1
00:00:01,077 --> 00:00:03,079
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,706
Ele se foi.

3
00:00:04,789 --> 00:00:07,751
Só queria que me dessem
algo para o enjoo matinal.

4
00:00:07,834 --> 00:00:09,919
A minha paciente não está grávida?

5
00:00:10,003 --> 00:00:12,172
Poderia arranjar
pacientes para testes.

6
00:00:12,255 --> 00:00:15,175
- Não pode ter muita esperança.
- Não tenho.

7
00:00:15,258 --> 00:00:17,177
Ainda não foram para a cama?

8
00:00:17,260 --> 00:00:18,887
- O que é melhor do que sexo?
- O quê?

9
00:00:18,970 --> 00:00:20,013
A antecipação.

10
00:00:20,096 --> 00:00:24,809
É um homem simiesco, grosseiro e
predatório que até é bom cirurgião.

11
00:00:24,893 --> 00:00:27,145
Querem ir tomar algo comigo?

12
00:00:27,228 --> 00:00:28,897
Ela está precisando de um amigo.

13
00:00:38,948 --> 00:00:40,617
<i>Tem uma pessoa.</i>

14
00:00:42,785 --> 00:00:44,621
<i>Na minha cabeça.</i>

15
00:00:45,163 --> 00:00:47,707
<i>Ela é brilhante.
Capaz.</i>

16
00:00:47,790 --> 00:00:50,418
<i>Ela coloca tubos no
peito e faz craniotomias.</i>

17
00:00:50,501 --> 00:00:53,087
<i>Ela reage a paradas
cardíacas sem se assustar.</i>

18
00:00:53,921 --> 00:00:55,923
<i>Ela é uma muito boa cirurgiã.</i>

19
00:00:56,007 --> 00:00:58,509
<i>Talvez até uma excelente cirurgiã.</i>

20
00:00:59,594 --> 00:01:00,803
<i>Ela sou eu.</i>

21
00:01:01,721 --> 00:01:03,222
<i>Mas muito melhor.</i>

22
00:01:05,183 --> 00:01:08,769
Isto é uma boa notícia. Terá
bom impacto em Seattle Grace.

23
00:01:08,853 --> 00:01:09,854
Sim, Chefe.

24
00:01:12,607 --> 00:01:16,068
- Terá problemas com a Yang?
- Eu diria que sim.

25
00:01:21,782 --> 00:01:24,493
Receio que nunca me
vou tornar essa pessoa

26
00:01:24,577 --> 00:01:26,871
porque há algo que
me impede de fazê-lo.

27
00:01:26,954 --> 00:01:28,581
O que é que a impede de fazê-lo?

28
00:01:29,915 --> 00:01:34,086
Sempre que o Derek entra numa sala,
só consigo pensar na língua dele.

29
00:01:34,253 --> 00:01:37,089
- Na minha boca.
- Então, pensa em beijar Derek?

30
00:01:37,173 --> 00:01:39,175
Torna as cirurgias muito difíceis.

31
00:01:39,717 --> 00:01:42,470
Por isso, quero ferramentas
que me ajudem a parar.

32
00:01:42,553 --> 00:01:45,097
Quero ferramentas de
terapia para superar isto.

33
00:01:45,181 --> 00:01:46,515
Quer mesmo superar isto?

34
00:01:46,599 --> 00:01:49,268
Hoje, vamos ter o quinto
paciente do teste clínico.

35
00:01:49,351 --> 00:01:52,771
E os primeiros quatro? Aprendemos
muito, mas não salvamos nenhum.

36
00:01:52,855 --> 00:01:54,565
E eu quero salvar um.

37
00:01:54,648 --> 00:01:57,109
Por isso, não posso estar
distraída com coisas como línguas.

38
00:01:57,192 --> 00:02:01,280
- Preciso de ferramentas. Já.
- Tem fantasias com Derek.

39
00:02:02,072 --> 00:02:05,617
A única forma de se livrar delas
é concentrando-se na realidade.

40
00:02:06,869 --> 00:02:09,413
- Que é o quê?
- Diga-me.

41
00:02:11,915 --> 00:02:14,668
O beijo não vai ser possível
porque ele está com a Rose?

44
00:02:33,895 --> 00:02:36,648
Tem uma coisa que eu queria
te dizer, ontem à noite,

45
00:02:36,732 --> 00:02:39,318
mas, quando me lembrei,
já tinha ido embora.

