1
00:00:04,134 --> 00:00:06,429
Tem uma pessoa

2
00:00:06,962 --> 00:00:09,170
na minha cabeça.

3
00:00:09,725 --> 00:00:13,028
Ela é brilhante.
Capaz.

4
00:00:13,101 --> 00:00:15,366
Ela pode colocar drenos torácicos,
e fazer craniotomias,

5
00:00:15,367 --> 00:00:17,784
Ela pode correr para um código azul
sem se desesperar.

6
00:00:18,524 --> 00:00:20,645
Ela é uma ótima cirurgiã.

7
00:00:20,925 --> 00:00:22,937
Talvez seja até uma ótima cirurgiã.

8
00:00:24,166 --> 00:00:25,747
Ela sou eu.

9
00:00:26,251 --> 00:00:28,482
Só que muito melhorada.

10
00:00:29,753 --> 00:00:31,456
Isso é uma boa notícia.

11
00:00:31,457 --> 00:00:34,244
Faz bem para Seattle Grace.

12
00:00:34,886 --> 00:00:37,009
A Yang vai ter problemas com isso?

13
00:00:37,010 --> 00:00:39,142
Acho que sim.

14
00:00:41,143 --> 00:00:43,250
Toda vez que o Derek
entra em um quarto,

15
00:00:43,251 --> 00:00:45,389
tudo que posso pensar
é sobre a língua dele,

16
00:00:45,390 --> 00:00:46,670
na minha boca.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,853
Então você pensa
em beijar o Derek?

18
00:00:48,854 --> 00:00:50,841
Está deixando as
cirurgias muito difíceis.

19
00:00:50,842 --> 00:00:53,580
Então preciso de ferramentas da
terapia para seguir em frente.

20
00:00:53,581 --> 00:00:57,362
- Tem certeza que quer isso?
- Temos nosso quinto paciente

21
00:00:57,363 --> 00:00:59,473
do experimento clínico e com os
quatro primeiros, aprendemos muito,

22
00:00:59,474 --> 00:01:02,411
mas não salvamos nenhum.
Eu quero muito salvar um.

23
00:01:02,412 --> 00:01:05,900
Então não posso estar distraída
com coisas como línguas.

24
00:01:06,066 --> 00:01:08,344
Então preciso de algumas
ferramentas. Agora!

25
00:01:08,345 --> 00:01:11,069
Você está fantasiando
com o Derek.

26
00:01:11,070 --> 00:01:15,738
A única forma de se livrar delas,
e lembrar a si mesma da realidade.

27
00:01:17,133 --> 00:01:20,101
O beijo não vai mais acontecer.
Porque ele está com a Rose.

28
00:01:20,102 --> 00:01:23,407
Coisa poderosa, a realidade.

29
00:01:26,195 --> 00:01:27,858
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

30
00:01:27,859 --> 00:01:30,553
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

31
00:01:30,653 --> 00:01:33,137
- Desculpe o atraso.
- Estamos começando agora.

32
00:01:33,138 --> 00:01:37,009
- Oi, sou a Dra. Grey.
- Jonathan Evett. Médico do Darren.

33
00:01:37,010 --> 00:01:39,581
Fico feliz que tenham conseguido
encaixá-lo no experimento clínico.

34
00:01:39,582 --> 00:01:42,826
Então você vai injetar
um vírus no cérebro do meu filho.

35
00:01:42,827 --> 00:01:44,733
Não no cérebro, pai.
No tumor.

36
00:01:44,734 --> 00:01:48,231
A teoria é que o vírus
atacará o tumor,

37
00:01:48,232 --> 00:01:49,266
e o encolherá.

38
00:01:49,267 --> 00:01:51,417
Mesmo assim, existem
muitos riscos envolvidos.

39
00:01:51,418 --> 00:01:55,116
Tudo bem. Ele sobreviveu a dois
períodos de serviço no Afeganistão.

40
00:01:55,117 --> 00:01:57,284
Está acostumado com riscos.

41
00:01:58,397 --> 00:02:00,115
Sr. Covington.

44
00:02:06,560 --> 00:02:07,992
Bem, se você vai vencer isso,

45
00:02:07,993 --> 00:02:10,800
precisa dos amigos
ao seu lado.

46
00:02:14,344 --> 00:02:16,277
Dr. Sloan.

47
00:02:16,890 --> 00:02:18,582
Dra. Bailey.

48
00:02:18,749 --> 00:02:19,985
Bebê da Dra. Bailey.

49
00:02:19,986 --> 00:02:21,936
Parece que a enfermeira Tanya

50
00:02:21,937 --> 00:02:24,974
não está mais podendo participar
da lipoaspiração às 10 horas.

51
00:02:24,975 --> 00:02:27,843
Devo cancelar o procedimento?

52
00:02:27,844 --> 00:02:30,728
Arranje outra enfermeira.
Mande a Kate, é.

53
00:02:35,442 --> 00:02:39,215
Dra. Torres, o Dr. Sloan gostaria
de usar a enfermeira Kate de manhã.

54
00:02:39,216 --> 00:02:41,974
Ela está escalada para sua
artroplastia

55
00:02:41,975 --> 00:02:43,806
mas se estiver disposta a
fazê-la um hora antes,

56
00:02:43,807 --> 00:02:45,977
talvez pudéssemos fazer os dois.

57
00:02:49,536 --> 00:02:51,063
Dra. Torres, sei que está aí.

58
00:02:51,064 --> 00:02:53,904
Certo. Só uma hora a mais.
A menos. Que seja!

59
00:02:53,905 --> 00:02:57,427
Oi, Tuck.
Não me julgue, Bailey.

60
00:02:57,428 --> 00:02:59,685
A Cristina viu isso?
Vamos tirá-lo.

61
00:02:59,686 --> 00:03:02,293
- Não pode tirá-lo.
- Tire. Ela não precisa saber.

62
00:03:02,294 --> 00:03:05,527
- Ela vai ouvir falar disso.
- Quem vai ouvir falar de quê?

63
00:03:07,301 --> 00:03:09,879
Izzie. Tire sua mão.

64
00:03:09,976 --> 00:03:12,492
Vamos, tire.

65
00:03:18,090 --> 00:03:19,977
Bom para ele.

66
00:03:24,156 --> 00:03:25,513
Cirurgião local ganha
prêmio prestigiado.

67
00:03:25,514 --> 00:03:28,343
Ninguém ganha o Harper Avery.
É tão estranho.

68
00:03:28,344 --> 00:03:31,808
- Conhecemos alguém que ganhou.
- Ei, pergunte à Meredith,

69
00:03:31,809 --> 00:03:34,311
se ela se incomodaria se Rebecca
ficasse com a gente umas semanas.

70
00:03:34,312 --> 00:03:36,245
- O quê?
- Iremos comprar um lugar para nós,

71
00:03:36,246 --> 00:03:37,719
mas vai demorar um pouquinho
para eu juntar dinheiro

72
00:03:37,720 --> 00:03:40,419
- para a entrada.
- Ela é casada.

73
00:03:40,420 --> 00:03:42,793
Ela vai deixá-lo. Está falando
com ele agora.

74
00:03:42,794 --> 00:03:44,919
- E a filha dela?
- Não sei.

75
00:03:44,920 --> 00:03:47,627
As coisas estão complicadas agora,
mas estamos ajeitando.

76
00:03:47,628 --> 00:03:49,219
Alex, espere.

77
00:03:49,220 --> 00:03:51,329
Ela está grávida.
Está esperando um bebê.

78
00:03:51,330 --> 00:03:53,740
Olhe, apenas fale com a Meredith.

79
00:03:56,251 --> 00:03:58,394
Quem gostaria de apresentar?

80
00:03:58,737 --> 00:03:59,940
Kyra Marshall,

81
00:03:59,941 --> 00:04:02,766
histórico de estágio final de
cardiomiopatia, DPOC,

82
00:04:02,767 --> 00:04:04,495
agora esperando por um
transplante de coração,

83
00:04:04,496 --> 00:04:06,155
mas seu nível de anticorpos
estava tão elevado,

84
00:04:06,156 --> 00:04:08,015
que tinha perigo de rejeitar
coração de qualquer doador.

85
00:04:08,016 --> 00:04:09,962
Então, como revertemos isso?

