

393
00:26:49,796 --> 00:26:53,257
quem tiver mais de 37,5ºC não entra.

394
00:26:54,467 --> 00:26:57,804
- Trinta e oito graus.
- Lamento, Karev.

395
00:26:57,887 --> 00:26:59,722
Ora... Eu estou bem.

396
00:26:59,806 --> 00:27:03,559
Protocolos do sistema imunológico.
Não coloco a Sra. Marshall em risco.

397
00:27:03,643 --> 00:27:07,188
Chame a Yang, ela vai entrar. Vá
buscar a família da Sra. Marshall.

398
00:27:07,271 --> 00:27:09,857
Fica responsável por
eles até ao final do dia.

399
00:27:21,661 --> 00:27:23,162
Darren.

400
00:27:28,876 --> 00:27:30,294
Ainda podemos ter uns minutos.

401
00:27:40,304 --> 00:27:43,307
- Não.
- Certeza?

402
00:27:49,313 --> 00:27:50,356
Não.

403
00:27:54,318 --> 00:27:55,361
Vamos.

404
00:28:14,129 --> 00:28:16,840
Pronto, lembre-se do que eu disse.
Temos de estar em sintonia total

405
00:28:16,924 --> 00:28:20,385
para o vírus se infiltrar ao máximo

406
00:28:20,469 --> 00:28:21,845
Está bem?

407
00:28:21,929 --> 00:28:23,388
Pronto?

408
00:28:25,891 --> 00:28:27,226
Vamos.

409
00:28:35,400 --> 00:28:37,402
Calma, devagar.

410
00:28:38,278 --> 00:28:40,906
Calma, devagar, devagar.
Olha para mim. Olha para mim.

411
00:28:40,989 --> 00:28:43,075
Não olhe para a
máquina. Olha para mim.

412
00:28:43,158 --> 00:28:44,326
Lentamente.

413
00:28:45,994 --> 00:28:47,662
Respira.

414
00:28:49,623 --> 00:28:50,957
Isso.

415
00:28:52,834 --> 00:28:53,919
Isso.

416
00:29:02,636 --> 00:29:04,304
O vírus entrou.

417
00:29:08,433 --> 00:29:10,477
Demos um grande passo, Dra. Grey.

418
00:29:15,857 --> 00:29:18,109
O coração do doador está a caminho.

419
00:29:22,447 --> 00:29:25,450
Nem imagino como se deve sentir
em relação ao prêmio do Burke.

420
00:29:25,533 --> 00:29:28,036
Ajudou-o em toda a
pesquisa que ele fez

421
00:29:28,119 --> 00:29:30,497
e ele nem sequer mencionou
o seu nome no artigo.

422
00:29:32,373 --> 00:29:36,920
Mas isso não é coisa de admirar.
A arrogância dele é bem conhecida.

423
00:29:41,466 --> 00:29:44,385
Achei que, finalmente, tínhamos
passado a ter um interesse em comum.

424
00:29:44,469 --> 00:29:47,472
URGÊNCIA ENTRADA DA URGÊNCIA

425
00:29:47,555 --> 00:29:49,515
Está agindo bem.

426
00:29:49,599 --> 00:29:52,685
Recusa-se a
criticá-lo. É superior a isso.

427
00:29:52,769 --> 00:29:55,855
É bem impressionante,
é uma atitude madura.

428
00:29:57,315 --> 00:29:59,734
Ele iria adorar, se
soubesse que estou furiosa.

429
00:30:01,402 --> 00:30:04,614
Não lhe vou dar esse prazer.

430
00:30:04,697 --> 00:30:07,784
Vou seguir o seu exemplo, Yang.

431
00:30:09,410 --> 00:30:13,206
Parabéns. Preston,
desejo-lhe tudo de bom.

432
00:30:24,675 --> 00:30:28,512
Quero entregar o formulário pessoalmente
e responder qualquer dúvida que tenha.

433
00:30:28,596 --> 00:30:30,014
Dúvida sobre quê?

434
00:30:32,183 --> 00:30:34,810
O nome de internos
consta deste formulário.

435
00:30:34,894 --> 00:30:37,438
Preciso da energia da juventude.

