1
00:00:04,134 --> 00:00:06,429
Tem uma pessoa

2
00:00:06,962 --> 00:00:09,170
na minha cabeça.

3
00:00:09,725 --> 00:00:12,409
Ela é brilhante.
Capaz.

4
00:00:12,501 --> 00:00:14,766
Ela pode colocar drenos torácicos,
e fazer craniotomias,

5
00:00:14,767 --> 00:00:17,184
Ela pode correr para um código azul
sem se desesperar.

6
00:00:17,924 --> 00:00:20,045
Ela é uma ótima cirurgiã.

7
00:00:20,325 --> 00:00:22,337
Talvez seja até uma ótima cirurgiã.

8
00:00:23,566 --> 00:00:25,147
Ela sou eu.

9
00:00:25,651 --> 00:00:27,882
Só que muito melhorada.

10
00:00:29,153 --> 00:00:30,856
Isso é uma boa notícia.

11
00:00:30,857 --> 00:00:33,644
Faz bem para Seattle Grace.

12
00:00:34,286 --> 00:00:36,409
A Yang vai ter problemas com isso?

13
00:00:36,410 --> 00:00:38,542
Acho que sim.

14
00:00:40,543 --> 00:00:42,650
Toda vez que o Derek
entra em um quarto,

15
00:00:42,651 --> 00:00:44,789
tudo que posso pensar
é sobre a língua dele,

16
00:00:44,790 --> 00:00:46,070
na minha boca.

17
00:00:46,071 --> 00:00:48,253
Então você pensa
em beijar o Derek?

18
00:00:48,254 --> 00:00:50,241
Está deixando as
cirurgias muito difíceis.

19
00:00:50,242 --> 00:00:52,980
Então preciso de ferramentas da
terapia para seguir em frente.

20
00:00:52,981 --> 00:00:56,762
- Tem certeza que quer isso?
- Temos nosso quinto paciente

21
00:00:56,763 --> 00:00:58,873
do experimento clínico e com os
quatro primeiros, aprendemos muito,

22
00:00:58,874 --> 00:01:01,811
mas não salvamos nenhum.
Eu quero muito salvar um.

23
00:01:01,812 --> 00:01:05,300
Então não posso estar distraída
com coisas como línguas.

24
00:01:05,466 --> 00:01:07,744
Então preciso de algumas
ferramentas. Agora!

25
00:01:07,745 --> 00:01:09,996
Você está fantasiando
com o Derek.

26
00:01:10,170 --> 00:01:14,838
A única forma de se livrar delas,
e lembrar a si mesma da realidade.

27
00:01:16,233 --> 00:01:19,201
O beijo não vai mais acontecer.
Porque ele está com a Rose.

28
00:01:19,202 --> 00:01:22,507
Coisa poderosa, a realidade.

29
00:01:25,295 --> 00:01:26,958
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

30
00:01:26,959 --> 00:01:29,168
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

31
00:01:29,353 --> 00:01:31,837
- Desculpe o atraso.
- Estamos começando agora.

32
00:01:31,838 --> 00:01:35,709
- Oi, sou a Dra. Grey.
- Jonathan Evett. Médico do Darren.

33
00:01:35,710 --> 00:01:38,281
Fico feliz que tenham conseguido
encaixá-lo no experimento clínico.

34
00:01:38,282 --> 00:01:41,526
Então você vai injetar
um vírus no cérebro do meu filho.

35
00:01:41,527 --> 00:01:43,433
Não no cérebro, pai.
No tumor.

36
00:01:43,434 --> 00:01:46,931
A teoria é que o vírus
atacará o tumor,

37
00:01:46,932 --> 00:01:47,966
e o encolherá.

38
00:01:47,967 --> 00:01:50,117
Mesmo assim, existem
muitos riscos envolvidos.

39
00:01:50,118 --> 00:01:53,816
Tudo bem. Ele sobreviveu a dois
períodos de serviço no Afeganistão.

40
00:01:53,817 --> 00:01:55,984
Está acostumado com riscos.

41
00:01:57,097 --> 00:01:58,815
Sr. Covington.

44
00:02:04,660 --> 00:02:06,092
Bem, se você vai vencer isso,

45
00:02:06,093 --> 00:02:08,900
precisa dos amigos
ao seu lado.

46
00:02:12,444 --> 00:02:14,377
Dr. Sloan.

47
00:02:14,990 --> 00:02:16,682
Dra. Bailey.

48
00:02:16,849 --> 00:02:18,085
Bebê da Dra. Bailey.

49
00:02:18,086 --> 00:02:20,036
Parece que a enfermeira Tanya

50
00:02:20,037 --> 00:02:23,074
não está mais podendo participar
da lipoaspiração às 10 horas.

51
00:02:23,075 --> 00:02:25,943
Devo cancelar o procedimento?

52
00:02:25,944 --> 00:02:28,828
Arranje outra enfermeira.
Mande a Kate, é.

53
00:02:33,642 --> 00:02:37,415
Dra. Torres, o Dr. Sloan gostaria
de usar a enfermeira Kate de manhã.

54
00:02:37,416 --> 00:02:40,174
Ela está escalada para sua
artroplastia

55
00:02:40,175 --> 00:02:42,006
mas se estiver disposta a
fazê-la um hora antes,

56
00:02:42,007 --> 00:02:44,177
talvez pudéssemos fazer os dois.

57
00:02:47,336 --> 00:02:48,863
Dra. Torres, sei que está aí.

58
00:02:48,864 --> 00:02:51,704
Certo. Só uma hora a mais.
A menos. Que seja!

59
00:02:51,705 --> 00:02:55,227
Oi, Tuck.
Não me julgue, Bailey.

60
00:02:55,228 --> 00:02:57,485
A Cristina viu isso?
Vamos tirá-lo.

61
00:02:57,486 --> 00:03:00,093
- Não pode tirá-lo.
- Tire. Ela não precisa saber.

62
00:03:00,094 --> 00:03:03,327
- Ela vai ouvir falar disso.
- Quem vai ouvir falar de quê?

63
00:03:05,101 --> 00:03:07,679
Izzie. Tire sua mão.

64
00:03:07,776 --> 00:03:10,292
Vamos, tire.

65
00:03:15,590 --> 00:03:17,477
Bom para ele.

66
00:03:21,656 --> 00:03:23,013
Cirurgião local ganha
prêmio prestigiado.

67
00:03:23,014 --> 00:03:25,843
Ninguém ganha o Harper Avery.
É tão estranho.

68
00:03:25,844 --> 00:03:29,308
- Conhecemos alguém que ganhou.
- Ei, pergunte à Meredith,

69
00:03:29,309 --> 00:03:31,811
se ela se incomodaria se Rebecca
ficasse com a gente umas semanas.

70
00:03:31,712 --> 00:03:33,645
- O quê?
- Iremos comprar um lugar para nós,

71
00:03:33,646 --> 00:03:35,119
mas vai demorar um pouquinho
para eu juntar dinheiro

72
00:03:35,120 --> 00:03:37,819
- para a entrada.
- Ela é casada.

73
00:03:37,820 --> 00:03:40,193
Ela vai deixá-lo. Está falando
com ele agora.

74
00:03:40,194 --> 00:03:42,319
- E a filha dela?
- Não sei.

75
00:03:42,320 --> 00:03:45,027
As coisas estão complicadas agora,
mas estamos ajeitando.

76
00:03:45,028 --> 00:03:46,619
Alex, espere.

77
00:03:46,520 --> 00:03:48,629
Ela está grávida.
Está esperando um bebê.

78
00:03:48,630 --> 00:03:51,040
Olhe, apenas fale com a Meredith.

79
00:03:53,251 --> 00:03:55,394
Quem gostaria de apresentar?

80
00:03:55,737 --> 00:03:56,940
Kyra Marshall,

81
00:03:56,941 --> 00:03:59,766
histórico de estágio final de
cardiomiopatia, DPOC,

82
00:03:59,767 --> 00:04:01,495
agora esperando por um
transplante de coração,

83
00:04:01,496 --> 00:04:03,155
mas seu nível de anticorpos
estava tão elevado,

84
00:04:03,156 --> 00:04:05,015
que tinha perigo de rejeitar
coração de qualquer doador.

85
00:04:05,016 --> 00:04:06,962
Então, como revertemos isso?