86
00:04:09,963 --> 00:04:11,782
Estivemos dando a ela altas
doses de quimioterapia para

87
00:04:11,783 --> 00:04:14,659
- suprimir o sistema imunológico.
- E que precauções tomamos

88
00:04:14,660 --> 00:04:18,694
para ter certeza que ela
não seja exposta a infecções?

89
00:04:18,959 --> 00:04:20,864
Yang, estou entediando você?

90
00:04:20,865 --> 00:04:23,106
Porque se preferir passar
o dia no necrotério,

91
00:04:23,107 --> 00:04:25,675
tenho mais ou menos 50
corações de cadáveres,

92
00:04:25,676 --> 00:04:28,186
que precisam ser preparados
para minha pesquisa.

93
00:04:28,187 --> 00:04:30,701
Então, os protocolos
da Kyra Marshall...

94
00:04:30,702 --> 00:04:32,807
Adoraria ir ao necrotério.

95
00:04:33,107 --> 00:04:34,576
Obrigada.

96
00:04:34,577 --> 00:04:37,160
Todos devem usar a
Yang como um exemplo.

97
00:04:37,161 --> 00:04:39,415
Não tem vergonha
de fazer o trabalho sujo.

98
00:04:39,416 --> 00:04:42,570
Agora, vamos conhecer
nossa mãe em um bolha de plástico.

99
00:04:42,571 --> 00:04:46,453
Me tire daqui, Lucas.
Preciso sair daqui.

100
00:04:46,454 --> 00:04:48,462
Faça com que eles me tirem daqui.

101
00:04:48,463 --> 00:04:50,374
- Querida, acalme-se.
- Disse que teria um coração em

102
00:04:50,375 --> 00:04:52,877
três semanas. E já se
passaram oito.

103
00:04:52,878 --> 00:04:56,754
Faz oito semanas que não toco
outro ser humano.

104
00:04:58,907 --> 00:05:01,487
- Kyra, me ouça.
- Não.

105
00:05:01,610 --> 00:05:05,340
- Kyra, preciso que me ouça.
- Quero sair daqui.

106
00:05:05,341 --> 00:05:10,845
Quero abraçar meus filhos
e beijar meu marido.

107
00:05:10,846 --> 00:05:13,658
E quer... Deus, estou ficando
louca aqui.

108
00:05:13,659 --> 00:05:14,832
Kyra, venha cá.

109
00:05:14,833 --> 00:05:16,590
- Kyra, segure a minha mão.
- Não.

110
00:05:16,591 --> 00:05:19,145
Kyra, segure a minha mão.

111
00:05:21,478 --> 00:05:23,751
Você vai sair daqui logo.

112
00:05:23,752 --> 00:05:28,793
Foi isso que vim te dizer.
Temos um coração para você.

113
00:05:32,017 --> 00:05:34,225
Temos um coração.

114
00:05:36,183 --> 00:05:37,632
Me bipou, chefe?

115
00:05:37,633 --> 00:05:39,194
Ligaram do Recursos Humanos.

116
00:05:39,195 --> 00:05:40,299
A partir dessa manhã,

117
00:05:40,300 --> 00:05:42,969
as enfermeiras estarão
boicotando suas cirurgias.

118
00:05:42,970 --> 00:05:45,640
Não fiz nada com
as enfermeiras.

119
00:05:45,641 --> 00:05:47,294
Bem, nada pelo que possam
processar a gente.

120
00:05:47,295 --> 00:05:48,924
Bem, o que quer que tenha
feito, elas levaram a sério,

121
00:05:48,925 --> 00:05:51,956
tanto que chamaram a
representante da associação.

122
00:05:54,907 --> 00:05:56,673
Adele?

123
00:05:56,674 --> 00:05:58,463
Espere, sua esposa é
uma das doidas da união.

124
00:05:58,464 --> 00:06:00,537
Mediadora de enfermeiras,
Dr. Sloan.

125
00:06:00,538 --> 00:06:03,743
E conhece Wayne Sheenan
do Recursos Humanos?

126
00:06:03,744 --> 00:06:04,952
Mas como?
Como você entrou...

127
00:06:04,953 --> 00:06:06,409
Adele era enfermeira.

128
00:06:06,410 --> 00:06:11,282
- Aparentemente voltou para o ramo.
- Não sou mais dona de casa.

129
00:06:11,283 --> 00:06:13,778
Tem havido algumas reclamações
sobre você, Dr. Sloan.

130
00:06:13,779 --> 00:06:17,212
Reclamações que o hospital,
até agora, tinha ignorado.

131
00:06:17,213 --> 00:06:19,531
Tudo que eu fiz
foi consensual.

132
00:06:19,532 --> 00:06:21,833
- Na verdade, umas até imploraram.
- Sloan.

133
00:06:21,834 --> 00:06:25,002
Nenhuma reclamação de
assédio foi formalizada.

134
00:06:25,003 --> 00:06:28,704
No entanto, a comissão decidiu
tomar medidas drásticas para

135
00:06:28,705 --> 00:06:31,398
se proteger de problemas futuros.

136
00:06:31,399 --> 00:06:34,597
Então, a partir de hoje, se
qualquer empregado do hospital,

137
00:06:34,598 --> 00:06:37,826
estiver tendo um relação sexual
com qualquer outro empregado,

138
00:06:37,827 --> 00:06:39,814
eles têm que registrá-la.

139
00:06:39,815 --> 00:06:43,529
- É chamado de "namore e conte".
- Isso é algum tipo de piada?

140
00:06:43,530 --> 00:06:47,705
Quer esperar até ter um processo
de 20 milhões contra você?

141
00:06:48,075 --> 00:06:49,379
- Preencha o formulário.
- Chefe...

142
00:06:49,380 --> 00:06:52,252
Cale a boca e preencha
a droga do formulário.

143
00:06:52,253 --> 00:06:54,721
Você também, Richard.

144
00:06:55,886 --> 00:06:57,961
Tradução:
Barbie, sid_ e biellebrunner

145
00:06:57,962 --> 00:06:59,988
Sincronia:
xploitx, sid_ e biellebrunner

146
00:06:59,989 --> 00:07:02,268
Revisão: FláP e Barbie
[ Equipe InSUBs ]

147
00:07:04,014 --> 00:07:06,497
Dra. Yang. Você está bem?

148
00:07:06,564 --> 00:07:09,287
Só estou perguntando porque
você deixou passar

149
00:07:09,288 --> 00:07:13,625
um caso de transplante bem legal
com a Dra. Hahn e eu...

150
00:07:16,070 --> 00:07:19,240
Isso é sobre o negócio
com o Dr. Burke?

151
00:07:19,241 --> 00:07:22,815
Eu sei que vocês estavam
juntos e...

152
00:07:30,874 --> 00:07:34,868
<i>Consegui sair dessa confusão</i>

153
00:07:34,869 --> 00:07:38,864
<i>De alguma forma, consegui</i>

154
00:07:38,865 --> 00:07:42,108
<i>Não sabia o quanto estava perdida</i>

155
00:07:42,109 --> 00:07:45,319
<i>Até encontrá-lo</i>

156
00:07:45,811 --> 00:07:49,524
<i>Estava vencida, incompleta</i>

157
00:07:49,525 --> 00:07:51,892
<i>- Deveria estar fazendo algo?
- Fui enganada</i>

158
00:07:51,893 --> 00:07:54,384
<i>- Posso ajudar com..?
- Estava triste e deprimida</i>

159
00:07:54,385 --> 00:07:57,590
<i>Mas você me fez sentir</i>

160
00:07:58,051 --> 00:08:01,969
<i>É, você me fez sentir</i>

161
00:08:01,970 --> 00:08:05,156
<i>Novinha em folha</i>

162
00:08:05,637 --> 00:08:08,814
<i>Como uma virgem</i>

163
00:08:08,815 --> 00:08:12,202
<i>Tocada pela primeira vez</i>

164
00:08:12,475 --> 00:08:14,591
<i>Como uma vir...</i>

165
00:08:19,392 --> 00:08:22,391
Vou lá para cima
fazer os protocolos...

166
00:08:26,004 --> 00:08:29,877
<i>Como uma virgem</i>

167
00:08:29,878 --> 00:08:31,330
Olhe, se precisava de mais
dinheiro...

168
00:08:31,331 --> 00:08:35,248
Não preciso de dinheiro.
Já tenho 50% do seu.

169
00:08:35,249 --> 00:08:38,440
O que preciso é ser levada a sério.