46
00:02:40,193 --> 00:02:44,865
Não é minha intenção torturá-lo.
Mas não encaro isto com pouco ânimo.

47
00:02:44,948 --> 00:02:48,034
Ter sexo, com um homem novo.

48
00:02:48,118 --> 00:02:50,579
Rose, está tudo bem.

49
00:02:50,662 --> 00:02:53,123
É como eu disse ontem
à noite, respeito isso.

50
00:02:53,206 --> 00:02:55,500
Não, não era isso
que eu queria dizer.

51
00:02:55,584 --> 00:02:58,378
O que eu queria dizer era...

52
00:03:00,547 --> 00:03:01,798
Vale a pena esperar por mim.

53
00:03:10,307 --> 00:03:13,518
- Cristina já viu isto?
- Não.

54
00:03:13,601 --> 00:03:15,687
Ela vai se passar.
Vamos tirar isto daqui.

55
00:03:15,770 --> 00:03:18,064
- Não pode tirar.
- Tire. Ela nunca saberá.

56
00:03:18,148 --> 00:03:21,443
- Isto vai chegar aos ouvidos dela.
- O que vai chegar aos ouvidos de quem?

57
00:03:22,986 --> 00:03:24,112
O que está havendo?

58
00:03:24,195 --> 00:03:25,822
- Nada.
- Nada.

59
00:03:28,575 --> 00:03:30,577
Izzie, tire a mão.

60
00:03:31,453 --> 00:03:33,830
Vamos, tira-a.

61
00:03:39,335 --> 00:03:40,920
Que bom para ele.

62
00:03:46,718 --> 00:03:48,011
CIRURGIÃO RECEBE PRÊMIO DE PRESTÍGIO

63
00:03:48,094 --> 00:03:52,265
Ninguém ganha o Harper Avery. Bom, é
óbvio que alguém ganha o Harper Avery,

64
00:03:52,348 --> 00:03:54,851
uma pessoa por ano, isso
é praticamente ninguém.

65
00:03:54,934 --> 00:03:59,188
O Burke ganhou. Isto é tão estranho,
conhecemos o vencedor do Harper Avery.

66
00:04:01,149 --> 00:04:02,316
Está com mau aspecto.

67
00:04:02,400 --> 00:04:04,777
Joe me deixou fazer
alguns turnos no bar.

68
00:04:04,861 --> 00:04:06,863
- Trabalha no bar?
- Me faz um favor.

69
00:04:06,946 --> 00:04:10,575
Fala com a Meredith. Veja se Rebecca
pode ir lá para casa algumas semanas.

70
00:04:10,658 --> 00:04:12,577
- O quê?
- Vamos arranjar um lugar para nós.

71
00:04:12,660 --> 00:04:15,788
Vou levar algum tempo para conseguir
o dinheiro do mês de caução.

72
00:04:15,872 --> 00:04:19,875
- Ela é casada.
- Ela vai deixar o marido.

73
00:04:19,959 --> 00:04:22,420
- Está falando com ele agora.
- E a filha dela?

74
00:04:22,503 --> 00:04:25,214
Não sei. Isto está uma confusão,
mas vamos resolver tudo.

75
00:04:25,298 --> 00:04:30,094
Olhe, fale com a Mer. Eu até
falaria, mas não quero presioná-la.

76
00:04:30,177 --> 00:04:31,679
Alex, espere.

77
00:04:31,762 --> 00:04:35,599
Ela está grávida. Esperando
um bebê. Fale com a Meredith.

78
00:04:39,437 --> 00:04:42,815
Ele está com a Rose. Ele está
com a Rose. Ele está com a Rose.

79
00:04:43,816 --> 00:04:46,110
- Desculpem o atraso.
- Ainda mal começamos.

80
00:04:46,694 --> 00:04:49,238
Darren, Sr. Covington.

81
00:04:49,321 --> 00:04:51,073
- Sou a Dra. Grey.
- Jonathan Evett.

82
00:04:51,156 --> 00:04:53,242
Estou tratando o Darren no VA.

83
00:04:53,325 --> 00:04:55,828
Ainda bem que ele
participa no teste clínico.

84
00:04:55,911 --> 00:04:58,789
Então, vão injetar um vírus
no cérebro do meu filho.

85
00:04:58,998 --> 00:05:00,874
Não é no cérebro, pai. É no tumor.