86
00:04:06,963 --> 00:04:08,782
Estivemos dando a ela altas
doses de quimioterapia para

87
00:04:08,783 --> 00:04:11,659
- suprimir o sistema imunológico.
- E que precauções tomamos

88
00:04:11,660 --> 00:04:15,694
para ter certeza que ela
não seja exposta a infecções?

89
00:04:15,959 --> 00:04:17,864
Yang, estou entediando você?

90
00:04:17,865 --> 00:04:20,106
Porque se preferir passar
o dia no necrotério,

91
00:04:20,107 --> 00:04:21,970
tenho mais ou menos 50
corações de cadáveres,

92
00:04:21,976 --> 00:04:24,486
que precisam ser preparados
para minha pesquisa.

93
00:04:24,487 --> 00:04:27,001
Então, os protocolos
da Kyra Marshall...

94
00:04:27,002 --> 00:04:29,107
Adoraria ir ao necrotério.

95
00:04:29,407 --> 00:04:30,876
Obrigada.

96
00:04:30,877 --> 00:04:33,460
Todos devem usar a
Yang como um exemplo.

97
00:04:33,461 --> 00:04:35,715
Não tem vergonha
de fazer o trabalho sujo.

98
00:04:35,716 --> 00:04:38,870
Agora, vamos conhecer
nossa mãe em um bolha de plástico.

99
00:04:38,871 --> 00:04:42,753
Me tire daqui, Lucas.
Preciso sair daqui.

100
00:04:42,754 --> 00:04:44,762
Faça com que eles me tirem daqui.

101
00:04:44,763 --> 00:04:46,674
- Querida, acalme-se.
- Disse que teria um coração em

102
00:04:46,675 --> 00:04:49,177
três semanas. E já se
passaram oito.

103
00:04:49,178 --> 00:04:53,054
Faz oito semanas que não toco
outro ser humano.

104
00:04:55,207 --> 00:04:57,787
- Kyra, me ouça.
- Não.

105
00:04:57,910 --> 00:05:01,640
- Kyra, preciso que me ouça.
- Quero sair daqui.

106
00:05:01,641 --> 00:05:07,145
Quero abraçar meus filhos
e beijar meu marido.

107
00:05:07,146 --> 00:05:09,958
E quer... Deus, estou ficando
louca aqui.

108
00:05:09,959 --> 00:05:11,132
Kyra, venha cá.

109
00:05:11,133 --> 00:05:12,890
- Kyra, segure a minha mão.
- Não.

110
00:05:12,891 --> 00:05:15,445
Kyra, segure a minha mão.

111
00:05:17,778 --> 00:05:20,051
Você vai sair daqui logo.

112
00:05:20,052 --> 00:05:25,093
Foi isso que vim te dizer.
Temos um coração para você.

113
00:05:28,317 --> 00:05:30,525
Temos um coração.

114
00:05:31,983 --> 00:05:33,432
Me bipou, chefe?

115
00:05:33,433 --> 00:05:34,994
Ligaram do Recursos Humanos.

116
00:05:34,995 --> 00:05:36,099
A partir dessa manhã,

117
00:05:36,100 --> 00:05:38,769
as enfermeiras estarão
boicotando suas cirurgias.

118
00:05:38,770 --> 00:05:41,440
Não fiz nada com
as enfermeiras.

119
00:05:41,441 --> 00:05:43,094
Bem, nada pelo que possam
processar a gente.

120
00:05:43,095 --> 00:05:44,724
Bem, o que quer que tenha
feito, elas levaram a sério,

121
00:05:44,725 --> 00:05:47,756
tanto que chamaram a
representante da associação.

122
00:05:50,707 --> 00:05:52,473
Adele?

123
00:05:52,474 --> 00:05:54,263
Espere, sua esposa é
uma das doidas da união.

124
00:05:54,264 --> 00:05:56,337
Mediadora de enfermeiras,
Dr. Sloan.

125
00:05:56,338 --> 00:05:59,543
E conhece Wayne Sheenan
do Recursos Humanos?

126
00:05:59,544 --> 00:06:00,752
Mas como?
Como você entrou...

127
00:06:00,753 --> 00:06:02,209
Adele era enfermeira.

128
00:06:02,210 --> 00:06:06,704
- Aparentemente voltou para o ramo.
- Não sou mais dona de casa.

129
00:06:06,783 --> 00:06:09,278
Tem havido algumas reclamações
sobre você, Dr. Sloan.

130
00:06:09,279 --> 00:06:12,712
Reclamações que o hospital,
até agora, tinha ignorado.

131
00:06:12,713 --> 00:06:15,031
Tudo que eu fiz
foi consensual.

132
00:06:15,032 --> 00:06:17,333
- Na verdade, umas até imploraram.
- Sloan.

133
00:06:17,334 --> 00:06:20,502
Nenhuma reclamação de
assédio foi formalizada.

134
00:06:20,503 --> 00:06:24,204
No entanto, a comissão decidiu
tomar medidas drásticas para

135
00:06:24,205 --> 00:06:26,898
se proteger de problemas futuros.

136
00:06:26,899 --> 00:06:30,097
Então, a partir de hoje, se
qualquer empregado do hospital,

137
00:06:30,098 --> 00:06:33,326
estiver tendo um relação sexual
com qualquer outro empregado,

138
00:06:33,327 --> 00:06:35,314
eles têm que registrá-la.

139
00:06:35,315 --> 00:06:38,528
- É chamado de "namore e conte".
- Isso é algum tipo de piada?

140
00:06:38,530 --> 00:06:42,705
Quer esperar até ter um processo
de 20 milhões contra você?

141
00:06:43,075 --> 00:06:44,379
- Preencha o formulário.
- Chefe...

142
00:06:44,380 --> 00:06:47,252
Cale a boca e preencha
a droga do formulário.

143
00:06:47,253 --> 00:06:49,721
Você também, Richard.

144
00:06:50,886 --> 00:06:52,961
Tradução:
Barbie, sid_ e biellebrunner

145
00:06:52,962 --> 00:06:54,988
Sincronia:
xploitx, sid_ e biellebrunner

146
00:06:54,989 --> 00:06:57,268
Revisão: FláP e Barbie
[ Equipe InSUBs ]

147
00:06:59,814 --> 00:07:02,297
Dra. Yang. Você está bem?

148
00:07:02,364 --> 00:07:05,087
Só estou perguntando porque
você deixou passar

149
00:07:05,088 --> 00:07:09,425
um caso de transplante bem legal
com a Dra. Hahn e eu...

150
00:07:11,870 --> 00:07:15,040
Isso é sobre o negócio
com o Dr. Burke?

151
00:07:15,041 --> 00:07:18,615
Eu sei que vocês estavam
juntos e...

152
00:07:26,674 --> 00:07:30,668
<i>Consegui sair dessa confusão</i>

153
00:07:30,669 --> 00:07:34,664
<i>De alguma forma, consegui</i>

154
00:07:34,665 --> 00:07:37,908
<i>Não sabia o quanto estava perdida</i>

155
00:07:37,909 --> 00:07:41,119
<i>Até encontrá-lo</i>

156
00:07:41,611 --> 00:07:45,324
<i>Estava vencida, incompleta</i>

157
00:07:45,325 --> 00:07:47,692
<i>- Deveria estar fazendo algo?
- Fui enganada</i>

158
00:07:47,693 --> 00:07:50,184
<i>- Posso ajudar com..?
- Estava triste e deprimida</i>

159
00:07:50,185 --> 00:07:53,390
<i>Mas você me fez sentir</i>

160
00:07:53,851 --> 00:07:57,089
<i>É, você me fez sentir</i>

161
00:07:57,170 --> 00:08:00,356
<i>Novinha em folha</i>

162
00:08:00,837 --> 00:08:04,014
<i>Como uma virgem</i>

163
00:08:04,015 --> 00:08:07,402
<i>Tocada pela primeira vez</i>

164
00:08:07,675 --> 00:08:09,791
<i>Como uma vir...</i>

165
00:08:14,592 --> 00:08:17,591
Vou lá para cima
fazer os protocolos...

166
00:08:21,204 --> 00:08:25,077
<i>Como uma virgem</i>

167
00:08:25,078 --> 00:08:26,530
Olhe, se precisava de mais
dinheiro...

168
00:08:26,531 --> 00:08:30,448
Não preciso de dinheiro.
Já tenho 50% do seu.