170
00:08:38,441 --> 00:08:40,869
Estou trabalhando,
e estou amando isso.

171
00:08:41,360 --> 00:08:43,230
Eu mudei.

172
00:08:43,386 --> 00:08:46,075
- Também mudei.
- Como?

173
00:08:46,076 --> 00:08:47,980
Passo mais tempo em casa.

174
00:08:47,981 --> 00:08:49,650
Estou delegando tarefas.

175
00:08:49,651 --> 00:08:51,331
Já ouvi isso antes.

176
00:08:51,332 --> 00:08:54,743
Não, consegui um interno.

177
00:08:55,687 --> 00:08:58,857
O interno do chefe.

178
00:09:00,059 --> 00:09:01,727
Mudança.

179
00:09:03,431 --> 00:09:05,652
Faz você se sentir bem, não?

180
00:09:05,792 --> 00:09:07,770
- O'Malley.
- Sim, senhor?

181
00:09:07,771 --> 00:09:10,127
Tenho observado você, O'Malley.

182
00:09:10,128 --> 00:09:12,451
E francamente, estou preocupado.

183
00:09:12,452 --> 00:09:16,020
Um rapaz como você não
pode ficar muito confortável.

184
00:09:16,021 --> 00:09:19,517
Um rapaz como você
precisa de desafios,

185
00:09:19,518 --> 00:09:21,960
precisa de mudança.

186
00:09:21,961 --> 00:09:24,298
Bem, agora que você mencionou,
tenho me sentido meio sem desafios.

187
00:09:24,299 --> 00:09:27,326
O que acha de ser meu interno?

188
00:09:27,327 --> 00:09:30,233
- O interno do chefe.
- O interno do chefe?

189
00:09:30,234 --> 00:09:32,631
George O'Malley.

190
00:09:32,766 --> 00:09:34,718
O interno do chefe.

191
00:09:34,719 --> 00:09:36,619
George O'Malley.
O interno do chefe.

192
00:09:36,620 --> 00:09:38,313
Isso existe mesmo?

193
00:09:38,314 --> 00:09:41,269
Precisamos ser agressivos
com o vírus.

194
00:09:42,047 --> 00:09:44,455
Se o injetarmos em dois
lados do tumor,

195
00:09:44,456 --> 00:09:48,027
podemos realmente saturá-lo
e ter um impacto de verdade.

196
00:09:48,452 --> 00:09:50,992
Certo, agora a agulha número um,

197
00:09:51,303 --> 00:09:53,962
vai entrar no tumor aqui.

198
00:09:53,963 --> 00:09:57,961
A agulha número dois,
vai bem aqui.

199
00:09:58,582 --> 00:10:01,226
Agora, para o vírus ter
o efeito completo,

200
00:10:01,227 --> 00:10:04,092
precisamos injetar
ao mesmo tempo.

201
00:10:04,093 --> 00:10:05,762
Ao mesmo tempo.

202
00:10:06,183 --> 00:10:08,834
Você é a agulha número dois.
Não fique nervosa.

203
00:10:08,835 --> 00:10:10,564
Vamos praticar.

204
00:10:14,356 --> 00:10:17,597
Agora, usaremos fluorescina

205
00:10:17,907 --> 00:10:21,807
para ajudar a isolar o tumor dos
tecidos que o cercam.

206
00:10:27,572 --> 00:10:28,996
Certo.

207
00:10:29,386 --> 00:10:31,687
Agora, lembre:

208
00:10:31,688 --> 00:10:34,173
temos que estar completamente
em sincronia.

209
00:10:34,174 --> 00:10:37,170
Certo? Me diga quando
estiver pronta.

210
00:10:38,142 --> 00:10:40,073
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

211
00:10:40,074 --> 00:10:43,129
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

212
00:10:43,235 --> 00:10:45,830
Gosta de princesas?

213
00:10:47,215 --> 00:10:48,612
Sim, claro.

214
00:10:48,613 --> 00:10:51,781
Quando você tirar o coração
quebrado da mamãe, o que acontece?

215
00:10:51,782 --> 00:10:54,396
Vamos colocar ela em uma
Máquina coração-pulmão.

216
00:10:54,451 --> 00:10:56,409
Sabe, é como a Branca de Neve

217
00:10:56,410 --> 00:10:58,324
quando ela come
a maçã envenenada.

218
00:10:58,325 --> 00:11:00,330
E ela morre por um pouco,
mas não está morta mesmo.

219
00:11:00,331 --> 00:11:02,651
- É assim.
- Minha mãe vai ficar morta?

220
00:11:02,652 --> 00:11:05,480
A Branca de Neve morre?

221
00:11:06,004 --> 00:11:09,013
Quando eles são pequenos, você
deve pular as partes assustadoras.

222
00:11:09,014 --> 00:11:10,095
Sinto muito.

223
00:11:10,096 --> 00:11:14,138
Tudo bem. Você não tem filhos.
Como poderia saber?

224
00:11:16,568 --> 00:11:19,317
Dra. Bailey, se não consigo achar
minha paciente,

225
00:11:19,318 --> 00:11:21,521
- posso dar o resultado a um amigo?
- Não!

226
00:11:21,522 --> 00:11:23,655
E se esse amigo for
um grande amigo meu

227
00:11:23,656 --> 00:11:24,950
e que está mudando toda
a vida dele por ela,

228
00:11:24,951 --> 00:11:26,931
porque ele acha que ela
está grávida, mas ela não está.

229
00:11:26,932 --> 00:11:29,184
Stevens, se quiser ganhar
um Harper Avery,

230
00:11:29,185 --> 00:11:31,468
precisa entender o básico
de privacidade.

231
00:11:31,469 --> 00:11:33,391
O chefe precisa saber
com quem você dormiu,

232
00:11:33,392 --> 00:11:35,342
até o fim do dia.
Não esqueça nada.

233
00:11:35,343 --> 00:11:37,547
O chefe precisa saber
com quem você dormiu,

234
00:11:37,548 --> 00:11:39,442
até o fim do dia.
Não esqueça nada.

235
00:11:39,758 --> 00:11:41,912
O chefe precisa saber
com quem você dormiu até o

236
00:11:41,913 --> 00:11:43,400
o fim do dia.

237
00:11:43,988 --> 00:11:46,077
Não esqueça nada.
- Isso não é da conta de ninguém.

238
00:11:46,078 --> 00:11:47,296
É da conta do chefe.

239
00:11:47,297 --> 00:11:50,276
Então é da minha conta.
Sou o interno do chefe.

240
00:11:50,277 --> 00:11:52,042
Deixe-me ver isso.

241
00:11:52,329 --> 00:11:54,104
O chefe disse que você
é a única pessoa,

242
00:11:54,105 --> 00:11:55,911
em todo o hospital,
que está dispensada.

243
00:11:55,912 --> 00:11:57,513
Parabéns.

244
00:12:01,679 --> 00:12:05,322
O que eles querem dizer com
"relação sexual"?

245
00:12:05,529 --> 00:12:07,452
Existem níveis

246
00:12:07,514 --> 00:12:09,396
de... intimidade.

247
00:12:09,397 --> 00:12:13,498
Bem, ele não precisam saber os...

248
00:12:13,499 --> 00:12:15,968
só querem saber os...

249
00:12:16,743 --> 00:12:19,512
níveis mais altos.

250
00:12:20,103 --> 00:12:21,918
Tudo bem, então.

251
00:12:22,429 --> 00:12:24,785
Não vou precisar de um desses.

252
00:12:25,490 --> 00:12:26,932
Você...

253
00:12:30,858 --> 00:12:33,993
Certo.
Não quero devolver isso.

254
00:12:34,600 --> 00:12:36,984
- Louco.
- Não sou...

255
00:12:37,188 --> 00:12:39,495
Sou o interno do chefe.

256
00:12:39,593 --> 00:12:41,480
Certo.
Não é um cargo de verdade.

257
00:12:41,481 --> 00:12:43,914
Só preciso seu formulário
até o fim do dia.

258
00:12:44,072 --> 00:12:46,934
É porque não tenho
um pênis, não é?

259
00:12:50,492 --> 00:12:52,859
Eu publico mais.
Faço o dobro de pesquisas.

260
00:12:52,860 --> 00:12:54,788
Mereço mais que o Burke.

261
00:12:54,789 --> 00:12:58,350
É um grande clube masculino
e não é justo...