436
00:30:37,521 --> 00:30:41,025
O Dr. Shepherd foi um momento
de fraqueza que ambos tivemos.

437
00:30:41,108 --> 00:30:44,069
- O Dr. Sloan?
- Houve vários momentos.

438
00:30:44,153 --> 00:30:48,532
- Na sala do turno. Escaldante.
- A todo o vapor.

439
00:30:49,283 --> 00:30:52,453
- Me admira não ver aqui o meu nome.
- Não faz o meu gênero.

440
00:30:54,622 --> 00:30:59,001
- Pronto, Dra. Bailey, percebi a piada.
- Viu? Para você, isto é uma piada.

441
00:30:59,084 --> 00:31:01,420
Sou uma mulher solteira.

442
00:31:01,503 --> 00:31:04,381
Já tem um tempo que
sou uma mulher solteira,

443
00:31:04,465 --> 00:31:08,052
mas a ideia de eu poder
ter um encontro sexual,

444
00:31:08,135 --> 00:31:11,597
um encontro sexual consensual,
é uma piada para você?

445
00:31:11,680 --> 00:31:12,765
Dra. Bailey...

446
00:31:12,848 --> 00:31:16,477
De tal forma que me
exclui de todo o hospital

447
00:31:16,560 --> 00:31:20,773
como a pessoa que não interessará
a alguém do sexo oposto?

448
00:31:20,856 --> 00:31:22,524
É mesmo...

449
00:31:22,608 --> 00:31:24,776
- É assédio.
- Adele!

450
00:31:24,860 --> 00:31:27,946
Devia ter vergonha!
Devia ter vergonha!

451
00:31:33,785 --> 00:31:36,038
Inventei tudo, Wayne.

452
00:31:43,128 --> 00:31:46,131
- Líquidos. Para a febre. Beba isto.
- Estou bem.

453
00:31:46,798 --> 00:31:49,092
Pare de trabalhar no
Joe's. Está doente.

454
00:31:49,176 --> 00:31:50,719
- Está exausto.
- Estou bem.

455
00:31:50,802 --> 00:31:52,554
Está interferindo na sua carreira.

456
00:31:52,637 --> 00:31:56,349
É muito para você. Você e
a Rebecca têm de conversar.

457
00:31:56,433 --> 00:31:57,601
Ela não pode ir viver com você.

458
00:31:57,684 --> 00:31:59,603
- Tenha calma.
- Qual é o seu problema?

459
00:31:59,686 --> 00:32:02,147
Não passa de um bebê sem parar.

460
00:32:02,230 --> 00:32:05,275
O único bebê do mundo que
não o deixa feliz é o meu.

461
00:32:05,358 --> 00:32:08,153
- Não é que não esteja feliz por você...
- Então?

462
00:32:10,906 --> 00:32:13,074
- Não é nada.
- Então. Foi o que pareceu.

463
00:32:23,209 --> 00:32:25,587
Pode fugir, mas não
pode se esconder.

464
00:32:25,670 --> 00:32:28,757
O quê? Não, eu estava... Eu ia só...

465
00:32:33,344 --> 00:32:36,055
Então, está tudo
combinado para hoje?

466
00:32:37,265 --> 00:32:40,185
Não sei, eu lhe disse que
tinha uma coisa combinada.

467
00:32:45,148 --> 00:32:48,818
Não faço amizades facilmente.

468
00:32:48,902 --> 00:32:53,072
Sou esquisita e não tenho
jeito para conversa fiada.

469
00:32:53,156 --> 00:32:55,658
Normalmente, não gosto de
pessoas que não conheço.

470
00:32:55,742 --> 00:32:59,871
Mas fiz amizade com você.

471
00:32:59,954 --> 00:33:03,541
E agora tem coisas combinadas,
ainda por cima com o Sloan.

472
00:33:04,834 --> 00:33:07,211
Está furiosa por eu
dormir com o Mark Sloan?

473
00:33:07,295 --> 00:33:09,505
Não estou furiosa por
dormir com o Sloan.

474
00:33:09,589 --> 00:33:13,718
Estou furiosa por não me dizer
que dorme com o Sloan. É com você.