169
00:08:30,449 --> 00:08:33,119
O que preciso é ser levada a sério.

170
00:08:33,141 --> 00:08:35,569
Estou trabalhando,
e estou amando isso.

171
00:08:36,060 --> 00:08:37,930
Eu mudei.

172
00:08:38,086 --> 00:08:40,775
- Também mudei.
- Como?

173
00:08:40,776 --> 00:08:42,680
Passo mais tempo em casa.

174
00:08:42,681 --> 00:08:44,350
Estou delegando tarefas.

175
00:08:44,351 --> 00:08:46,031
Já ouvi isso antes.

176
00:08:46,032 --> 00:08:49,443
Não, consegui um interno.

177
00:08:50,387 --> 00:08:53,557
O interno do chefe.

178
00:08:54,759 --> 00:08:56,427
Mudança.

179
00:08:58,131 --> 00:08:59,624
Faz você se sentir bem, não?

180
00:09:00,092 --> 00:09:02,070
- O'Malley.
- Sim, senhor?

181
00:09:02,071 --> 00:09:04,427
Tenho observado você, O'Malley.

182
00:09:04,428 --> 00:09:06,751
E francamente, estou preocupado.

183
00:09:06,752 --> 00:09:10,320
Um rapaz como você não
pode ficar muito confortável.

184
00:09:10,321 --> 00:09:13,817
Um rapaz como você
precisa de desafios,

185
00:09:13,818 --> 00:09:16,260
precisa de mudança.

186
00:09:16,261 --> 00:09:18,598
Bem, agora que você mencionou,
tenho me sentido meio sem desafios.

187
00:09:18,599 --> 00:09:21,626
O que acha de ser meu interno?

188
00:09:21,627 --> 00:09:24,533
- O interno do chefe.
- O interno do chefe?

189
00:09:24,534 --> 00:09:26,931
George O'Malley.

190
00:09:27,066 --> 00:09:29,018
O interno do chefe.

191
00:09:29,019 --> 00:09:30,919
George O'Malley.
O interno do chefe.

192
00:09:30,920 --> 00:09:32,613
Isso existe mesmo?

193
00:09:32,614 --> 00:09:35,569
Precisamos ser agressivos
com o vírus.

194
00:09:36,347 --> 00:09:38,755
Se o injetarmos em dois
lados do tumor,

195
00:09:38,756 --> 00:09:42,327
podemos realmente saturá-lo
e ter um impacto de verdade.

196
00:09:42,452 --> 00:09:44,992
Certo, agora a agulha número um,

197
00:09:45,303 --> 00:09:47,962
vai entrar no tumor aqui.

198
00:09:47,963 --> 00:09:51,961
A agulha número dois,
vai bem aqui.

199
00:09:52,582 --> 00:09:55,226
Agora, para o vírus ter
o efeito completo,

200
00:09:55,227 --> 00:09:58,092
precisamos injetar
ao mesmo tempo.

201
00:09:58,093 --> 00:09:59,762
Ao mesmo tempo.

202
00:10:00,183 --> 00:10:02,834
Você é a agulha número dois.
Não fique nervosa.

203
00:10:02,835 --> 00:10:04,564
Vamos praticar.

204
00:10:07,956 --> 00:10:11,197
Agora, usaremos fluorescina

205
00:10:11,507 --> 00:10:15,407
para ajudar a isolar o tumor dos
tecidos que o cercam.

206
00:10:21,172 --> 00:10:22,596
Certo.

207
00:10:22,986 --> 00:10:25,287
Agora, lembre:

208
00:10:25,288 --> 00:10:27,773
temos que estar completamente
em sincronia.

209
00:10:27,774 --> 00:10:30,770
Certo? Me diga quando
estiver pronta.

210
00:10:31,742 --> 00:10:33,673
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

211
00:10:33,674 --> 00:10:36,729
Ele está com a Rose.
Ele está com a Rose.

212
00:10:36,835 --> 00:10:39,430
Gosta de princesas?

213
00:10:40,615 --> 00:10:41,880
Sim, claro.

214
00:10:41,913 --> 00:10:45,081
Quando você tirar o coração
quebrado da mamãe, o que acontece?

215
00:10:45,082 --> 00:10:47,696
Vamos colocar ela em uma
Máquina coração-pulmão.

216
00:10:47,751 --> 00:10:49,709
Sabe, é como a Branca de Neve

217
00:10:49,710 --> 00:10:51,624
quando ela come
a maçã envenenada.

218
00:10:51,625 --> 00:10:53,630
E ela morre por um pouco,
mas não está morta mesmo.

219
00:10:53,631 --> 00:10:55,951
- É assim.
- Minha mãe vai ficar morta?

220
00:10:55,952 --> 00:10:58,780
A Branca de Neve morre?

221
00:10:59,304 --> 00:11:02,313
Quando eles são pequenos, você
deve pular as partes assustadoras.

222
00:11:02,314 --> 00:11:03,395
Sinto muito.

223
00:11:03,396 --> 00:11:07,438
Tudo bem. Você não tem filhos.
Como poderia saber?

224
00:11:09,443 --> 00:11:11,817
Dra. Bailey, se não consigo achar
minha paciente,

225
00:11:11,818 --> 00:11:14,021
- posso dar o resultado a um amigo?
- Não!

226
00:11:14,022 --> 00:11:16,155
E se esse amigo for
um grande amigo meu

227
00:11:16,156 --> 00:11:17,450
e que está mudando toda
a vida dele por ela,

228
00:11:17,451 --> 00:11:19,431
porque ele acha que ela
está grávida, mas ela não está.

229
00:11:19,432 --> 00:11:21,684
Stevens, se quiser ganhar
um Harper Avery,

230
00:11:21,685 --> 00:11:23,968
precisa entender o básico
de privacidade.

231
00:11:23,969 --> 00:11:25,891
O chefe precisa saber
com quem você dormiu,

232
00:11:25,892 --> 00:11:27,842
até o fim do dia.
Não esqueça nada.

233
00:11:27,843 --> 00:11:30,047
O chefe precisa saber
com quem você dormiu,

234
00:11:30,048 --> 00:11:31,942
até o fim do dia.
Não esqueça nada.

235
00:11:32,258 --> 00:11:34,412
O chefe precisa saber
com quem você dormiu até o

236
00:11:34,413 --> 00:11:35,900
o fim do dia.

237
00:11:36,488 --> 00:11:38,577
Não esqueça nada.
- Isso não é da conta de ninguém.

238
00:11:38,578 --> 00:11:39,796
É da conta do chefe.

239
00:11:39,797 --> 00:11:42,776
Então é da minha conta.
Sou o interno do chefe.

240
00:11:42,777 --> 00:11:44,542
Deixe-me ver isso.

241
00:11:44,829 --> 00:11:46,604
O chefe disse que você
é a única pessoa,

242
00:11:46,605 --> 00:11:48,411
em todo o hospital,
que está dispensada.

243
00:11:48,412 --> 00:11:50,013
Parabéns.

244
00:11:54,179 --> 00:11:57,822
O que eles querem dizer com
"relação sexual"?

245
00:11:58,029 --> 00:11:59,952
Existem níveis

246
00:12:00,014 --> 00:12:01,896
de... intimidade.

247
00:12:01,897 --> 00:12:05,998
Bem, ele não precisam saber os...

248
00:12:05,999 --> 00:12:08,468
só querem saber os...

249
00:12:09,243 --> 00:12:12,012
níveis mais altos.

250
00:12:12,603 --> 00:12:14,418
Tudo bem, então.

251
00:12:14,929 --> 00:12:17,285
Não vou precisar de um desses.

252
00:12:17,590 --> 00:12:19,032
Você...

253
00:12:22,958 --> 00:12:26,093
Certo.
Não quero devolver isso.

254
00:12:26,700 --> 00:12:29,084
- Louco.
- Não sou...

255
00:12:29,288 --> 00:12:31,595
Sou o interno do chefe.

256
00:12:31,693 --> 00:12:33,580
Certo.
Não é um cargo de verdade.

257
00:12:33,581 --> 00:12:36,014
Só preciso seu formulário
até o fim do dia.

258
00:12:36,172 --> 00:12:39,034
É porque não tenho
um pênis, não é?

259
00:12:42,092 --> 00:12:44,459
Eu publico mais.
Faço o dobro de pesquisas.

260
00:12:44,460 --> 00:12:46,388
Mereço mais que o Burke.