262
00:12:58,405 --> 00:13:00,584
Não sabia que você
estava concorrendo.

263
00:13:00,585 --> 00:13:03,435
Não ia falar nada
até ganhar.

264
00:13:03,641 --> 00:13:05,709
Então ia ficar toda indiferente,

265
00:13:05,710 --> 00:13:08,024
como se prêmios não
importassem para mim.

266
00:13:08,025 --> 00:13:10,480
Agora o Burke se foi
e arruinou toda minha atuação.

267
00:13:10,481 --> 00:13:14,167
Quer me encontrar no Joe's hoje
à noite? Podemos falar mal dele.

268
00:13:16,245 --> 00:13:18,933
Não posso.
Tenho outro compromisso.

269
00:13:19,080 --> 00:13:22,078
Ei... você pode... é...
falar com as enfermeiras?

270
00:13:22,079 --> 00:13:25,092
Preciso que alguém peça
para cancelarem o boicote.

271
00:13:25,093 --> 00:13:26,439
Diga que sou um cara legal.

272
00:13:26,440 --> 00:13:29,146
Não achamos que você
seja um cara legal.

273
00:13:29,147 --> 00:13:31,491
A Dra. Torres acha que
sou um cara legal.

274
00:13:31,750 --> 00:13:33,546
Não acha, Callie?

275
00:13:41,626 --> 00:13:43,934
Quanto de descanso. Agora.

276
00:13:43,935 --> 00:13:47,931
Então, quanto tempo é a recuperação
para cirurgia no cérebro?

277
00:13:47,932 --> 00:13:51,077
Varia. Mas pelo menos
de quatro a seis semanas.

278
00:13:51,078 --> 00:13:52,789
Bem, parece que você vai
ter que me agüentar

279
00:13:52,790 --> 00:13:55,644
- por de quatro a seis semanas.
- Tem que ir em cinco dias, cara.

280
00:13:55,645 --> 00:13:58,112
Isso foi antes de saber que você
tinha um tumor no cérebro.

281
00:13:58,113 --> 00:13:59,935
Não atrapalhe as coisas
para você, cara.

282
00:13:59,936 --> 00:14:01,465
Você é um soldado.
É quem você é.

283
00:14:01,466 --> 00:14:03,853
Além do mais, eu provavelmente
não vou sobreviver à cirurgia.

284
00:14:03,854 --> 00:14:07,795
Ótimo. Estarei pronto
para partir em cinco dias.

285
00:14:13,074 --> 00:14:15,166
Cara, por que você veio?

286
00:14:15,931 --> 00:14:18,222
Como poderia não vir?

287
00:14:29,292 --> 00:14:31,593
Você é muito paranóico.

288
00:14:54,129 --> 00:14:55,978
Sr. Covington.

289
00:15:04,037 --> 00:15:05,857
Saia daqui.

290
00:15:06,614 --> 00:15:09,356
Não me faça empurrá-lo
para fora.

291
00:15:12,232 --> 00:15:14,228
Qual o problema?

292
00:15:14,341 --> 00:15:16,389
Nenhum.

293
00:15:18,193 --> 00:15:20,154
Nenhum mesmo.

294
00:15:31,788 --> 00:15:35,384
Obrigada pela consulta,
Dr. Sloan.

295
00:15:36,844 --> 00:15:38,476
- Não.
- Não disse nada.

296
00:15:38,477 --> 00:15:39,946
Não vou falar com as enfermeiras.

297
00:15:39,947 --> 00:15:42,289
- Está namorando meu melhor amigo.
- Não.

298
00:15:42,290 --> 00:15:43,877
Vamos, Rose.
Você é uma delas.

299
00:15:43,878 --> 00:15:45,496
Diga que sou um cara legal.

300
00:15:45,497 --> 00:15:47,557
Um cara que por acaso é
muito bom em fazer sexo.

301
00:15:47,558 --> 00:15:50,725
É, veja, mas toda essa
conversa sobre sexo.

302
00:15:50,726 --> 00:15:54,025
Não é o que vejo em
um cara que se comporta.

303
00:15:54,560 --> 00:15:56,137
Odeio mulheres como você.

304
00:15:56,138 --> 00:15:59,420
Você prende os caras, agindo
como se sexo fosse um prêmio,

305
00:15:59,421 --> 00:16:00,543
quando na verdade,
só tem medo,

306
00:16:00,544 --> 00:16:03,293
que quando der para ele,
ele vai perder o interesse.

307
00:16:08,274 --> 00:16:10,957
Sabe, meu pai não é
um cara ruim.

308
00:16:11,512 --> 00:16:14,666
É só... um soldado.

309
00:16:14,667 --> 00:16:16,760
Somos todos soldados.

310
00:16:17,108 --> 00:16:19,672
Todd está lá embaixo no saguão.

311
00:16:20,847 --> 00:16:22,496
Ele é tão idiota.

312
00:16:22,497 --> 00:16:26,438
Devia simplesmente ir,
me esquecer e...

313
00:16:26,439 --> 00:16:29,539
- Isso não é fácil.
- Seria melhor para todos.

314
00:16:29,540 --> 00:16:31,569
Principalmente com o Dr. Evett
por aqui.

315
00:16:31,570 --> 00:16:32,943
Todd não pode se arriscar,
ele...

316
00:16:32,944 --> 00:16:35,131
Não devia se preocupar com
essas coisas.

317
00:16:35,132 --> 00:16:37,349
Se ninguém perguntar,
não precisa contar.

318
00:16:37,350 --> 00:16:40,276
Sabia como era quando
me meti nisso.

319
00:16:42,268 --> 00:16:45,998
Mantenha a vida profissional
separada da pessoal.

320
00:16:45,999 --> 00:16:48,164
Só que nunca achei...

321
00:16:48,165 --> 00:16:51,443
que conheceria minha vida
pessoal no trabalho.

322
00:16:54,215 --> 00:16:56,142
Ainda posso ir pegar o Todd.

323
00:16:56,143 --> 00:16:58,606
Não, não posso.

324
00:16:59,222 --> 00:17:01,406
Meu pai. Não posso.

325
00:17:03,610 --> 00:17:05,622
Sei o que está pensando.

326
00:17:06,509 --> 00:17:10,562
Grande soldado que não pode
nem enfrentar o pai.

327
00:17:10,646 --> 00:17:13,731
Estava pensando que isso é difícil.

328
00:17:14,814 --> 00:17:17,942
A parte de ser gay
ou de ter um tumor?

329
00:17:18,479 --> 00:17:21,057
Todas as partes.

330
00:17:26,493 --> 00:17:27,782
Preciso do seu formulário.

331
00:17:27,783 --> 00:17:30,257
Lexie. Preciso que preencha
o formulário.

332
00:17:30,258 --> 00:17:32,199
- O que é isso?
- A patrulha do sexo!

333
00:17:32,200 --> 00:17:33,961
Meredith, vou precisar
do seu formulário.

334
00:17:33,962 --> 00:17:35,836
Não pergunte
que eu não conto, George.

335
00:17:35,837 --> 00:17:37,573
Mesmo assim vou precisar.

336
00:17:37,574 --> 00:17:39,680
Caneta?

337
00:17:40,377 --> 00:17:43,011
Vou precisar de um desses
na verdade.

338
00:17:43,012 --> 00:17:45,182
O quê? Por quê?

339
00:17:52,291 --> 00:17:53,840
Vou só...

340
00:17:55,367 --> 00:17:56,693
Obrigada.

341
00:17:58,208 --> 00:18:01,112
- Deus. Sinto muito.
- Quer que eu chame a Cristina?

342
00:18:01,113 --> 00:18:05,948
Derek está com a Rose.
E aceito que ele esteja com ela.

343
00:18:06,655 --> 00:18:09,532
Chame a Cristina.
Pegue o formulário dela.

344
00:18:09,533 --> 00:18:12,941
- Não quer falar com ela agora.
- Por quê? Ela está chorando?

345
00:18:12,942 --> 00:18:16,327
Ela está olhando para o vazio
sendo super quieta e malvada?

346
00:18:16,328 --> 00:18:18,248
Ela está cantando.

347
00:18:19,861 --> 00:18:21,805
Preciso do seu formulário.

348
00:18:21,806 --> 00:18:24,128
Aqui, garoto pervertido.
Aproveite.