475
00:33:13,801 --> 00:33:17,472
Em vez de me contar e admitir
que é uma daquelas garotas

476
00:33:17,555 --> 00:33:20,725
que esquece as amigas quando
tem namorado, desaparece.

477
00:33:21,517 --> 00:33:23,144
Com a sua "coisa".

478
00:33:24,729 --> 00:33:26,480
O Mark Sloan.

479
00:33:31,402 --> 00:33:33,571
Não faço amizades facilmente.

480
00:33:42,121 --> 00:33:44,165
Conseguimos saturar o tumor.

481
00:33:44,248 --> 00:33:47,710
Faremos uma RM de manhã
para ver se o tumor diminuiu.

482
00:33:47,793 --> 00:33:49,170
Mas estão otimistas?

483
00:33:50,921 --> 00:33:52,756
Cautelosamente otimistas.

484
00:33:54,258 --> 00:33:57,303
Foi ótimo. Totalmente em sintonia
como se fôssemos uma só pessoa.

485
00:33:57,386 --> 00:34:00,764
- Sim, foi fantástico. Você foi bem.
- Obrigada.

486
00:34:03,851 --> 00:34:07,563
Obviamente, a pressão intracraniana
precisa ser controlada, a noite.

487
00:34:07,646 --> 00:34:09,982
Por isso, diga-me
quais são os parâmetros.

488
00:34:10,065 --> 00:34:12,818
Eu fico. Quero dizer, podemos...

489
00:34:14,153 --> 00:34:15,279
Podemos ficar juntos.

490
00:34:16,530 --> 00:34:18,615
Como é que foi?

491
00:34:18,699 --> 00:34:22,453
Um espetáculo. Foi muito, muito bem.

492
00:34:22,536 --> 00:34:24,288
A Dra. Grey deu uma...

493
00:34:25,789 --> 00:34:28,292
Ela deu uma das injeções.

494
00:34:28,375 --> 00:34:32,087
Olha, eu estava... Eu vou para
casa e não sabia se queria...

495
00:34:32,171 --> 00:34:33,797
Sim, certo.

496
00:34:33,881 --> 00:34:35,382
Preciso ficar aqui, esta noite.

497
00:34:37,509 --> 00:34:38,594
- Está bem.
- Está bem?

498
00:34:38,677 --> 00:34:39,720
Eu vou...

499
00:34:43,265 --> 00:34:46,435
- Pronto.
- Rose! Espere.

500
00:34:50,188 --> 00:34:51,815
- Dois, eu...
- O quê?

501
00:34:51,898 --> 00:34:54,818
- Chamo você, se houver problemas
- Eu fico.

502
00:34:54,901 --> 00:34:58,864
Se quiser que eu fique, eu fico.

503
00:35:01,867 --> 00:35:03,869
Não, deve ir com a Rose.

504
00:35:15,213 --> 00:35:16,381
Sexo. Vamos.

505
00:35:21,469 --> 00:35:23,263
Vem ou não?

506
00:35:24,347 --> 00:35:26,349
Simplesmente...

507
00:35:26,433 --> 00:35:29,394
- não estou com disposição.
- O quê? Está sempre com disposição.

508
00:35:29,477 --> 00:35:31,062
Eu sei.

509
00:35:32,147 --> 00:35:33,648
Mas acontece que...

510
00:35:35,942 --> 00:35:37,944
Todas as minhas cirurgias
foram canceladas.

511
00:35:39,988 --> 00:35:43,408
Quer ir tomar um café comigo?

512
00:35:43,491 --> 00:35:46,953
- Conversar?
- É um inútil.

513
00:35:53,001 --> 00:35:56,129
- O coração do doador já chegou.
- Acho que tem algum problema!

514
00:35:57,171 --> 00:36:01,801
- Ela está com dificuldades em respirar.
- Acho que o pulmão colapsou.

515
00:36:01,884 --> 00:36:04,429
- Chamem a Hahn!
- É para já, Dr. Karev.

516
00:36:04,512 --> 00:36:05,930
Ela não se mexe!

517
00:36:10,768 --> 00:36:13,104
O que está fazendo?
Não pode entrar aí!