86
00:05:00,958 --> 00:05:05,170
Teoricamente, o vírus vai atacar
o tumor e fazê-lo diminuir.

87
00:05:05,254 --> 00:05:07,423
E dá certo? Já alguém melhorou?

88
00:05:09,675 --> 00:05:11,010
Não.

89
00:05:11,093 --> 00:05:13,804
Mas aprendemos com cada
paciente e fazemos ajustes.

90
00:05:13,887 --> 00:05:16,348
Tem um enorme risco envolvido.

91
00:05:16,432 --> 00:05:19,643
Não tem problema. Ele sobreviveu a
dois destacamentos no Afeganistão.

92
00:05:19,726 --> 00:05:22,187
Ele está habituado
ao risco. Meu coronel.

93
00:05:22,938 --> 00:05:24,439
Sr. Covington.

94
00:05:24,523 --> 00:05:26,108
EXÉRCITO DOS EUA

95
00:05:26,191 --> 00:05:27,985
- Todd.
- Seu pai me ligou.

96
00:05:28,068 --> 00:05:30,988
Então, pai? Chamou
o meu pelotão todo?

97
00:05:31,071 --> 00:05:34,241
Se vai enfrentar isto,
precisa dos amigos do seu lado.

98
00:05:44,001 --> 00:05:45,043
Dr. Sloan?

99
00:05:47,629 --> 00:05:50,590
Tenho um bebê aqui que
tem de ir para a creche.

100
00:05:51,383 --> 00:05:54,010
Dra. Bailey. Bebê da Dra. Bailey.

101
00:05:54,094 --> 00:06:00,016
Parece que a enfermeira Tanya
não fará a sua lipossucção às dez.

102
00:06:00,100 --> 00:06:03,061
Devo cancelar o procedimento?

103
00:06:03,145 --> 00:06:06,773
Consiga outra enfermeira.
Pode ser a Kate. Sim.

104
00:06:09,526 --> 00:06:10,569
Mesmo?

105
00:06:12,153 --> 00:06:15,615
Dra. Torres? Dr. Sloan precisa
da enfermeira Kate, nesta manhã.

106
00:06:15,699 --> 00:06:18,410
Bem, ela vai estar presente
na sua artroplastia,

107
00:06:18,493 --> 00:06:21,413
mas, se antecipá-la em uma hora,
talvez ela faça as duas coisas.

108
00:06:26,209 --> 00:06:28,420
- Dra. Torres? Sei que está aí.
- Tudo bem.

109
00:06:28,503 --> 00:06:31,798
Uma hora mais cedo, uma hora
mais tarde, tanto faz. Olá, Tuck.

110
00:06:31,881 --> 00:06:33,883
Não me censure, Bailey.

111
00:06:37,887 --> 00:06:39,764
Quem quer apresentar?

112
00:06:39,848 --> 00:06:45,395
Kyra Marshall. Cardiomiopatia e
DPOC aguardando transplante cardíaco.

113
00:06:45,478 --> 00:06:48,898
Os anticorpos eram tão elevados que
ela corria risco de rejeitar o coração.

114
00:06:48,982 --> 00:06:51,150
Como é que contrariamos isso?

115
00:06:51,234 --> 00:06:54,529
Elevados níveis de quimioterapia
para conter o sistema imunológico.

116
00:06:54,612 --> 00:06:56,406
Que precauções tomamos

117
00:06:56,489 --> 00:06:59,492
para assegurarmos que ela
não fique exposta a infecção?

118
00:07:00,284 --> 00:07:02,578
Ela está num quarto de
ambiente esterilizado

119
00:07:02,662 --> 00:07:04,497
com rigorosos
protocolos de isolamento.

120
00:07:04,580 --> 00:07:05,665
Que são quais?

121
00:07:06,582 --> 00:07:10,628
Yang, estou incomodando você? Porque
se prefere passar o dia no necrotério,

122
00:07:10,711 --> 00:07:14,966
tem 50 corações de cadáveres lá
que têm ser retirados para pesquisa.

123
00:07:15,716 --> 00:07:19,595
- Os protocolos da Kyra Marshall...
- Eu adoraria ir ao necrotério.

124
00:07:20,513 --> 00:07:21,806
Obrigada.

125
00:07:22,932 --> 00:07:25,101
- Também tenho de ir?
- Ela é sua residente.