349
00:18:24,689 --> 00:18:26,424
Não está completo.

350
00:18:27,027 --> 00:18:28,592
Está sim.

351
00:18:30,027 --> 00:18:31,561
O quê?

352
00:18:34,220 --> 00:18:35,368
Ah, é.

353
00:18:35,369 --> 00:18:37,627
Desculpe. Esqueci.

354
00:18:42,816 --> 00:18:44,550
Ele esqueceu que
fez sexo comigo?

355
00:18:44,551 --> 00:18:45,731
Eu só recebo
os formulários.

356
00:18:45,732 --> 00:18:49,397
Ele esqueceu que fez
sexo comigo?

357
00:18:49,398 --> 00:18:52,540
<i>Você é ótimo, e é meu</i>

358
00:18:52,541 --> 00:18:54,419
Pare de cantar.

359
00:18:55,134 --> 00:18:57,212
<i>Me faz forte</i>

360
00:18:57,213 --> 00:18:59,555
<i>Sim, me faz ousada</i>

361
00:19:00,216 --> 00:19:03,535
Você vai ganhar
seu próprio prêmio Harper Avery.

362
00:19:04,458 --> 00:19:07,652
Burke não teria uma careira
se não fosso por você.

363
00:19:07,653 --> 00:19:09,872
<i>- Você o salvou do tremor.
- O que estava frio e com medo</i>

364
00:19:09,873 --> 00:19:12,568
A comissão do prêmio não
sabe disso, mas ele sabe.

365
00:19:12,569 --> 00:19:15,701
<i>Como uma virgem</i>

366
00:19:15,863 --> 00:19:18,892
<i>Tocada pela primeira vez</i>

367
00:19:18,893 --> 00:19:21,117
Estou fazendo terapia.

368
00:19:22,141 --> 00:19:23,459
Por que ele está com a Rose.

369
00:19:23,460 --> 00:19:26,444
Sou muito mais
problemática que você.

370
00:19:32,333 --> 00:19:34,552
Obrigada.

371
00:19:34,767 --> 00:19:37,646
Faz eu me sentir um pouco melhor.

372
00:19:38,301 --> 00:19:40,087
De nada.

373
00:19:43,239 --> 00:19:45,373
Chefe, é... Adele.

374
00:19:45,374 --> 00:19:48,132
É verdade que todos os membros
do hospital têm que preencher

375
00:19:48,133 --> 00:19:50,344
- esse formulário?
- Isso mesmo.

376
00:19:50,345 --> 00:19:53,121
Estamos levando isso
muito a sério.

377
00:19:53,122 --> 00:19:56,287
Mas estou dispensada disso?
Só eu?

378
00:19:56,288 --> 00:19:59,503
Não quero nem ver você
segurando esse formulário.

379
00:20:03,398 --> 00:20:05,432
Certo, então.

380
00:20:06,984 --> 00:20:08,560
O quê?

381
00:20:11,387 --> 00:20:13,838
38ºC

382
00:20:13,839 --> 00:20:16,673
- Sinto muito, Karev.
- Vamos, estou bem.

383
00:20:16,674 --> 00:20:18,272
Protocolos de sistema imunológico.

384
00:20:18,273 --> 00:20:20,662
Não vou colocar a Sra. Marshall
em risco.

385
00:20:20,663 --> 00:20:22,502
Bipe a Yang.
Ela vai entrar na cirurgia.

386
00:20:22,503 --> 00:20:24,323
Vá chamar a família da
Sra. Marshall.

387
00:20:24,324 --> 00:20:27,342
Vai ficar de babá
pelo resto do dia.

388
00:20:31,947 --> 00:20:33,473
Darren.

389
00:20:39,288 --> 00:20:41,588
Podemos esperar um pouco.

390
00:20:48,060 --> 00:20:50,935
- Não.
- Tem certeza?

391
00:20:57,379 --> 00:20:58,940
Não.

392
00:21:00,364 --> 00:21:02,145
Vamos...

393
00:21:15,569 --> 00:21:17,667
Coração do doador a caminho.

394
00:21:22,081 --> 00:21:25,350
Nem imagino como você deve estar se
sentindo quanto ao prêmio do Burke.

395
00:21:25,624 --> 00:21:30,087
Você o ajudou muito nas pesquisas,
mas ele nem te mencionou no artigo.

396
00:21:31,870 --> 00:21:36,631
Não chega a ser surpresa.
A arrogância dele é lendária.

397
00:21:40,569 --> 00:21:44,212
Pensei que finalmente
tivéssemos algo em comum.

398
00:21:47,369 --> 00:21:48,823
Bom para você.

399
00:21:49,135 --> 00:21:52,311
Sendo superior, sem criticá-lo.

400
00:21:52,312 --> 00:21:56,700
Impressionante.
Seguirei o seu exemplo, Yang.

401
00:21:58,002 --> 00:22:02,107
Parabéns, Preston.
Tudo de bom para você.

402
00:22:09,072 --> 00:22:11,081
Lembre do que eu disse.

403
00:22:11,082 --> 00:22:15,434
Devemos estar em perfeita sintonia
para a infiltração máxima do vírus.

404
00:22:15,435 --> 00:22:16,747
Está bem?

405
00:22:17,403 --> 00:22:18,834
Pronta?

406
00:22:20,670 --> 00:22:21,913
Já.

407
00:22:30,491 --> 00:22:32,028
Calma. Devagar.

408
00:22:33,271 --> 00:22:37,830
Devagar. Olhe para mim.
Não olhe para o aparelho.

409
00:22:38,261 --> 00:22:39,713
Devagar.

410
00:22:44,670 --> 00:22:46,016
Isso.

411
00:22:47,679 --> 00:22:48,888
Isso.

412
00:22:57,574 --> 00:22:59,239
O vírus está lá.

413
00:23:03,875 --> 00:23:06,343
Pisamos na lua, Dra. Grey.

414
00:23:09,226 --> 00:23:12,049
Preferi vir eu mesma
deixar o formulário.

415
00:23:12,050 --> 00:23:14,384
Tirem todas as dúvidas que tiverem.

416
00:23:14,385 --> 00:23:16,699
Aqui tem os nomes
de alguns internos.

417
00:23:16,995 --> 00:23:20,133
Necessito da energia da juventude.

418
00:23:20,134 --> 00:23:23,434
Dr. Shepherd foi
um momento de fraqueza de ambos.

419
00:23:23,435 --> 00:23:24,704
Dr. Sloan?

420
00:23:24,705 --> 00:23:29,529
Esse foram várias vezes,
na sala de descanso. Muito bom.

421
00:23:29,646 --> 00:23:30,836
Caliente...

422
00:23:30,837 --> 00:23:34,283
- Entendi a piada, Dra. Bailey.
- Você acha que é piada.

423
00:23:34,284 --> 00:23:37,139
Estou solteira.

424
00:23:37,140 --> 00:23:39,867
E estou solteira já faz um tempo,

425
00:23:39,868 --> 00:23:44,047
mas só de pensar que eu possa
ter tido um encontro sexual,

426
00:23:44,048 --> 00:23:47,241
com ambos de pleno acordo,
você acha que é piada?

427
00:23:47,242 --> 00:23:50,279
- Dra. Bailey, eu nunca...
- Não acredito que me escolheria,

428
00:23:50,280 --> 00:23:52,955
dentre todo mundo do hospital,
como a única pessoa

429
00:23:52,956 --> 00:23:56,235
que não interessaria
ninguém do sexo oposto.

430
00:23:56,236 --> 00:23:58,235
Isso é...

431
00:23:58,236 --> 00:24:00,164
- É assédio.
- Adele!

432
00:24:00,165 --> 00:24:02,211
Vergonhoso, senhor.

433
00:24:02,212 --> 00:24:03,533
Vergonhoso.

434
00:24:05,736 --> 00:24:08,244
Líquidos.
Beba, para sua febre.

435
00:24:08,245 --> 00:24:09,702
- Estou bem.
- Está abatido.

436
00:24:09,703 --> 00:24:11,824
- Estou bem.
- Está assumindo muita coisa.

437
00:24:11,825 --> 00:24:14,327
Precisam ir devagar, ela não pode
se mudar para cá de repente.

438
00:24:14,328 --> 00:24:15,335
O que você tem?

439
00:24:15,336 --> 00:24:17,624
Você não cruza com um bebê
na rua sem parar.