261
00:12:46,389 --> 00:12:49,950
É um grande clube masculino
e não é justo...

262
00:12:50,005 --> 00:12:52,184
Não sabia que você
estava concorrendo.

263
00:12:52,185 --> 00:12:55,035
Não ia falar nada
até ganhar.

264
00:12:55,241 --> 00:12:57,309
Então ia ficar toda indiferente,

265
00:12:57,310 --> 00:12:59,624
como se prêmios não
importassem para mim.

266
00:12:59,625 --> 00:13:02,080
Agora o Burke se foi
e arruinou toda minha atuação.

267
00:13:02,081 --> 00:13:05,767
Quer me encontrar no Joe's hoje
à noite? Podemos falar mal dele.

268
00:13:07,845 --> 00:13:10,533
Não posso.
Tenho outro compromisso.

269
00:13:10,680 --> 00:13:13,678
Ei... você pode... é...
falar com as enfermeiras?

270
00:13:13,679 --> 00:13:16,692
Preciso que alguém peça
para cancelarem o boicote.

271
00:13:16,693 --> 00:13:18,039
Diga que sou um cara legal.

272
00:13:18,040 --> 00:13:20,746
Não achamos que você
seja um cara legal.

273
00:13:20,747 --> 00:13:23,091
A Dra. Torres acha que
sou um cara legal.

274
00:13:23,350 --> 00:13:25,146
Não acha, Callie?

275
00:13:32,826 --> 00:13:35,134
Quanto de descanso. Agora.

276
00:13:35,135 --> 00:13:39,131
Então, quanto tempo é a recuperação
para cirurgia no cérebro?

277
00:13:39,132 --> 00:13:42,277
Varia. Mas pelo menos
de quatro a seis semanas.

278
00:13:42,278 --> 00:13:43,989
Bem, parece que você vai
ter que me agüentar

279
00:13:43,990 --> 00:13:46,844
- por de quatro a seis semanas.
- Tem que ir em cinco dias, cara.

280
00:13:46,845 --> 00:13:49,312
Isso foi antes de saber que você
tinha um tumor no cérebro.

281
00:13:49,313 --> 00:13:51,135
Não atrapalhe as coisas
para você, cara.

282
00:13:51,136 --> 00:13:52,665
Você é um soldado.
É quem você é.

283
00:13:52,666 --> 00:13:55,053
Além do mais, eu provavelmente
não vou sobreviver à cirurgia.

284
00:13:55,054 --> 00:13:58,995
Ótimo. Estarei pronto
para partir em cinco dias.

285
00:14:03,674 --> 00:14:05,766
Cara, por que você veio?

286
00:14:06,531 --> 00:14:08,822
Como poderia não vir?

287
00:14:19,892 --> 00:14:22,193
Você é muito paranóico.

288
00:14:44,729 --> 00:14:46,578
Sr. Covington.

289
00:14:54,137 --> 00:14:55,957
Saia daqui.

290
00:14:56,714 --> 00:14:59,456
Não me faça empurrá-lo
para fora.

291
00:15:02,332 --> 00:15:04,328
Qual o problema?

292
00:15:04,441 --> 00:15:06,489
Nenhum.

293
00:15:08,293 --> 00:15:10,254
Nenhum mesmo.

294
00:15:22,488 --> 00:15:26,084
Obrigada pela consulta,
Dr. Sloan.

295
00:15:27,544 --> 00:15:29,176
- Não.
- Não disse nada.

296
00:15:29,177 --> 00:15:30,646
Não vou falar com as enfermeiras.

297
00:15:30,647 --> 00:15:32,989
- Está namorando meu melhor amigo.
- Não.

298
00:15:32,990 --> 00:15:34,577
Vamos, Rose.
Você é uma delas.

299
00:15:34,578 --> 00:15:36,196
Diga que sou um cara legal.

300
00:15:36,197 --> 00:15:38,257
Um cara que por acaso é
muito bom em fazer sexo.

301
00:15:38,258 --> 00:15:41,425
É, veja, mas toda essa
conversa sobre sexo.

302
00:15:41,426 --> 00:15:44,725
Não é o que vejo em
um cara que se comporta.

303
00:15:45,260 --> 00:15:46,837
Odeio mulheres como você.

304
00:15:46,838 --> 00:15:50,120
Você prende os caras, agindo
como se sexo fosse um prêmio,

305
00:15:50,121 --> 00:15:51,243
quando na verdade,
só tem medo,

306
00:15:51,244 --> 00:15:53,993
que quando der para ele,
ele vai perder o interesse.

307
00:15:58,674 --> 00:16:01,357
Sabe, meu pai não é
um cara ruim.

308
00:16:01,912 --> 00:16:05,066
É só... um soldado.

309
00:16:05,067 --> 00:16:07,160
Somos todos soldados.

310
00:16:07,508 --> 00:16:10,072
Todd está lá embaixo no saguão.

311
00:16:11,247 --> 00:16:12,896
Ele é tão idiota.

312
00:16:12,897 --> 00:16:16,838
Devia simplesmente ir,
me esquecer e...

313
00:16:16,839 --> 00:16:19,939
- Isso não é fácil.
- Seria melhor para todos.

314
00:16:19,940 --> 00:16:21,969
Principalmente com o Dr. Evett
por aqui.

315
00:16:21,770 --> 00:16:23,143
Todd não pode se arriscar,
ele...

316
00:16:23,144 --> 00:16:25,331
Não devia se preocupar com
essas coisas.

317
00:16:25,332 --> 00:16:27,549
Se ninguém perguntar,
não precisa contar.

318
00:16:27,550 --> 00:16:30,476
Sabia como era quando
me meti nisso.

319
00:16:32,468 --> 00:16:36,198
Mantenha a vida profissional
separada da pessoal.

320
00:16:36,199 --> 00:16:38,364
Só que nunca achei...

321
00:16:38,365 --> 00:16:41,643
que conheceria minha vida
pessoal no trabalho.

322
00:16:44,415 --> 00:16:46,342
Ainda posso ir pegar o Todd.

323
00:16:46,343 --> 00:16:48,806
Não, não posso.

324
00:16:48,922 --> 00:16:51,106
Meu pai. Não posso.

325
00:16:53,210 --> 00:16:55,222
Sei o que está pensando.

326
00:16:56,109 --> 00:17:00,162
Grande soldado que não pode
nem enfrentar o pai.

327
00:17:00,246 --> 00:17:03,331
Estava pensando que isso é difícil.

328
00:17:04,414 --> 00:17:07,542
A parte de ser gay
ou de ter um tumor?

329
00:17:08,079 --> 00:17:10,657
Todas as partes.

330
00:17:16,093 --> 00:17:17,382
Preciso do seu formulário.

331
00:17:17,383 --> 00:17:19,857
Lexie. Preciso que preencha
o formulário.

332
00:17:19,858 --> 00:17:21,799
- O que é isso?
- A patrulha do sexo!

333
00:17:21,800 --> 00:17:23,561
Meredith, vou precisar
do seu formulário.

334
00:17:23,562 --> 00:17:25,436
Não pergunte
que eu não conto, George.

335
00:17:25,437 --> 00:17:27,173
Mesmo assim vou precisar.

336
00:17:27,174 --> 00:17:29,280
Caneta?

337
00:17:29,977 --> 00:17:32,611
Vou precisar de um desses
na verdade.

338
00:17:32,612 --> 00:17:34,782
O quê? Por quê?

339
00:17:41,391 --> 00:17:42,940
Vou só...

340
00:17:44,467 --> 00:17:45,793
Obrigada.

341
00:17:47,308 --> 00:17:50,212
- Deus. Sinto muito.
- Quer que eu chame a Cristina?

342
00:17:50,213 --> 00:17:55,048
Derek está com a Rose.
E aceito que ele esteja com ela.

343
00:17:55,755 --> 00:17:58,632
Chame a Cristina.
Pegue o formulário dela.

344
00:17:58,633 --> 00:18:02,041
- Não quer falar com ela agora.
- Por quê? Ela está chorando?

345
00:18:02,042 --> 00:18:05,427
Ela está olhando para o vazio
sendo super quieta e malvada?

346
00:18:05,428 --> 00:18:07,348
Ela está cantando.

347
00:18:08,961 --> 00:18:10,905
Preciso do seu formulário.