126
00:07:25,893 --> 00:07:30,731
Que a Yang sirva de exemplo para todos.
Não devemos fugir das tarefas menores.

127
00:07:30,815 --> 00:07:33,985
Agora, vamos conhecer a nossa
"mãe numa bolha de plástico".

128
00:07:34,068 --> 00:07:37,613
Tire-me daqui, Lucas.
Preciso de sair daqui!

129
00:07:37,697 --> 00:07:40,658
- Eles que me tirem daqui.
- Querida, tenha calma.

130
00:07:40,741 --> 00:07:43,786
Disse que teria um coração dentro
de três semanas. Já se passaram oito!

131
00:07:43,869 --> 00:07:48,666
Há oito semanas que
não toco num ser humano.

132
00:07:50,334 --> 00:07:53,045
- Kyra, escute-me.
- Não!

133
00:07:53,129 --> 00:07:57,174
- Kyra, tem de me escutar.
- Quero sair daqui!

134
00:07:57,258 --> 00:08:01,595
Quero abraçar as minhas
filhas e beijar o meu marido.

135
00:08:01,679 --> 00:08:04,807
Estou ficando louca aqui dentro.

136
00:08:04,890 --> 00:08:07,601
- Kyra, chegue aqui. Pegue na minha mão.
- Não.

137
00:08:07,685 --> 00:08:09,728
Kyra, pegue na minha mão.

138
00:08:13,190 --> 00:08:16,819
Vai sair daqui logo. Foi
isso que vim lhe dizer.

139
00:08:16,902 --> 00:08:18,320
Temos um coração para você.

140
00:08:23,117 --> 00:08:24,952
Temos um coração.

141
00:08:27,621 --> 00:08:30,290
- Me chamou, Chefe?
- Os Recursos Humanos me contataram.

142
00:08:30,374 --> 00:08:34,127
Desde de manhã que as enfermeiras
estão boicotando as suas cirurgias.

143
00:08:34,211 --> 00:08:36,338
Não fiz nada às enfermeiras.

144
00:08:36,421 --> 00:08:38,048
Nada que leve a processos.

145
00:08:38,131 --> 00:08:41,885
Elas sentiram-se tão incomodadas que
chamaram o representante do sindicato.

146
00:08:47,599 --> 00:08:49,101
Adele?

147
00:08:50,185 --> 00:08:52,521
Olá, Richard, Dr. Sloan.

148
00:08:52,604 --> 00:08:56,525
- Espere, a sua mulher é do sindicato?
- Mediadora das enfermeiras, Dr. Sloan.

149
00:08:56,608 --> 00:08:59,694
E já conhecem o Wayne
Sheehan dos Recursos Humanos.

150
00:08:59,778 --> 00:09:02,447
- Mas como é que...
- A Adele era enfermeira.

151
00:09:02,531 --> 00:09:04,950
Parece que voltou à vida ativa.

152
00:09:05,033 --> 00:09:08,370
É isso mesmo, Richard. Já
não sou só dona de casa.

153
00:09:08,453 --> 00:09:12,999
Recebemos queixas de natureza
sexual contra o Dr. Sloan.

154
00:09:13,083 --> 00:09:16,545
Queixas que este hospital
ignorou até agora.

155
00:09:16,628 --> 00:09:18,630
Tudo o que fiz foi consensual.

156
00:09:18,713 --> 00:09:20,799
Na verdade, algumas até imploraram.

157
00:09:20,882 --> 00:09:23,927
Não houve queixas
formais de assédio sexual.

158
00:09:24,010 --> 00:09:29,140
No entanto, a direção decidiu
proteger-se de forma ativa

159
00:09:29,224 --> 00:09:31,351
de eventuais futuros litígios.

160
00:09:31,434 --> 00:09:34,020
Assim, a partir de hoje, se
um funcionário do hospital

161
00:09:34,104 --> 00:09:37,190
tiver algum relacionamento
sexual com outro funcionário,

162
00:09:37,273 --> 00:09:39,359
terão de registrar.

163
00:09:39,442 --> 00:09:43,738
Já há mais três hospitais neste estado
implementando políticas semelhantes.

164
00:09:43,822 --> 00:09:46,741
- Chama-se "namorar e revelar".
- Isto é alguma piada?

165
00:09:46,825 --> 00:09:51,246
Quer esperar até se deparar com um
processo de 20 milhões de dólares?