518
00:36:14,063 --> 00:36:16,441
Não pode romper a
barreira de isolamento!

519
00:36:22,280 --> 00:36:23,948
Tire as suas filhas daqui!

520
00:36:24,031 --> 00:36:26,450
- Ela está morrendo?
- Sr. Marshall, as suas filhas!

521
00:36:26,534 --> 00:36:29,161
Não a deixe morrer, por
favor, não a deixe morrer!

522
00:36:29,245 --> 00:36:32,582
Pronto. Jessie, Zoe, esta
é a parte assustadora,

523
00:36:32,665 --> 00:36:35,710
vocês têm de se
virar. Vamos, virem-se.

524
00:36:35,793 --> 00:36:38,963
Eu sei o que estou fazendo.
Aviso vocês quando acabar.

525
00:36:49,056 --> 00:36:52,143
Pronto, Zoe, Jesse. Tudo
bem. Já podem olhar sua mãe.

526
00:36:52,226 --> 00:36:57,022
- Mamãe está bem. Meu Deus!
- Está tudo bem. Tudo bem.

527
00:37:01,735 --> 00:37:04,989
Eis o resto dos formulários. Por
ordem alfabética e por departamento.

528
00:37:05,072 --> 00:37:08,659
Está vendo, Adele? Nem tive de
mexer um dedo. Estou delegando.

529
00:37:08,742 --> 00:37:13,539
- Bom, hoje, vi alguns progressos.
- Obrigado.

530
00:37:18,794 --> 00:37:21,547
Dr. Webber, posso falar
com você em particular?

531
00:37:21,630 --> 00:37:23,757
Eu espero lá fora.

532
00:37:26,135 --> 00:37:30,931
Abdiquei de uma grande cirurgia, hoje,
e os meus amigos me julgam um pervertido.

533
00:37:31,640 --> 00:37:36,353
Mas eu... Valeu a pena, porque
pensei que o senhor me tinha visto.

534
00:37:36,436 --> 00:37:41,191
Com o devido respeito, está me usando
para poder voltar para a sua mulher.

535
00:37:41,275 --> 00:37:42,276
O'Malley.

536
00:37:42,359 --> 00:37:46,822
Não sei se é possível me demitir
de um cargo que nem mesmo existe,

537
00:37:46,905 --> 00:37:52,077
- mas eu o faço. Eu me demito.
- O'Malley, espere.

538
00:37:55,747 --> 00:37:59,793
Eu o vejo mesmo, O'Malley.
Sei como se esforça.

539
00:38:00,836 --> 00:38:05,257
O interno do Chefe não é um cargo
real. Mas eu gostaria que fosse.

540
00:38:07,134 --> 00:38:10,554
Vamos lhe dar acetaminofeno
e 500 de vancomicina.

541
00:38:10,637 --> 00:38:13,056
- Está bem.
- Análises do sangue e da urina.

542
00:38:13,140 --> 00:38:15,475
Se quiser ir descansar,
eu fico aqui com ele.

543
00:38:15,559 --> 00:38:17,644
- Não, eu estou bem.
- Certo.

544
00:38:31,616 --> 00:38:33,535
Fibrilação! Fibrilação.

545
00:38:33,618 --> 00:38:35,996
- Carregar com 300.
- Está carregado.

546
00:38:36,079 --> 00:38:37,372
- Afastem-se!
- Isso.

547
00:38:49,509 --> 00:38:52,137
eu sei que o fato de eu estar
aqui o deixa pouco à vontade,

548
00:38:52,220 --> 00:38:56,599
mas me ensinaram a não abandonar um
homem quando precisa. E o nosso precisa.

549
00:38:56,683 --> 00:38:59,519
- Todd.
- Ambos o adoramos.

550
00:38:59,602 --> 00:39:01,104
- Todd...
- Não!

551
00:39:02,522 --> 00:39:04,399
Só quero saber como é que ele está.

552
00:39:11,656 --> 00:39:13,032
Meu Deus...

553
00:39:17,412 --> 00:39:19,622
O Dr. Karev salvou a vida dele,

554
00:39:19,705 --> 00:39:23,209
mas a chance de ter ficado exposta
a uma infecção é muito grande.