348
00:18:10,906 --> 00:18:13,228
Aqui, garoto pervertido.
Aproveite.

349
00:18:13,789 --> 00:18:15,524
Não está completo.

350
00:18:16,127 --> 00:18:17,692
Está sim.

351
00:18:19,127 --> 00:18:20,661
O quê?

352
00:18:23,320 --> 00:18:24,468
Ah, é.

353
00:18:24,469 --> 00:18:26,727
Desculpe. Esqueci.

354
00:18:31,316 --> 00:18:33,050
Ele esqueceu que
fez sexo comigo?

355
00:18:33,051 --> 00:18:34,231
Eu só recebo
os formulários.

356
00:18:34,232 --> 00:18:37,897
Ele esqueceu que fez
sexo comigo?

357
00:18:37,898 --> 00:18:41,040
<i>Você é ótimo, e é meu</i>

358
00:18:41,041 --> 00:18:42,919
Pare de cantar.

359
00:18:43,634 --> 00:18:45,712
<i>Me faz forte</i>

360
00:18:45,713 --> 00:18:48,055
<i>Sim, me faz ousada</i>

361
00:18:48,716 --> 00:18:52,035
Você vai ganhar
seu próprio prêmio Harper Avery.

362
00:18:52,958 --> 00:18:56,152
Burke não teria uma careira
se não fosso por você.

363
00:18:56,153 --> 00:18:58,372
<i>- Você o salvou do tremor.
- O que estava frio e com medo</i>

364
00:18:58,373 --> 00:19:01,068
A comissão do prêmio não
sabe disso, mas ele sabe.

365
00:19:01,069 --> 00:19:04,201
<i>Como uma virgem</i>

366
00:19:04,363 --> 00:19:07,392
<i>Tocada pela primeira vez</i>

367
00:19:07,393 --> 00:19:09,617
Estou fazendo terapia.

368
00:19:10,641 --> 00:19:11,959
Por que ele está com a Rose.

369
00:19:11,960 --> 00:19:14,944
Sou muito mais
problemática que você.

370
00:19:20,233 --> 00:19:22,452
Obrigada.

371
00:19:22,667 --> 00:19:25,546
Faz eu me sentir um pouco melhor.

372
00:19:26,201 --> 00:19:27,987
De nada.

373
00:19:31,139 --> 00:19:33,273
Chefe, é... Adele.

374
00:19:32,874 --> 00:19:35,632
É verdade que todos os membros
do hospital têm que preencher

375
00:19:35,633 --> 00:19:37,844
- esse formulário?
- Isso mesmo.

376
00:19:37,845 --> 00:19:40,621
Estamos levando isso
muito a sério.

377
00:19:40,622 --> 00:19:43,787
Mas estou dispensada disso?
Só eu?

378
00:19:43,788 --> 00:19:47,003
Não quero nem ver você
segurando esse formulário.

379
00:19:50,898 --> 00:19:52,932
Certo, então.

380
00:19:54,184 --> 00:19:55,760
O quê?

381
00:19:58,587 --> 00:20:01,038
38ºC

382
00:20:01,039 --> 00:20:03,873
- Sinto muito, Karev.
- Vamos, estou bem.

383
00:20:03,874 --> 00:20:05,472
Protocolos de sistema imunológico.

384
00:20:05,473 --> 00:20:07,862
Não vou colocar a Sra. Marshall
em risco.

385
00:20:07,863 --> 00:20:09,702
Bipe a Yang.
Ela vai entrar na cirurgia.

386
00:20:09,703 --> 00:20:11,523
Vá chamar a família da
Sra. Marshall.

387
00:20:11,524 --> 00:20:14,542
Vai ficar de babá
pelo resto do dia.

388
00:20:19,147 --> 00:20:20,673
Darren.

389
00:20:26,488 --> 00:20:28,788
Podemos esperar um pouco.

390
00:20:35,060 --> 00:20:37,935
- Não.
- Tem certeza?

391
00:20:44,379 --> 00:20:45,940
Não.

392
00:20:47,364 --> 00:20:49,145
Vamos...

393
00:21:03,669 --> 00:21:05,767
Coração do doador a caminho.

394
00:21:10,181 --> 00:21:13,450
Nem imagino como você deve estar se
sentindo quanto ao prêmio do Burke.

395
00:21:13,724 --> 00:21:18,187
Você o ajudou muito nas pesquisas,
mas ele nem te mencionou no artigo.

396
00:21:19,970 --> 00:21:24,731
Não chega a ser surpresa.
A arrogância dele é lendária.

397
00:21:28,669 --> 00:21:32,312
Pensei que finalmente
tivéssemos algo em comum.

398
00:21:35,469 --> 00:21:36,923
Bom para você.

399
00:21:37,235 --> 00:21:40,411
Sendo superior, sem criticá-lo.

400
00:21:40,412 --> 00:21:44,800
Impressionante.
Seguirei o seu exemplo, Yang.

401
00:21:46,102 --> 00:21:50,207
Parabéns, Preston.
Tudo de bom para você.

402
00:21:56,872 --> 00:21:58,881
Lembre do que eu disse.

403
00:21:58,882 --> 00:22:03,234
Devemos estar em perfeita sintonia
para a infiltração máxima do vírus.

404
00:22:03,235 --> 00:22:04,547
Está bem?

405
00:22:05,203 --> 00:22:06,634
Pronta?

406
00:22:08,470 --> 00:22:09,713
Já.

407
00:22:18,091 --> 00:22:19,628
Calma. Devagar.

408
00:22:20,871 --> 00:22:25,430
Devagar. Olhe para mim.
Não olhe para o aparelho.

409
00:22:25,861 --> 00:22:27,313
Devagar.

410
00:22:31,570 --> 00:22:32,916
Isso.

411
00:22:34,579 --> 00:22:35,788
Isso.

412
00:22:44,474 --> 00:22:46,139
O vírus está lá.

413
00:22:50,775 --> 00:22:53,243
Pisamos na lua, Dra. Grey.

414
00:22:56,126 --> 00:22:58,949
Preferi vir eu mesma
deixar o formulário.

415
00:22:58,950 --> 00:23:01,284
Tirem todas as dúvidas que tiverem.

416
00:23:01,285 --> 00:23:03,599
Aqui tem os nomes
de alguns internos.

417
00:23:03,895 --> 00:23:07,033
Necessito da energia da juventude.

418
00:23:07,034 --> 00:23:10,334
Dr. Shepherd foi
um momento de fraqueza de ambos.

419
00:23:10,335 --> 00:23:11,604
Dr. Sloan?

420
00:23:11,605 --> 00:23:16,429
Esse foram várias vezes,
na sala de descanso. Muito bom.

421
00:23:16,546 --> 00:23:17,736
Caliente...

422
00:23:17,737 --> 00:23:21,183
- Entendi a piada, Dra. Bailey.
- Você acha que é piada.

423
00:23:21,184 --> 00:23:24,039
Estou solteira.

424
00:23:24,040 --> 00:23:26,767
E estou solteira já faz um tempo,

425
00:23:26,768 --> 00:23:30,947
mas só de pensar que eu possa
ter tido um encontro sexual,

426
00:23:30,948 --> 00:23:34,052
com ambos de pleno acordo,
você acha que é piada?

427
00:23:34,142 --> 00:23:37,179
- Dra. Bailey, eu nunca...
- Não acredito que me escolheria,

428
00:23:37,180 --> 00:23:39,855
dentre todo mundo do hospital,
como a única pessoa

429
00:23:39,856 --> 00:23:43,135
que não interessaria
ninguém do sexo oposto.

430
00:23:43,136 --> 00:23:45,135
Isso é...

431
00:23:45,136 --> 00:23:47,064
- É assédio.
- Adele!

432
00:23:47,065 --> 00:23:48,391
Vergonhoso, senhor.

433
00:23:48,412 --> 00:23:49,733
Vergonhoso.

434
00:23:51,936 --> 00:23:54,444
Líquidos.
Beba, para sua febre.

435
00:23:54,445 --> 00:23:55,902
- Estou bem.
- Está abatido.

436
00:23:55,903 --> 00:23:58,024
- Estou bem.
- Está assumindo muita coisa.

437
00:23:58,025 --> 00:24:00,527
Precisam ir devagar, ela não pode
se mudar para cá de repente.

438
00:24:00,528 --> 00:24:01,535
O que você tem?