166
00:09:51,329 --> 00:09:55,083
Preencha o formulário. Cale-se
e preencha a droga do formulário.

167
00:09:55,166 --> 00:09:56,417
Você também, Richard.

168
00:09:56,501 --> 00:09:57,961
HOSPITAL SEATTLE GRACE

169
00:10:01,297 --> 00:10:05,385
ANATOMIA DE GREY

170
00:10:11,015 --> 00:10:13,476
Adele, o que está havendo?

171
00:10:13,559 --> 00:10:16,562
Há anos que tenho falado
de voltar a pedir a licença.

172
00:10:16,646 --> 00:10:18,606
Finalmente, consegui fazê-lo.

173
00:10:18,689 --> 00:10:22,318
- Se precisar de mais dinheiro...
- Não preciso de mais dinheiro.

174
00:10:22,401 --> 00:10:27,323
Já tenho 50 porcento do seu.
Só preciso ser levada a sério.

175
00:10:27,406 --> 00:10:31,577
Estou trabalhando e
estou adorando. Eu mudei.

176
00:10:34,038 --> 00:10:37,875
Ora... isso é bom.

177
00:10:39,418 --> 00:10:41,128
Fico contente.

178
00:10:42,004 --> 00:10:44,173
Sabe...

179
00:10:44,256 --> 00:10:46,342
- Eu também mudei.
- Como?

180
00:10:46,425 --> 00:10:49,804
Passo mais tempo em
casa. Estou delegando.

181
00:10:49,887 --> 00:10:51,764
- Já ouvi isso antes.
- Não, não.

182
00:10:51,847 --> 00:10:54,183
Arranjei um interno para mim.

183
00:10:55,851 --> 00:10:57,478
O meu próprio interno.

184
00:10:58,187 --> 00:11:00,898
O interno do Chefe.

185
00:11:03,609 --> 00:11:04,818
Eu mudei.

186
00:11:06,946 --> 00:11:08,489
Sabe disso, não sabe?

187
00:11:11,784 --> 00:11:13,786
Dra. Yang, sente-se bem?

188
00:11:14,620 --> 00:11:16,538
Eu só queria saber

189
00:11:16,622 --> 00:11:21,377
porque dispensou um caso de
transplante espetacular com a Dra. Hahn.

190
00:11:24,505 --> 00:11:26,924
Tem a ver com aquilo do Dr. Burke?

191
00:11:27,007 --> 00:11:30,511
Sei que vocês estavam juntos e...

192
00:11:57,579 --> 00:12:01,291
Devo fazer alguma
coisa? Posso ajudá-la?

193
00:12:27,609 --> 00:12:30,070
Vou lá para cima
preencher fichas clínicas.

194
00:12:38,620 --> 00:12:42,123
Temos ser agressivos com o vírus.

195
00:12:42,207 --> 00:12:46,085
Se injetarmos o tumor em dois
pontos, talvez consigamos saturá-lo

196
00:12:46,169 --> 00:12:47,545
e ter um impacto real.

197
00:12:48,546 --> 00:12:53,718
A agulha número um
entra aqui no tumor,

198
00:12:53,801 --> 00:12:57,597
pelo meio da artéria cerebral.

199
00:12:57,972 --> 00:13:01,142
A agulha número dois entra aqui.

200
00:13:01,976 --> 00:13:04,646
Para o vírus ter o efeito completo,

201
00:13:04,729 --> 00:13:07,357
temos de injetá-lo
precisamente ao mesmo tempo.

202
00:13:07,440 --> 00:13:08,983
Ao mesmo tempo.

203
00:13:09,567 --> 00:13:13,154
Fique com a agulha número dois.
Não fique nervosa, vamos ensaiar.

204
00:13:17,825 --> 00:13:21,204
Vamos usar fluoresceína

205
00:13:21,287 --> 00:13:24,540
para nos ajudar a isolar o
tumor do tecido envolvente.

206
00:13:31,130 --> 00:13:32,548
Está bem.

207
00:13:32,632 --> 00:13:36,677
Lembre-se de que temos de
estar em sintonia total.

208
00:13:37,803 --> 00:13:40,264
Está bem? Avise
quando estiver pronta.

209
00:13:41,182 --> 00:13:46,354
Ele está com a Rose. Ele está
com a Rose. Ele está com a Rose.

210
00:13:48,856 --> 00:13:50,691
- O'Malley?
- Olá, Chefe.