440
00:24:17,625 --> 00:24:20,268
O único bebê no mundo
que você não gosta é o meu.

441
00:24:20,474 --> 00:24:25,969
- O problema não é esse. É que...
- O quê?

442
00:24:26,297 --> 00:24:28,514
- Nada.
- É, como imaginei.

443
00:24:36,302 --> 00:24:39,573
Então, vai rolar
hoje à noite ou o quê?

444
00:24:40,102 --> 00:24:43,502
Não sei. Como eu disse,
tenho outro compromisso.

445
00:24:48,268 --> 00:24:52,730
Não tenho facilidade
para fazer amigos.

446
00:24:52,731 --> 00:24:56,565
Sou esquisita,
não sou boa em conversa fiada.

447
00:24:56,566 --> 00:24:59,754
E normalmente não gosto
de quem não conheço, mas...

448
00:25:01,574 --> 00:25:03,341
Você se tornou minha amiga.

449
00:25:03,342 --> 00:25:06,885
E agora você tem compromisso,
que é o Sloan.

450
00:25:08,506 --> 00:25:10,590
Está brava por eu estar
dormindo com o Sloan?

451
00:25:10,591 --> 00:25:12,875
Não estou brava com isso.

452
00:25:12,876 --> 00:25:15,368
Estou brava
por você não ter me contado.

453
00:25:15,369 --> 00:25:17,046
Estou brava com você.

454
00:25:17,432 --> 00:25:22,956
Porque ao invés de admitir que fica
toda boba quando arruma namorado,

455
00:25:22,957 --> 00:25:24,445
você desaparece.

456
00:25:24,570 --> 00:25:26,487
Com o seu compromisso.

457
00:25:30,574 --> 00:25:33,077
Não tenho facilidade
para fazer amigos.

458
00:25:42,426 --> 00:25:45,795
Foi maravilhoso. Sintonia perfeita,
como se fôssemos um só.

459
00:25:45,796 --> 00:25:47,736
É, foi maravilhoso.
Você foi ótima.

460
00:25:48,195 --> 00:25:49,529
Obrigada.

461
00:25:51,720 --> 00:25:56,726
Como a pressão intracraniana deve
ser monitorada durante a noite...

462
00:25:56,727 --> 00:25:58,466
Pode me dizer os parâmetros?

463
00:25:58,467 --> 00:25:59,468
Eu fico.

464
00:25:59,469 --> 00:26:01,589
Digo...

465
00:26:02,596 --> 00:26:04,083
Ambos podemos ficar.

466
00:26:04,736 --> 00:26:06,273
Como foi?

467
00:26:07,173 --> 00:26:09,527
Maravilhoso.

468
00:26:10,132 --> 00:26:13,224
Muito bom.
A Dra. Grey ficou com...

469
00:26:14,086 --> 00:26:16,988
ficou com uma das injeções.

470
00:26:16,989 --> 00:26:20,479
Eu estava indo para casa,
e não sabia se você...

471
00:26:20,480 --> 00:26:22,498
Certo.

472
00:26:22,615 --> 00:26:24,400
Preciso passar a noite aqui.

473
00:26:24,803 --> 00:26:27,256
Está bem.

474
00:26:27,257 --> 00:26:28,522
Estou indo.

475
00:26:31,616 --> 00:26:33,362
Rose.

476
00:26:33,666 --> 00:26:35,060
Espere.

477
00:26:40,472 --> 00:26:43,125
- Caso algo dê errado, te bipo.
- Eu fico.

478
00:26:43,780 --> 00:26:47,509
Se quiser que eu fique, eu fico.

479
00:26:50,087 --> 00:26:53,117
Não.
É melhor você ir com a Rose.

480
00:27:03,535 --> 00:27:05,528
Sexo. Vamos lá.

481
00:27:09,680 --> 00:27:11,308
Vem ou não?

482
00:27:12,650 --> 00:27:15,748
Não estou a fim.

483
00:27:15,749 --> 00:27:18,065
O quê?
Você sempre está a fim.

484
00:27:18,066 --> 00:27:19,836
Eu sei.

485
00:27:20,314 --> 00:27:22,105
Mas é que...

486
00:27:24,443 --> 00:27:27,317
Todas as minhas cirurgias de hoje
foram canceladas.

487
00:27:28,701 --> 00:27:30,226
Seu inútil.

488
00:27:35,446 --> 00:27:38,300
- O coração chegou, vou levá-la...
- Parece que algo está errado.

489
00:27:39,430 --> 00:27:41,456
Ela não está conseguindo respirar.

490
00:27:41,906 --> 00:27:44,238
Respiração diminuída na direita.
Acho que é colapso pulmonar.

491
00:27:44,239 --> 00:27:46,339
- Bipe a Hahn!
- É pra já, Dr. Karev.

492
00:27:46,747 --> 00:27:48,537
Ela não se mexe!

493
00:27:52,890 --> 00:27:56,162
O que está fazendo?
Não pode entrar aí!

494
00:27:56,278 --> 00:27:58,732
Não pode entrar no isolamento!

495
00:28:01,347 --> 00:28:04,015
- Retire as crianças daqui.
- Ela vai morrer?

496
00:28:04,038 --> 00:28:07,572
- Sr. Marshall, as crianças.
- Não deixe ela morrer.

497
00:28:08,042 --> 00:28:13,390
Jessie, Zoe, essa parte assusta.
Virem para o outro lado.

498
00:28:13,391 --> 00:28:15,637
É só virar.
Sei o que estou fazendo.

499
00:28:15,638 --> 00:28:17,526
Quando terminar, aviso.

500
00:28:27,717 --> 00:28:30,884
Zoe, Jessie. Pronto.
Podem olhar para a mamãe.

501
00:28:31,069 --> 00:28:33,404
A mamãe está bem.
Meu Deus.

502
00:28:33,405 --> 00:28:36,489
Está tudo bem.

503
00:28:40,122 --> 00:28:41,453
Aqui está o resto dos formulários.

504
00:28:41,454 --> 00:28:44,054
Em ordem alfabética,
divididos por departamento.

505
00:28:44,055 --> 00:28:46,429
Viu isso, Adele?
Não precisei levantar um dedo.

506
00:28:46,430 --> 00:28:47,465
Estou dando ordens.

507
00:28:47,466 --> 00:28:50,505
É, até que vi um progresso.

508
00:28:50,506 --> 00:28:51,974
Obrigado.

509
00:28:57,339 --> 00:29:00,806
Dr. Webber,
podemos conversar a sós?

510
00:29:00,807 --> 00:29:02,884
Esperarei aqui fora.

511
00:29:04,774 --> 00:29:07,446
Deixar passar
uma grande cirurgia hoje,

512
00:29:07,796 --> 00:29:10,374
e meus amigos acham
que sou um puxa-saco.

513
00:29:10,375 --> 00:29:16,390
Mas valia a pena,
pois achei que havia sido notado.

514
00:29:17,445 --> 00:29:20,093
Mas com todo o respeito, senhor.
Está me usando para reatar com ela.

515
00:29:20,094 --> 00:29:23,054
- O'Malley...
- Não sei se é possível

516
00:29:23,055 --> 00:29:26,588
pedir demissão
de algo que nem é real.

517
00:29:27,037 --> 00:29:29,249
Mas eu me demito.

518
00:29:29,250 --> 00:29:30,505
O'Malley, espere.

519
00:29:34,431 --> 00:29:36,635
Já notei você, de verdade.

520
00:29:37,091 --> 00:29:38,938
Vejo o quanto
você tem se esforçado.

521
00:29:39,450 --> 00:29:42,105
Ser o interno do chefe
não é um trabalho de verdade,

522
00:29:42,452 --> 00:29:44,083
mas eu gostaria que fosse.

523
00:29:46,180 --> 00:29:49,677
Vamos dar paracetamol
e 500mg de vancomicina.

524
00:29:49,678 --> 00:29:52,213
E fazer cultura
de sangue e urina também.

525
00:29:52,214 --> 00:29:54,113
Se quiser descansar um pouco,
eu fico com ele.

526
00:29:54,114 --> 00:29:56,844
- Não, estou bem.
- Tudo bem.

527
00:30:10,409 --> 00:30:11,779
Fibrilação ventricular.

528
00:30:12,351 --> 00:30:14,926
- Carreguem em 300!
- Carregado.

529
00:30:15,089 --> 00:30:16,361
Afastem-se!