439
00:24:01,536 --> 00:24:03,824
Você não cruza com um bebê
na rua sem parar.

440
00:24:03,825 --> 00:24:06,468
O único bebê no mundo
que você não gosta é o meu.

441
00:24:06,674 --> 00:24:12,169
- O problema não é esse. É que...
- O quê?

442
00:24:12,497 --> 00:24:14,714
- Nada.
- É, como imaginei.

443
00:24:22,302 --> 00:24:25,573
Então, vai rolar
hoje à noite ou o quê?

444
00:24:26,102 --> 00:24:29,502
Não sei. Como eu disse,
tenho outro compromisso.

445
00:24:34,268 --> 00:24:38,730
Não tenho facilidade
para fazer amigos.

446
00:24:38,731 --> 00:24:42,565
Sou esquisita,
não sou boa em conversa fiada.

447
00:24:42,566 --> 00:24:45,754
E normalmente não gosto
de quem não conheço, mas...

448
00:24:47,074 --> 00:24:48,841
Você se tornou minha amiga.

449
00:24:48,842 --> 00:24:52,385
E agora você tem compromisso,
que é o Sloan.

450
00:24:54,006 --> 00:24:56,090
Está brava por eu estar
dormindo com o Sloan?

451
00:24:56,091 --> 00:24:58,375
Não estou brava com isso.

452
00:24:58,376 --> 00:25:00,868
Estou brava
por você não ter me contado.

453
00:25:00,869 --> 00:25:02,546
Estou brava com você.

454
00:25:02,932 --> 00:25:08,456
Porque ao invés de admitir que fica
toda boba quando arruma namorado,

455
00:25:08,457 --> 00:25:09,945
você desaparece.

456
00:25:10,070 --> 00:25:11,987
Com o seu compromisso.

457
00:25:16,074 --> 00:25:18,577
Não tenho facilidade
para fazer amigos.

458
00:25:27,626 --> 00:25:30,995
Foi maravilhoso. Sintonia perfeita,
como se fôssemos um só.

459
00:25:30,996 --> 00:25:32,936
É, foi maravilhoso.
Você foi ótima.

460
00:25:33,395 --> 00:25:34,729
Obrigada.

461
00:25:36,920 --> 00:25:41,926
Como a pressão intracraniana deve
ser monitorada durante a noite...

462
00:25:41,927 --> 00:25:43,666
Pode me dizer os parâmetros?

463
00:25:43,667 --> 00:25:44,668
Eu fico.

464
00:25:44,669 --> 00:25:46,789
Digo...

465
00:25:47,796 --> 00:25:49,283
Ambos podemos ficar.

466
00:25:49,936 --> 00:25:51,473
Como foi?

467
00:25:52,373 --> 00:25:54,727
Maravilhoso.

468
00:25:55,332 --> 00:25:58,424
Muito bom.
A Dra. Grey ficou com...

469
00:25:59,286 --> 00:26:02,188
ficou com uma das injeções.

470
00:26:02,189 --> 00:26:05,679
Eu estava indo para casa,
e não sabia se você...

471
00:26:05,680 --> 00:26:06,959
Certo.

472
00:26:07,115 --> 00:26:08,900
Preciso passar a noite aqui.

473
00:26:09,303 --> 00:26:11,756
Está bem.

474
00:26:11,757 --> 00:26:13,022
Estou indo.

475
00:26:16,116 --> 00:26:17,862
Rose.

476
00:26:18,166 --> 00:26:19,560
Espere.

477
00:26:24,972 --> 00:26:27,625
- Caso algo dê errado, te bipo.
- Eu fico.

478
00:26:28,280 --> 00:26:32,009
Se quiser que eu fique, eu fico.

479
00:26:34,587 --> 00:26:37,617
Não.
É melhor você ir com a Rose.

480
00:26:47,535 --> 00:26:49,528
Sexo. Vamos lá.

481
00:26:53,680 --> 00:26:55,308
Vem ou não?

482
00:26:56,650 --> 00:26:59,748
Não estou a fim.

483
00:26:59,749 --> 00:27:02,065
O quê?
Você sempre está a fim.

484
00:27:02,066 --> 00:27:03,836
Eu sei.

485
00:27:04,314 --> 00:27:06,105
Mas é que...

486
00:27:08,443 --> 00:27:11,317
Todas as minhas cirurgias de hoje
foram canceladas.

487
00:27:12,701 --> 00:27:14,226
Seu inútil.

488
00:27:19,446 --> 00:27:22,300
- O coração chegou, vou levá-la...
- Parece que algo está errado.

489
00:27:23,430 --> 00:27:25,456
Ela não está conseguindo respirar.

490
00:27:25,706 --> 00:27:28,038
Respiração diminuída na direita.
Acho que é colapso pulmonar.

491
00:27:28,039 --> 00:27:30,139
- Bipe a Hahn!
- É pra já, Dr. Karev.

492
00:27:30,547 --> 00:27:32,337
Ela não se mexe!

493
00:27:36,690 --> 00:27:39,962
O que está fazendo?
Não pode entrar aí!

494
00:27:40,078 --> 00:27:42,532
Não pode entrar no isolamento!

495
00:27:45,147 --> 00:27:47,815
- Retire as crianças daqui.
- Ela vai morrer?

496
00:27:47,838 --> 00:27:51,372
- Sr. Marshall, as crianças.
- Não deixe ela morrer.

497
00:27:51,542 --> 00:27:56,890
Jessie, Zoe, essa parte assusta.
Virem para o outro lado.

498
00:27:56,891 --> 00:27:59,137
É só virar.
Sei o que estou fazendo.

499
00:27:59,138 --> 00:28:01,026
Quando terminar, aviso.

500
00:28:11,217 --> 00:28:14,384
Zoe, Jessie. Pronto.
Podem olhar para a mamãe.

501
00:28:14,569 --> 00:28:16,904
A mamãe está bem.
Meu Deus.

502
00:28:18,739 --> 00:28:19,989
Está tudo bem.

503
00:28:23,222 --> 00:28:24,553
Aqui está o resto dos formulários.

504
00:28:24,354 --> 00:28:26,954
Em ordem alfabética,
divididos por departamento.

505
00:28:26,955 --> 00:28:29,329
Viu isso, Adele?
Não precisei levantar um dedo.

506
00:28:29,330 --> 00:28:30,365
Estou dando ordens.

507
00:28:30,366 --> 00:28:33,405
É, até que vi um progresso.

508
00:28:33,406 --> 00:28:34,874
Obrigado.

509
00:28:40,239 --> 00:28:43,706
Dr. Webber,
podemos conversar a sós?

510
00:28:43,707 --> 00:28:45,784
Esperarei aqui fora.

511
00:28:47,574 --> 00:28:50,246
Deixar passar
uma grande cirurgia hoje,

512
00:28:50,596 --> 00:28:53,174
e meus amigos acham
que sou um puxa-saco.

513
00:28:53,175 --> 00:28:59,190
Mas valia a pena,
pois achei que havia sido notado.

514
00:29:00,245 --> 00:29:02,893
Mas com todo o respeito, senhor.
Está me usando para reatar com ela.

515
00:29:02,894 --> 00:29:05,854
- O'Malley...
- Não sei se é possível

516
00:29:05,855 --> 00:29:09,388
pedir demissão
de algo que nem é real.

517
00:29:09,837 --> 00:29:12,049
Mas eu me demito.

518
00:29:12,050 --> 00:29:13,305
O'Malley, espere.

519
00:29:17,231 --> 00:29:19,435
Já notei você, de verdade.

520
00:29:19,891 --> 00:29:21,738
Vejo o quanto
você tem se esforçado.

521
00:29:22,250 --> 00:29:24,905
Ser o interno do chefe
não é um trabalho de verdade,

522
00:29:24,952 --> 00:29:26,583
mas eu gostaria que fosse.

523
00:29:28,680 --> 00:29:32,177
Vamos dar paracetamol
e 500mg de vancomicina.

524
00:29:32,178 --> 00:29:34,713
E fazer cultura
de sangue e urina também.

525
00:29:34,714 --> 00:29:36,613
Se quiser descansar um pouco,
eu fico com ele.

526
00:29:36,614 --> 00:29:39,344
- Não, estou bem.
- Tudo bem.

527
00:29:52,509 --> 00:29:53,879
Fibrilação ventricular.

528
00:29:54,451 --> 00:29:57,026
- Carreguem em 300!
- Carregado.