555
00:39:24,335 --> 00:39:27,505
- Ela pode receber outro coração?
- Vai ficar no topo da lista.

556
00:39:31,843 --> 00:39:34,720
Mas vou ter ficar
em isolamento, não é?

557
00:39:34,804 --> 00:39:36,722
Dr. Karev.

558
00:39:37,640 --> 00:39:40,226
Visto que a barreira de
isolamento já foi violada,

559
00:39:40,309 --> 00:39:44,146
nos parece que alguns minutos com
a sua família não é uma má ideia.

560
00:39:44,230 --> 00:39:47,441
Desde que se desinfectem e
tomem as precauções necessárias.

561
00:39:48,484 --> 00:39:52,363
Posso ver as minhas filhas? Elas
podem ficar aqui dentro comigo?

562
00:39:52,446 --> 00:39:54,573
Vou levá-las, agora,
para a desinfecção.

563
00:39:55,491 --> 00:39:58,536
Meninas, venham desinfectar-se
para poderem ir ver sua mãe.

564
00:40:20,057 --> 00:40:21,100
Que patético.

565
00:40:26,438 --> 00:40:27,606
Então, vem ou não?

566
00:40:29,274 --> 00:40:30,651
A uma sala do turno?

567
00:40:42,079 --> 00:40:48,001
Eu vou salvá-lo. Quer
ser salvo? Ou não quer?

568
00:41:04,393 --> 00:41:06,645
A punção espinal revelou encefalite.

569
00:41:07,646 --> 00:41:10,732
O vírus reverteu.

570
00:41:10,816 --> 00:41:13,443
Era impossível termos previsto isto.

571
00:41:17,447 --> 00:41:19,991
Eu não devia ter dito
que tratava de tudo.

572
00:41:20,075 --> 00:41:21,827
Eu não devia ter te
deixado ir embora.

573
00:41:23,411 --> 00:41:25,830
Não, você foi bem.

574
00:41:37,300 --> 00:41:40,053
Fez aquilo que eu teria feito.

575
00:41:41,513 --> 00:41:44,599
Quando eu vinha para cá,
parei para comprar isto.

576
00:41:46,768 --> 00:41:48,353
Para quando conseguirmos.

577
00:41:50,230 --> 00:41:51,606
Porque vamos conseguir.

578
00:41:52,649 --> 00:41:56,110
Vamos conseguir salvar alguém.

579
00:41:57,445 --> 00:42:00,657
E, quando o fizermos, vamos abrir
juntos esta garrafa de champanhe.

580
00:42:00,740 --> 00:42:05,370
E vamos bebê-la em honra do Phillip
Robinson, do Darren Covington

581
00:42:06,955 --> 00:42:11,626
e de todos os pacientes que nos
ajudaram a mudar um aspecto da Medicina.

582
00:42:11,709 --> 00:42:13,628
E vamos comemorar.

583
00:42:13,711 --> 00:42:16,756
Isto vai ser a nossa
dança da vitória.

584
00:42:18,174 --> 00:42:19,801
Meredith, vamos conseguir.

585
00:42:22,553 --> 00:42:25,098
Vamos abrir esta
garrafa de champanhe.

586
00:42:35,650 --> 00:42:39,403
Estive vendo os formulários e
reparei que não entregou o seu.

587
00:42:39,487 --> 00:42:41,989
- Não, senhor.
- Mas tem de fazê-lo.

588
00:42:42,073 --> 00:42:45,660
O hospital tem responsabilidades,
mesmo que o Dr. Burke não esteja aqui.

589
00:43:05,387 --> 00:43:08,557
Pronto. A minha relação
sexual. Preston Burke.

590
00:43:08,641 --> 00:43:12,061
- Em papel. Satisfeito?
- Sei que isto é difícil para você.

591
00:43:12,144 --> 00:43:15,064
Não, não é difícil. É simples.

592
00:43:15,147 --> 00:43:18,984
O Burke não está aqui. Foi
embora. E está melhor assim.

593
00:43:19,068 --> 00:43:23,239
Recebeu o prêmio Harper Avery e
está sendo celebrado em todo o mundo.