530
00:30:28,504 --> 00:30:31,497
Sei que não quer
a minha presença aqui,

531
00:30:31,536 --> 00:30:33,682
mas fui treinado a não abandonar
um homem ferido.

532
00:30:33,683 --> 00:30:35,928
Temos um homem ferido.

533
00:30:35,929 --> 00:30:37,775
- Todd...
- Nós dois o amamos.

534
00:30:38,037 --> 00:30:39,591
- Todd.
- Não.

535
00:30:41,398 --> 00:30:43,608
Só quero saber como ele está.

536
00:30:50,285 --> 00:30:51,766
Meu Deus!

537
00:30:56,320 --> 00:30:58,389
Dr. Karev salvou sua vida,

538
00:30:58,390 --> 00:31:02,646
mas o risco de você
ter sido infectada é altíssimo.

539
00:31:03,277 --> 00:31:04,634
Ela conseguirá outro coração?

540
00:31:04,635 --> 00:31:06,662
Será a primeira da fila.

541
00:31:06,663 --> 00:31:09,636
Mas terei que continuar
no isolamento, certo?

542
00:31:26,955 --> 00:31:29,116
A punção lombar mostrou encefalite.

543
00:31:29,711 --> 00:31:32,458
O vírus reagiu.

544
00:31:33,583 --> 00:31:35,494
Não havia como prevermos isso.

545
00:31:45,005 --> 00:31:48,614
No caminho,
parei para comprar isso.

546
00:31:50,282 --> 00:31:52,054
Para quando acertarmos.

547
00:31:53,809 --> 00:31:55,342
Porque iremos.

548
00:31:56,187 --> 00:31:57,655
Iremos acertar.

549
00:31:58,256 --> 00:31:59,997
Salvaremos alguém.

550
00:32:01,230 --> 00:32:03,823
E quando conseguirmos,
abriremos a garrafa de champanhe.

551
00:32:03,969 --> 00:32:06,960
E vamos beber
por Phillip Robinson.

552
00:32:07,558 --> 00:32:09,267
E por Darren Covington.

553
00:32:10,496 --> 00:32:15,137
E por todos os outros pacientes que
nos ajudaram a mudar a medicina

554
00:32:15,400 --> 00:32:17,000
e vamos comemorar.

555
00:32:17,001 --> 00:32:20,220
Vamos usar isso como nossa
'dança da vitória'.

556
00:32:21,750 --> 00:32:23,400
Meredith, nós vamos...

557
00:32:26,100 --> 00:32:28,450
Vamos abrir essa
garrafa de champanhe.

558
00:32:39,500 --> 00:32:40,700
Olhando os formulários

559
00:32:40,701 --> 00:32:42,550
eu reparei que não entregou o seu.

560
00:32:43,000 --> 00:32:44,250
Não, senhor.

561
00:32:44,251 --> 00:32:45,850
Bem, preciso que entregue.

562
00:32:45,851 --> 00:32:47,450
O hospital ainda está
sujeito a processos

563
00:32:47,451 --> 00:32:49,200
apesar de o Dr. Burke
não estar mais aqui.

564
00:33:08,700 --> 00:33:09,899
Pronto.

565
00:33:09,900 --> 00:33:13,500
Minha relação sexual.
Preston Burke. No papel.

566
00:33:13,501 --> 00:33:14,765
Satisfeito?

567
00:33:14,800 --> 00:33:16,150
Sei que é difícil para você.

568
00:33:16,151 --> 00:33:18,600
Não é difícil, senhor.
É simples.

569
00:33:18,601 --> 00:33:20,899
Burke não está aqui.
Ele foi embora.

570
00:33:20,900 --> 00:33:22,500
E é o melhor por isso.

571
00:33:22,700 --> 00:33:24,350
Ele ganhou o Prêmio Harper Avery

572
00:33:24,351 --> 00:33:26,800
e está sendo aclamado
no mundo todo.

573
00:33:26,900 --> 00:33:29,550
Isso não é difícil.
Ele está lá.

574
00:33:30,500 --> 00:33:31,700
E estou aqui.

575
00:33:32,401 --> 00:33:33,801
Onde tudo está igual.

576
00:33:35,000 --> 00:33:36,750
Ainda moro no apartamento dele,

577
00:33:36,751 --> 00:33:38,620
ando pelos mesmos corredores
desse hospital.

578
00:33:38,621 --> 00:33:41,900
Uso o mesmo uniforme.
E nem isso é difícil.

579
00:33:42,300 --> 00:33:43,699
É aqui que estou.

580
00:33:43,700 --> 00:33:45,500
É aqui que quero estar.

581
00:33:47,800 --> 00:33:49,070
Mas senhor,

582
00:33:49,200 --> 00:33:51,200
quando a mão dele tremia,

583
00:33:52,300 --> 00:33:54,800
eu fiz suas cirurgias.

584
00:33:54,801 --> 00:33:57,550
Guardei seu segredo,
cuidei do seu orgulho.

585
00:33:57,551 --> 00:34:00,500
Você sabe disso,
eu sei e ele sabe.

586
00:34:01,130 --> 00:34:02,650
Ele sabe.

587
00:34:04,000 --> 00:34:05,700
Ainda assim, meu nome

588
00:34:05,701 --> 00:34:07,920
não aparece em lugar
algum do artigo.

589
00:34:12,000 --> 00:34:16,010
Sou a mão invisível
da sua genialidade.

590
00:34:18,100 --> 00:34:19,350
Desculpe.

591
00:34:21,700 --> 00:34:25,600
Ainda assim,
enquanto tudo está...

592
00:34:26,800 --> 00:34:29,600
igual, está muito,
muito diferente.

593
00:34:30,400 --> 00:34:32,800
Agora tenho sorte se
consigo segurar uma pinça.

594
00:34:33,600 --> 00:34:36,450
Hahn me trata como...

595
00:34:40,600 --> 00:34:42,650
Eu era a mão dele

596
00:34:43,300 --> 00:34:45,300
e agora sou um fantasma.

597
00:34:47,200 --> 00:34:48,700
Isso não é difícil.

598
00:34:50,400 --> 00:34:52,070
É insuportável.

599
00:34:53,200 --> 00:34:55,100
Sei que todos estão
orgulhosos dele,

600
00:34:55,101 --> 00:34:56,700
mas eu não estou.

601
00:34:57,500 --> 00:34:59,400
E não desejo
o bem dele.

602
00:35:01,500 --> 00:35:05,080
Esse boicote já durou
o suficiente.

603
00:35:05,081 --> 00:35:07,200
Não tenho nenhuma
autoridade aqui

604
00:35:07,201 --> 00:35:11,979
mas gostaria de dizer
o que acho do Dr. Sloan.

605
00:35:11,980 --> 00:35:13,500
Você está indo bem.

606
00:35:13,700 --> 00:35:16,720
Esse homem é um galinha.

607
00:35:16,721 --> 00:35:20,500
Sempre foi galinha.
E provavelmente sempre será.

608
00:35:20,501 --> 00:35:21,850
Mas isso não é segredo.

609
00:35:21,851 --> 00:35:23,350
Ele não esconde nada.

610
00:35:23,351 --> 00:35:25,900
Todas vocês sabiam como ele era
antes de se envolverem com ele.

611
00:35:25,901 --> 00:35:28,350
E agora ficam todas
"tadinha de mim,

612
00:35:28,351 --> 00:35:31,520
ele não me liga,
ele está saindo com outra."

613
00:35:31,521 --> 00:35:32,850
Ele é safado.

614
00:35:32,851 --> 00:35:34,900
Mas é um médico daqui

615
00:35:34,901 --> 00:35:36,800
e um médico muito bom.

616
00:35:37,401 --> 00:35:40,300
Então vamos fechar as pernas

617
00:35:40,301 --> 00:35:42,550
e voltar ao trabalho

618
00:35:42,551 --> 00:35:44,500
para que ele possa
voltar ao trabalho

619
00:35:44,501 --> 00:35:46,700
e ajudar as pessoa
que precisam.

620
00:35:50,600 --> 00:35:51,900
Dispensadas.

621
00:36:00,500 --> 00:36:02,450
Meu Deus.

622
00:36:11,400 --> 00:36:13,700
Meu amor.

623
00:36:16,000 --> 00:36:17,700
Eu soube que você foi ótimo.