529
00:29:57,189 --> 00:29:58,461
Afastem-se!

530
00:30:10,304 --> 00:30:13,297
Sei que não quer
a minha presença aqui,

531
00:30:13,336 --> 00:30:15,482
mas fui treinado a não abandonar
um homem ferido.

532
00:30:15,483 --> 00:30:17,728
Temos um homem ferido.

533
00:30:17,729 --> 00:30:19,575
- Todd...
- Nós dois o amamos.

534
00:30:19,837 --> 00:30:21,391
- Todd.
- Não.

535
00:30:23,198 --> 00:30:25,408
Só quero saber como ele está.

536
00:30:31,885 --> 00:30:33,366
Meu Deus!

537
00:30:37,920 --> 00:30:39,989
Dr. Karev salvou sua vida,

538
00:30:39,990 --> 00:30:44,246
mas o risco de você
ter sido infectada é altíssimo.

539
00:30:44,677 --> 00:30:46,034
Ela conseguirá outro coração?

540
00:30:46,035 --> 00:30:48,062
Será a primeira da fila.

541
00:30:48,063 --> 00:30:51,036
Mas terei que continuar
no isolamento, certo?

542
00:31:08,155 --> 00:31:10,316
A punção lombar mostrou encefalite.

543
00:31:10,911 --> 00:31:13,658
O vírus reagiu.

544
00:31:14,783 --> 00:31:16,694
Não havia como prevermos isso.

545
00:31:26,005 --> 00:31:29,614
No caminho,
parei para comprar isso.

546
00:31:31,282 --> 00:31:33,054
Para quando acertarmos.

547
00:31:34,809 --> 00:31:36,342
Porque iremos.

548
00:31:37,187 --> 00:31:38,655
Iremos acertar.

549
00:31:39,256 --> 00:31:40,997
Salvaremos alguém.

550
00:31:42,230 --> 00:31:44,823
E quando conseguirmos,
abriremos a garrafa de champanhe.

551
00:31:44,969 --> 00:31:47,960
E vamos beber
por Phillip Robinson.

552
00:31:48,558 --> 00:31:50,267
E por Darren Covington.

553
00:31:51,496 --> 00:31:56,137
E por todos os outros pacientes que
nos ajudaram a mudar a medicina

554
00:31:56,400 --> 00:31:58,000
e vamos comemorar.

555
00:31:58,001 --> 00:32:01,220
Vamos usar isso como nossa
'dança da vitória'.

556
00:32:02,450 --> 00:32:04,100
Meredith, nós vamos...

557
00:32:06,800 --> 00:32:09,150
Vamos abrir essa
garrafa de champanhe.

558
00:32:19,800 --> 00:32:21,000
Olhando os formulários

559
00:32:21,001 --> 00:32:22,850
eu reparei que não entregou o seu.

560
00:32:23,300 --> 00:32:24,550
Não, senhor.

561
00:32:24,551 --> 00:32:26,150
Bem, preciso que entregue.

562
00:32:26,151 --> 00:32:27,750
O hospital ainda está
sujeito a processos

563
00:32:27,751 --> 00:32:29,500
apesar de o Dr. Burke
não estar mais aqui.

564
00:32:49,000 --> 00:32:50,199
Pronto.

565
00:32:50,200 --> 00:32:53,800
Minha relação sexual.
Preston Burke. No papel.

566
00:32:53,801 --> 00:32:55,065
Satisfeito?

567
00:32:55,100 --> 00:32:56,450
Sei que é difícil para você.

568
00:32:56,451 --> 00:32:58,900
Não é difícil, senhor.
É simples.

569
00:32:58,901 --> 00:33:01,199
Burke não está aqui.
Ele foi embora.

570
00:33:01,200 --> 00:33:02,800
E é o melhor por isso.

571
00:33:03,000 --> 00:33:04,650
Ele ganhou o Prêmio Harper Avery

572
00:33:04,651 --> 00:33:07,100
e está sendo aclamado
no mundo todo.

573
00:33:07,120 --> 00:33:09,548
Isso não é difícil.
Ele está lá.

574
00:33:09,995 --> 00:33:12,000
E estou aqui.

575
00:33:12,101 --> 00:33:13,501
Onde tudo está igual.

576
00:33:14,700 --> 00:33:16,450
Ainda moro no apartamento dele,

577
00:33:16,451 --> 00:33:18,320
ando pelos mesmos corredores
desse hospital.

578
00:33:18,321 --> 00:33:21,600
Uso o mesmo uniforme.
E nem isso é difícil.

579
00:33:22,000 --> 00:33:23,399
É aqui que estou.

580
00:33:23,400 --> 00:33:25,200
É aqui que quero estar.

581
00:33:27,500 --> 00:33:28,770
Mas senhor,

582
00:33:28,900 --> 00:33:30,900
quando a mão dele tremia,

583
00:33:32,000 --> 00:33:34,500
eu fiz suas cirurgias.

584
00:33:34,501 --> 00:33:37,250
Guardei seu segredo,
cuidei do seu orgulho.

585
00:33:37,251 --> 00:33:40,200
Você sabe disso,
eu sei e ele sabe.

586
00:33:40,830 --> 00:33:42,350
Ele sabe.

587
00:33:43,700 --> 00:33:45,400
Ainda assim, meu nome

588
00:33:45,401 --> 00:33:47,620
não aparece em lugar
algum do artigo.

589
00:33:51,500 --> 00:33:55,510
Sou a mão invisível
da sua genialidade.

590
00:33:57,600 --> 00:33:58,850
Desculpe.

591
00:34:01,000 --> 00:34:04,900
Ainda assim,
enquanto tudo está...

592
00:34:06,100 --> 00:34:08,900
igual, está muito,
muito diferente.

593
00:34:09,700 --> 00:34:12,100
Agora tenho sorte se
consigo segurar uma pinça.

594
00:34:12,900 --> 00:34:15,750
Hahn me trata como...

595
00:34:19,300 --> 00:34:21,350
Eu era a mão dele

596
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
e agora sou um fantasma.

597
00:34:25,900 --> 00:34:27,400
Isso não é difícil.

598
00:34:29,100 --> 00:34:30,770
É insuportável.

599
00:34:31,900 --> 00:34:33,800
Sei que todos estão
orgulhosos dele,

600
00:34:33,801 --> 00:34:35,400
mas eu não estou.

601
00:34:36,200 --> 00:34:38,100
E não desejo
o bem dele.

602
00:34:41,900 --> 00:34:45,480
Esse boicote já durou
o suficiente.

603
00:34:45,481 --> 00:34:47,600
Não tenho nenhuma
autoridade aqui

604
00:34:47,601 --> 00:34:52,379
mas gostaria de dizer
o que acho do Dr. Sloan.

605
00:34:52,380 --> 00:34:53,900
Você está indo bem.

606
00:34:54,100 --> 00:34:57,120
Esse homem é um galinha.

607
00:34:57,121 --> 00:35:00,900
Sempre foi galinha.
E provavelmente sempre será.

608
00:35:00,901 --> 00:35:02,250
Mas isso não é segredo.

609
00:35:02,251 --> 00:35:03,750
Ele não esconde nada.

610
00:35:03,751 --> 00:35:06,300
Todas vocês sabiam como ele era
antes de se envolverem com ele.

611
00:35:06,301 --> 00:35:08,750
E agora ficam todas
"tadinha de mim,

612
00:35:08,751 --> 00:35:11,920
ele não me liga,
ele está saindo com outra."

613
00:35:11,921 --> 00:35:13,250
Ele é safado.

614
00:35:13,251 --> 00:35:15,300
Mas é um médico daqui

615
00:35:15,301 --> 00:35:17,200
e um médico muito bom.

616
00:35:17,501 --> 00:35:20,400
Então vamos fechar as pernas

617
00:35:20,401 --> 00:35:22,650
e voltar ao trabalho

618
00:35:22,651 --> 00:35:24,600
para que ele possa
voltar ao trabalho

619
00:35:24,601 --> 00:35:26,800
e ajudar as pessoa
que precisam.

620
00:35:30,700 --> 00:35:32,000
Dispensadas.

621
00:35:40,600 --> 00:35:42,550
Meu Deus.

622
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
Meu amor.

623
00:35:56,100 --> 00:35:57,800
Eu soube que você foi ótimo.