594
00:43:23,322 --> 00:43:24,823
Isto não é difícil.

595
00:43:24,907 --> 00:43:27,952
Ele está lá. E eu estou aqui.

596
00:43:28,786 --> 00:43:30,454
Onde tudo está na mesma.

597
00:43:31,497 --> 00:43:33,165
Ainda vivo no apartamento dele.

598
00:43:33,248 --> 00:43:36,543
Caminho pelos corredores do mesmo
hospital. Uso as mesmas batas.

599
00:43:36,627 --> 00:43:40,297
Nem sequer isso é difícil.
É aqui que estou eu.

600
00:43:40,380 --> 00:43:42,257
Foi aqui que escolhi estar.

601
00:43:44,301 --> 00:43:48,597
Mas, quando a mão dele tremia,

602
00:43:48,680 --> 00:43:51,225
eu fiz as cirurgias dele.

603
00:43:51,308 --> 00:43:53,560
Guardei o segredo,
cuidei do orgulho dele.

604
00:43:53,644 --> 00:43:58,523
O senhor sabe, eu sei
e ele sabe. Ele sabe.

605
00:44:00,692 --> 00:44:04,321
No entanto, em parte alguma
daquele artigo aparece o meu nome.

606
00:44:08,533 --> 00:44:12,496
Eu sou a mão invisível
no estrelato dele.

607
00:44:14,664 --> 00:44:16,041
Desculpem.

608
00:44:18,251 --> 00:44:21,505
Ainda que tudo possa estar...

609
00:44:23,381 --> 00:44:25,801
na mesma, é muito, muito diferente.

610
00:44:26,843 --> 00:44:29,346
Agora, tenho sorte se conseguir
sequer segurar um grampo.

611
00:44:30,138 --> 00:44:32,599
Hahn me trata como se...

612
00:44:37,062 --> 00:44:41,191
Eu fui a mão dele e,
agora, sou um fantasma.

613
00:44:43,401 --> 00:44:44,653
Isto não é difícil.

614
00:44:46,863 --> 00:44:48,490
É insuportável.

615
00:44:49,699 --> 00:44:53,078
Sei que todos estão orgulhosos
dele. Mas eu não estou.

616
00:44:54,079 --> 00:44:55,872
E não lhe desejo felicidades.

617
00:45:02,295 --> 00:45:05,381
Este boicote já foi muito longe.

618
00:45:05,465 --> 00:45:07,717
Sei que não tenho
autoridade para isto,

619
00:45:07,800 --> 00:45:12,889
mas eu gostaria de
falar sobre o Dr. Sloan.

620
00:45:12,972 --> 00:45:14,724
- Está indo bem.
- Sim, sim.

621
00:45:14,807 --> 00:45:17,685
Este homem é um prostituto,

622
00:45:17,769 --> 00:45:21,064
sempre foi um prostituto,
provavelmente sempre será um prostituto.

623
00:45:21,147 --> 00:45:23,983
Mas isso não é segredo para
ninguém. Ele não esconde isso.

624
00:45:24,067 --> 00:45:26,819
Sabiam quem ele era antes
de se envolverem com ele.

625
00:45:26,903 --> 00:45:30,740
E, agora, estão numa de: "Ai
de mim, ele não liga para mim,

626
00:45:30,823 --> 00:45:33,618
anda com outras
mulheres." Ele não presta!

627
00:45:33,701 --> 00:45:35,161
E não é isso apenas com vocês.

628
00:45:35,661 --> 00:45:40,416
Ele dorme com outras médicas, com
auxiliares e com funcionárias do bar.

629
00:45:40,500 --> 00:45:44,462
Mas ele é médico aqui
e é um excelente médico.

630
00:45:45,046 --> 00:45:49,926
Por isso, vamos fechar as
pernas e voltar ao trabalho

631
00:45:50,009 --> 00:45:54,096
para ele poder voltar a trabalhar
e ajudar quem precisa dele!

632
00:45:58,476 --> 00:46:00,144
Dispersar!

633
00:46:07,318 --> 00:46:09,361
Meu Deus.

634
00:46:11,489 --> 00:46:13,240
Olá.