624
00:36:21,900 --> 00:36:24,449
Você acha que eu não presto,
que eu não consigo fazer isso.

625
00:36:24,450 --> 00:36:26,300
Mas é meu filho, Izzie, meu.

626
00:36:26,301 --> 00:36:28,100
E não importa o que você acha.

627
00:36:33,000 --> 00:36:36,700
Eu quero que ele tenha
um enterro militar.

628
00:37:27,000 --> 00:37:28,700
Foi um dia bom.

629
00:37:30,350 --> 00:37:32,150
Indo para casa.

630
00:37:32,900 --> 00:37:35,350
Indo para casa cedo.

631
00:37:37,300 --> 00:37:39,800
Talvez você tenha mudado.

632
00:37:44,250 --> 00:37:46,300
Blusa bonita.

633
00:37:48,850 --> 00:37:50,950
Talvez até um dia ótimo.

634
00:37:52,521 --> 00:37:55,250
- Boa noite.
- Você falou com aquela paciente?

635
00:37:55,302 --> 00:37:56,481
Não.

636
00:37:56,482 --> 00:37:58,100
Você contou ao amigo dela?

637
00:37:59,592 --> 00:38:00,916
Não.

638
00:38:04,200 --> 00:38:06,000
Apesar de estar
arrasada com isso,

639
00:38:06,100 --> 00:38:07,599
eu não contei.

640
00:38:07,600 --> 00:38:09,650
Você está crescendo, Stevens.

641
00:38:10,000 --> 00:38:12,200
É, queria que isso parasse.

642
00:38:15,300 --> 00:38:18,450
Meu marido está num encontro.

643
00:38:18,700 --> 00:38:20,100
Nesse instante.

644
00:38:20,300 --> 00:38:21,950
Num encontro.

645
00:38:25,000 --> 00:38:26,700
Fui uma boa médica.

646
00:38:30,300 --> 00:38:32,250
Mesmo quando foi difícil.

647
00:38:32,800 --> 00:38:35,100
Eu era a pessoa na minha cabeça.

648
00:38:35,800 --> 00:38:37,450
Liguei para 3 ex-namorados

649
00:38:37,451 --> 00:38:39,600
para descobrir o quanto
eu sou inesquecível.

650
00:38:40,200 --> 00:38:42,550
Deixei mensagens.
Com certeza vão ligar de volta.

651
00:38:44,100 --> 00:38:46,600
E daí que você cometeu um
erro e dormiu com o Alex?

652
00:38:46,601 --> 00:38:50,350
Ninguém errou mais ou

653
00:38:50,351 --> 00:38:53,000
dormiu com mais
pessoas inadequadas

654
00:38:53,001 --> 00:38:56,300
ou foi mais humilhado
publicamente do que eu.

655
00:38:56,500 --> 00:38:58,550
Deixe que eu seja sua inspiração.

656
00:38:58,700 --> 00:38:59,950
Olhe para mim.

657
00:39:00,300 --> 00:39:02,200
Sou o interno do chefe.

658
00:39:02,400 --> 00:39:04,150
Sou o cara

659
00:39:04,300 --> 00:39:06,000
à direita

660
00:39:07,100 --> 00:39:08,950
do O cara.

661
00:39:10,599 --> 00:39:12,350
Certo, tenho te evitado.

662
00:39:12,600 --> 00:39:13,850
Mas...

663
00:39:14,400 --> 00:39:16,199
Quando esteve aqui,
Addison disse...

664
00:39:16,200 --> 00:39:17,820
Bem, deu a entender...

665
00:39:17,821 --> 00:39:21,120
Que... bem... que eu era...

666
00:39:25,500 --> 00:39:27,700
que nós somos lésbicas.

667
00:39:44,300 --> 00:39:46,000
Houve um momento em que eu pensei

668
00:39:46,651 --> 00:39:48,470
"não consigo fazer isso".

669
00:39:52,600 --> 00:39:55,900
Fico feliz que algumas
coisas não mudaram.

670
00:39:57,600 --> 00:39:59,700
"Não consigo fazer isso sozinha."

671
00:39:59,701 --> 00:40:02,100
A médica mais refinada
e profissional

672
00:40:02,101 --> 00:40:04,900
desse hospital veio
em minha defesa hoje.

673
00:40:05,800 --> 00:40:08,560
O melhor que ela conseguiu
foi "Ele é galinha".

674
00:40:09,500 --> 00:40:11,150
Sou um galinha.

675
00:40:11,750 --> 00:40:13,300
Dormi com ela.

676
00:40:14,250 --> 00:40:16,450
O tempo todo estava
pensando na Meredith.

677
00:40:18,050 --> 00:40:19,930
Quem é mais galinha?

678
00:40:20,300 --> 00:40:22,110
Mas fechei os olhos...

679
00:40:22,111 --> 00:40:24,740
e me imaginei fazendo isso.

680
00:40:27,000 --> 00:40:28,200
E fiz.

681
00:40:29,100 --> 00:40:30,950
Eu bloqueei o medo

682
00:40:32,500 --> 00:40:34,000
e fiz.

683
00:40:35,300 --> 00:40:37,100
Foi um dia muito bom.

684
00:40:40,200 --> 00:40:41,850
Olha, só vou dizer isso

685
00:40:41,851 --> 00:40:43,870
porque seu seguro
só cobre 20 sessões,

686
00:40:43,871 --> 00:40:46,200
e acho que devemos ir
direto ao ponto.

687
00:40:47,100 --> 00:40:49,020
Isso foi um
monte de baboseira.

688
00:40:50,350 --> 00:40:52,950
Não foi um bom dia.

689
00:40:52,951 --> 00:40:55,170
Seu paciente morreu sozinho,
sem conseguir dizer

690
00:40:55,171 --> 00:40:57,250
ao amor da vida dele
como se sentia.

691
00:40:57,251 --> 00:40:58,830
É, mas ele fez isso
pelo namorado.

692
00:40:58,831 --> 00:41:00,850
Eu acho que foi heróico.

693
00:41:00,851 --> 00:41:02,050
Isso é baboseira.

694
00:41:02,051 --> 00:41:03,180
Pare de falar isso.

695
00:41:03,181 --> 00:41:04,950
Olha, deixe eu fazer
o paralelo para você.

696
00:41:04,951 --> 00:41:07,685
O paciente trágico morre sozinho

697
00:41:07,686 --> 00:41:12,000
enquanto o amor da vida dele
está na sala ao lado.

698
00:41:12,101 --> 00:41:13,101
É você.

699
00:41:13,102 --> 00:41:14,600
O que...
Do que você está falando?

700
00:41:14,601 --> 00:41:15,701
Não estou morrendo sozinha.

701
00:41:15,702 --> 00:41:17,002
Mas eu acho que você está.

702
00:41:17,003 --> 00:41:19,755
E você está se dizendo
que é uma heroína

703
00:41:19,756 --> 00:41:22,500
mas na verdade você
está é sozinha.

704
00:41:22,501 --> 00:41:25,171
- Isso é baboseira.
- Ele está com a Rose.

705
00:41:28,400 --> 00:41:31,200
Quer saber?
Não vou fazer isso.

706
00:41:31,201 --> 00:41:33,051
- Ele está com a Rose.
- Por que você fica repetindo isso?

707
00:41:33,052 --> 00:41:35,400
Porque se você não percebe o que
tem de errado nessa frase

708
00:41:35,401 --> 00:41:37,650
"Ele está com a Rose", nunca
vamos chegar a lugar algum.

709
00:41:37,651 --> 00:41:39,151
Ele está com a Rose.

710
00:41:39,152 --> 00:41:41,050
Tá bom, ele está com a Rose.
E daí?

711
00:41:41,051 --> 00:41:43,400
Se ele está com a Rose,
então ele não está com você.

712
00:41:43,401 --> 00:41:46,050
Você sabe por que
ele não está com você?

713
00:41:47,800 --> 00:41:49,250
Você tem medo.

714
00:41:50,250 --> 00:41:52,051
Você está me chamando
de covarde?

715
00:41:54,250 --> 00:41:56,000
Acho que você está muito
assustada, Dra. Grey.

716
00:41:56,001 --> 00:41:57,750
Você está me chamando
de covarde?

717
00:41:58,600 --> 00:41:59,951
O que você acha?

718
00:42:11,279 --> 00:42:14,379
www.insubs.com
sgh-board.blogspot.com