624
00:36:01,400 --> 00:36:03,949
Você acha que eu não presto,
que eu não consigo fazer isso.

625
00:36:03,950 --> 00:36:05,800
Mas é meu filho, Izzie, meu.

626
00:36:05,801 --> 00:36:07,600
E não importa o que você acha.

627
00:36:12,500 --> 00:36:16,200
Eu quero que ele tenha
um enterro militar.

628
00:37:05,500 --> 00:37:07,200
Foi um dia bom.

629
00:37:08,850 --> 00:37:10,650
Indo para casa.

630
00:37:11,400 --> 00:37:13,850
Indo para casa cedo.

631
00:37:15,800 --> 00:37:18,300
Talvez você tenha mudado.

632
00:37:22,750 --> 00:37:24,800
Blusa bonita.

633
00:37:27,350 --> 00:37:29,450
Talvez até um dia ótimo.

634
00:37:31,021 --> 00:37:33,750
- Boa noite.
- Você falou com aquela paciente?

635
00:37:33,802 --> 00:37:34,981
Não.

636
00:37:34,982 --> 00:37:36,600
Você contou ao amigo dela?

637
00:37:38,092 --> 00:37:39,416
Não.

638
00:37:42,700 --> 00:37:44,500
Apesar de estar
arrasada com isso,

639
00:37:44,600 --> 00:37:46,099
eu não contei.

640
00:37:46,100 --> 00:37:48,150
Você está crescendo, Stevens.

641
00:37:48,500 --> 00:37:50,700
É, queria que isso parasse.

642
00:37:53,800 --> 00:37:56,950
Meu marido está num encontro.

643
00:37:57,200 --> 00:37:58,600
Nesse instante.

644
00:37:58,800 --> 00:38:00,450
Num encontro.

645
00:38:03,500 --> 00:38:05,200
Fui uma boa médica.

646
00:38:08,800 --> 00:38:10,750
Mesmo quando foi difícil.

647
00:38:11,300 --> 00:38:13,600
Eu era a pessoa na minha cabeça.

648
00:38:13,800 --> 00:38:15,450
Liguei para 3 ex-namorados

649
00:38:15,451 --> 00:38:17,600
para descobrir o quanto
eu sou inesquecível.

650
00:38:18,200 --> 00:38:20,550
Deixei mensagens.
Com certeza vão ligar de volta.

651
00:38:22,100 --> 00:38:24,600
E daí que você cometeu um
erro e dormiu com o Alex?

652
00:38:24,601 --> 00:38:28,350
Ninguém errou mais ou

653
00:38:28,351 --> 00:38:31,000
dormiu com mais
pessoas inadequadas

654
00:38:31,001 --> 00:38:34,300
ou foi mais humilhado
publicamente do que eu.

655
00:38:34,500 --> 00:38:36,550
Deixe que eu seja sua inspiração.

656
00:38:36,700 --> 00:38:37,950
Olhe para mim.

657
00:38:38,300 --> 00:38:40,200
Sou o interno do chefe.

658
00:38:40,400 --> 00:38:42,150
Sou o cara

659
00:38:42,300 --> 00:38:44,000
à direita

660
00:38:45,100 --> 00:38:46,950
do O cara.

661
00:38:48,299 --> 00:38:50,050
Certo, tenho te evitado.

662
00:38:50,300 --> 00:38:51,550
Mas...

663
00:38:52,100 --> 00:38:53,899
Quando esteve aqui,
Addison disse...

664
00:38:53,900 --> 00:38:55,520
Bem, deu a entender...

665
00:38:55,521 --> 00:38:58,820
Que... bem... que eu era...

666
00:39:03,200 --> 00:39:05,400
que nós somos lésbicas.

667
00:39:21,400 --> 00:39:23,100
Houve um momento em que eu pensei

668
00:39:23,751 --> 00:39:25,570
"não consigo fazer isso".

669
00:39:29,700 --> 00:39:33,000
Fico feliz que algumas
coisas não mudaram.

670
00:39:34,700 --> 00:39:36,800
"Não consigo fazer isso sozinha."

671
00:39:36,801 --> 00:39:39,200
A médica mais refinada
e profissional

672
00:39:39,201 --> 00:39:42,000
desse hospital veio
em minha defesa hoje.

673
00:39:42,900 --> 00:39:45,660
O melhor que ela conseguiu
foi "Ele é galinha".

674
00:39:46,600 --> 00:39:48,250
Sou um galinha.

675
00:39:48,850 --> 00:39:50,400
Dormi com ela.

676
00:39:51,350 --> 00:39:53,550
O tempo todo estava
pensando na Meredith.

677
00:39:55,150 --> 00:39:57,030
Quem é mais galinha?

678
00:39:57,400 --> 00:39:59,210
Mas fechei os olhos...

679
00:39:59,211 --> 00:40:01,840
e me imaginei fazendo isso.

680
00:40:03,800 --> 00:40:05,000
E fiz.

681
00:40:05,900 --> 00:40:07,750
Eu bloqueei o medo

682
00:40:09,300 --> 00:40:10,800
e fiz.

683
00:40:12,100 --> 00:40:13,900
Foi um dia muito bom.

684
00:40:16,700 --> 00:40:18,350
Olha, só vou dizer isso

685
00:40:18,351 --> 00:40:20,370
porque seu seguro
só cobre 20 sessões,

686
00:40:20,371 --> 00:40:22,700
e acho que devemos ir
direto ao ponto.

687
00:40:23,600 --> 00:40:25,520
Isso foi um
monte de baboseira.

688
00:40:26,850 --> 00:40:29,450
Não foi um bom dia.

689
00:40:29,451 --> 00:40:31,670
Seu paciente morreu sozinho,
sem conseguir dizer

690
00:40:31,671 --> 00:40:33,750
ao amor da vida dele
como se sentia.

691
00:40:33,751 --> 00:40:35,330
É, mas ele fez isso
pelo namorado.

692
00:40:35,331 --> 00:40:37,350
Eu acho que foi heróico.

693
00:40:37,351 --> 00:40:38,550
Isso é baboseira.

694
00:40:38,551 --> 00:40:39,680
Pare de falar isso.

695
00:40:39,681 --> 00:40:41,450
Olha, deixe eu fazer
o paralelo para você.

696
00:40:41,451 --> 00:40:44,185
O paciente trágico morre sozinho

697
00:40:44,186 --> 00:40:48,500
enquanto o amor da vida dele
está na sala ao lado.

698
00:40:48,501 --> 00:40:49,501
É você.

699
00:40:49,502 --> 00:40:50,809
O que...
Do que você está falando?

700
00:40:50,811 --> 00:40:52,101
Não estou morrendo sozinha.

701
00:40:52,102 --> 00:40:53,402
Mas eu acho que você está.

702
00:40:53,403 --> 00:40:56,155
E você está se dizendo
que é uma heroína

703
00:40:56,156 --> 00:40:58,900
mas na verdade você
está é sozinha.

704
00:40:58,901 --> 00:41:01,571
- Isso é baboseira.
- Ele está com a Rose.

705
00:41:04,400 --> 00:41:07,200
Quer saber?
Não vou fazer isso.

706
00:41:07,201 --> 00:41:09,051
- Ele está com a Rose.
- Por que você fica repetindo isso?

707
00:41:09,052 --> 00:41:11,400
Porque se você não percebe o que
tem de errado nessa frase

708
00:41:11,401 --> 00:41:13,650
"Ele está com a Rose", nunca
vamos chegar a lugar algum.

709
00:41:13,651 --> 00:41:15,151
Ele está com a Rose.

710
00:41:15,152 --> 00:41:17,050
Tá bom, ele está com a Rose.
E daí?

711
00:41:17,051 --> 00:41:19,400
Se ele está com a Rose,
então ele não está com você.

712
00:41:19,401 --> 00:41:22,050
Você sabe por que
ele não está com você?

713
00:41:23,500 --> 00:41:24,950
Você tem medo.

714
00:41:25,950 --> 00:41:27,751
Você está me chamando
de covarde?

715
00:41:29,950 --> 00:41:31,700
Acho que você está muito
assustada, Dra. Grey.

716
00:41:31,701 --> 00:41:33,450
Você está me chamando
de covarde?

717
00:41:34,300 --> 00:41:35,651
O que você acha?

718
00:41:46,979 --> 00:41:50,079
www.insubs.com
sgh-board.blogspot.com