635
00:46:19,079 --> 00:46:21,207
O meu bebê.

636
00:46:23,709 --> 00:46:25,628
Parece que você foi bem.

637
00:46:28,923 --> 00:46:30,424
- Alex.
- Acha que não valho nada.

638
00:46:30,507 --> 00:46:33,427
Acha que não sou capaz disto! Mas
é o meu filho, Izzie, meu filho.

639
00:46:33,510 --> 00:46:35,429
E a sua opinião não interessa!

640
00:46:40,726 --> 00:46:44,063
Quero que ele tenha
um funeral militar.

641
00:47:34,488 --> 00:47:35,864
<i>Foi um bom dia.</i>

642
00:47:38,116 --> 00:47:39,659
Vou para casa.

643
00:47:40,744 --> 00:47:42,829
Vou para casa cedo.

644
00:47:45,123 --> 00:47:46,916
Talvez tenha mudado.

645
00:47:51,671 --> 00:47:53,214
Essa blusa é bonita.

646
00:47:58,011 --> 00:48:01,097
A forma como está olhando
para mim, Richard...

647
00:48:01,181 --> 00:48:02,891
Isso é assédio sexual.

648
00:48:09,230 --> 00:48:11,524
<i>Talvez tenha sido um excelente dia.</i>

649
00:48:16,821 --> 00:48:20,408
- Boa noite.
- Contatou a paciente?

650
00:48:21,951 --> 00:48:24,954
- Não.
- Contou ao amigo dela?

651
00:48:26,748 --> 00:48:28,333
Não.

652
00:48:31,502 --> 00:48:34,672
Por muito que isso me
tenha custado, não contei.

653
00:48:34,756 --> 00:48:37,133
Está crescendo, Stevens.

654
00:48:37,216 --> 00:48:39,510
Pois, quem me dera que parasse.

655
00:48:44,432 --> 00:48:47,059
O meu marido está tendo um encontro.

656
00:48:47,977 --> 00:48:50,771
Neste momento. Um encontro.

657
00:49:00,364 --> 00:49:02,450
<i>Eu fui boa médica.</i>

658
00:49:05,911 --> 00:49:07,747
<i>Mesmo quando foi complicado.</i>

659
00:49:11,000 --> 00:49:12,752
<i>Eu fui o eu na minha cabeça.</i>

660
00:49:21,927 --> 00:49:25,890
Telefonei a três ex-namorados para
descobrir se eu era inesquecível.

661
00:49:26,557 --> 00:49:29,143
Deixei mensagens, com
certeza que eles me contatam.

662
00:49:30,102 --> 00:49:32,563
Pronto, cometeu um erro
e dormiu com o Alex.

663
00:49:32,646 --> 00:49:36,108
Ninguém cometeu mais erros

664
00:49:36,191 --> 00:49:38,694
ou dormiu com pessoas
mais inadequadas

665
00:49:38,777 --> 00:49:42,239
ou foi mais humilhado
publicamente do que eu.

666
00:49:42,323 --> 00:49:44,742
Deixe que eu seja uma inspiração.

667
00:49:44,825 --> 00:49:48,412
Olhe para mim, sou
o interno do Chefe.

668
00:49:48,495 --> 00:49:54,001
Sou o homem que está do
lado direito do homem.

669
00:49:55,169 --> 00:49:56,336
Isso...

670
00:50:02,301 --> 00:50:04,678
Pronto, tenho evitado você.

671
00:50:04,761 --> 00:50:07,890
E sei que é estupidez
e não tem fundamento,

672
00:50:07,973 --> 00:50:11,643
mas, quando esteve
aqui, a Addison disse...

673
00:50:11,727 --> 00:50:14,855
Bom, ela implicou que nós...

674
00:50:14,938 --> 00:50:16,982
que eu era...

675
00:50:19,568 --> 00:50:21,153
que...

676
00:50:24,906 --> 00:50:26,867
nós duas pudéssemos ser lésbicas.

677
00:50:44,426 --> 00:50:48,388
<i>Houve um momento no qual pensei:
"Não consigo fazer isto."</i>

678
00:50:56,271 --> 00:50:59,065
Ainda bem que tem
coisas que nunca mudam.

679
00:51:01,067 --> 00:51:03,486
<i>"Não consigo fazer isto sozinha."</i>

680
00:51:15,540 --> 00:51:19,127
A médica mais sofisticada,
profissional e digna deste hospital

681
00:51:19,210 --> 00:51:21,170
saiu, hoje, em minha defesa.

682
00:51:21,254 --> 00:51:24,090
O melhor de que ela se lembrou
foi: "Ele é um prostituto."

683
00:51:26,134 --> 00:51:27,969
Sou um prostituto.

684
00:51:29,220 --> 00:51:30,888
Dormi com ela.

685
00:51:31,764 --> 00:51:34,475
E estive o tempo todo
pensando em Meredith.

686
00:51:35,685 --> 00:51:37,729
Quem é o maior prostituto?

687
00:51:37,812 --> 00:51:42,233
<i>Mas fechei os olhos e
me imaginei a fazê-lo.</i>

688
00:51:44,902 --> 00:51:46,779
<i>E consegui.</i>

689
00:51:46,863 --> 00:51:48,990
<i>Bloqueei o medo.</i>

690
00:51:50,158 --> 00:51:51,784
<i>E consegui.</i>

691
00:51:52,785 --> 00:51:54,579
Foi um dia muito bom.

692
00:51:57,999 --> 00:52:01,794
Só vou dizer isto porque o seu
seguro abrange apenas 20 sessões.

693
00:52:01,877 --> 00:52:04,380
Sinto que devemos
ir direto ao assunto.

694
00:52:04,463 --> 00:52:06,299
Isso foi uma parada e tanto.

695
00:52:07,675 --> 00:52:10,469
Não foi um bom dia.

696
00:52:10,553 --> 00:52:14,724
O paciente morreu sozinho, não disse
o que sentia ao amor da vida dele.

697
00:52:14,807 --> 00:52:18,352
Sim, mas fez isso pelo namorado.
Acho que até foi um ato heroico.

698
00:52:18,436 --> 00:52:20,855
- É uma parada e tanto.
- Pare de dizer isso.

699
00:52:20,938 --> 00:52:22,857
Vou estabelecer o paralelismo.

700
00:52:22,940 --> 00:52:24,942
O paciente trágico morre sozinho

701
00:52:25,025 --> 00:52:29,822
enquanto o amor da vida dele está,
literalmente, na sala ao lado.

702
00:52:29,905 --> 00:52:32,283
- Trata-se de você.
- Está falando do quê?

703
00:52:32,366 --> 00:52:34,660
- Não vou morrer sozinha.
- Mas eu acho que vai.

704
00:52:34,743 --> 00:52:37,788
E tenta convencer-se
de que é uma heroina.

705
00:52:37,871 --> 00:52:41,292
- Quando, na realidade, está é sozinha.
- Isso é que é uma parada e tanto.

706
00:52:41,375 --> 00:52:42,835
Ele está com a Rose.

707
00:52:46,130 --> 00:52:48,507
Sabe que mais? Não
vou fazer mais isto.

708
00:52:48,590 --> 00:52:50,676
- Ele está com a Rose.
- E se parasse de dizer isso?

709
00:52:50,759 --> 00:52:54,179
Se não vê o que há de errado
na frase "ele está com a Rose",

710
00:52:54,263 --> 00:52:56,807
não vamos chegar a lado
nenhum. Ele está com a Rose.

711
00:52:56,890 --> 00:52:58,892
Pronto, ele está
com a Rose! E depois?

712
00:52:58,976 --> 00:53:01,311
Ele está com a Rose,
significa que não está com você.

713
00:53:01,395 --> 00:53:03,397
Sabe por que ele não está com você?

714
00:53:05,232 --> 00:53:06,733
Está com medo.

715
00:53:07,860 --> 00:53:09,444
Está me chamando de covarde?

716
00:53:12,072 --> 00:53:16,076
- Acho que está muito assustada.
- Está me chamando de covarde?

717
00:53:16,159 --> 00:53:17,286
O que você acha?

718
00:53:20,000 --> 00:53:28,000
♪ <b>Re-sync by
afonsopm</b>