211
00:13:50,775 --> 00:13:54,361
- O que está fazendo?
- Vou pedir análises para a Meredith.

212
00:13:54,445 --> 00:13:56,030
Pedir análises para a Meredith?

213
00:13:56,113 --> 00:13:58,491
E isso está certo?

214
00:13:58,574 --> 00:14:00,284
O George O'Malley pedindo análises?

215
00:14:00,367 --> 00:14:02,495
Bom, sou um dos
internos da Meredith.

216
00:14:02,578 --> 00:14:04,663
Olhe, para mim, não parece bem.

217
00:14:05,831 --> 00:14:09,126
Tenho observado-o, O'Malley, e,
sinceramente, estou preocupado.

218
00:14:09,210 --> 00:14:11,921
Um sujeito como você
não pode sentir-se bem.

219
00:14:12,004 --> 00:14:15,382
Um sujeito como você
precisa de desafios.

220
00:14:15,966 --> 00:14:17,051
Precisa mudar.

221
00:14:18,552 --> 00:14:22,306
Agora que falou nisso,
sinto-me pouco desafiado.

222
00:14:22,598 --> 00:14:24,850
Você é o George O'Malley.

223
00:14:24,933 --> 00:14:29,730
O que acha ser o meu
interno? O interno do Chefe?

224
00:14:29,813 --> 00:14:31,023
O interno do Chefe?

225
00:14:31,106 --> 00:14:35,694
George O'Malley, o interno do Chefe.

226
00:14:35,778 --> 00:14:39,948
George O'Malley, interno
do Chefe. Mas isso existe?

227
00:14:40,032 --> 00:14:41,658
Se eu disser que existe, existe.

228
00:14:41,742 --> 00:14:43,410
Gosta de princesas?

229
00:14:46,079 --> 00:14:47,080
Claro que sim.

230
00:14:47,164 --> 00:14:50,209
Quando tirarem o coração estragado
de mamãe, o que acontecerá?

231
00:14:50,292 --> 00:14:53,170
Ela vai ficar ligada a uma
máquina que é um coração mecânico.

232
00:14:54,046 --> 00:14:56,840
É como na Branca de Neve
quando come a maçã envenenada

233
00:14:56,923 --> 00:14:59,509
e morre por um instante,
mas não morre de verdade.

234
00:14:59,593 --> 00:15:02,804
- A minha mãe vai morrer?
- A Branca de Neve morre?

235
00:15:04,973 --> 00:15:07,642
Quando eles são pequenos,
pulamos as partes assustadoras.

236
00:15:07,726 --> 00:15:10,270
- Peço desculpa.
- Tudo bem, não tem filhos.

237
00:15:10,353 --> 00:15:12,230
Como é que poderia saber?

238
00:15:15,525 --> 00:15:18,361
Rebecca, diga olá
novamente a Dra. Stevens.

239
00:15:18,445 --> 00:15:22,616
Tenho os resultados dos testes.
Preciso que me contate. Obrigada.

240
00:15:23,909 --> 00:15:25,660
Dra. Bailey, se não consigo
contatar uma paciente,

241
00:15:25,744 --> 00:15:28,163
posso dar os resultados
dos testes a um amigo dela?

242
00:15:28,246 --> 00:15:29,205
Não.

243
00:15:29,289 --> 00:15:31,833
E se esse amigo estiver a
mudar a vida dele por causa dela

244
00:15:31,917 --> 00:15:34,544
por achar que ela está
grávida, quando ela não está?

245
00:15:34,628 --> 00:15:38,715
Se quer ganhar um Harper Avery,
domine o básico da privacidade.

246
00:15:38,798 --> 00:15:42,927
O Chefe quer saber com quem dormiu
até o final do dia. Seja minuciosa.

247
00:15:43,011 --> 00:15:47,015
O Chefe quer saber com quem dormiu
até o final do dia. Seja minuciosa.

248
00:15:47,098 --> 00:15:48,683
O Chefe quer saber

249
00:15:48,767 --> 00:15:51,770
com quem dormiu até o final
do dia. Seja minuciosa.

250
00:15:51,853 --> 00:15:55,940
- Isso não diz respeito a ninguém.
- Diz respeito ao Chefe e a mim.

251
00:15:56,024 --> 00:15:58,276
- Sou o interno do Chefe.
- Deixe-me ver isso aqui.

252
00:15:59,360 --> 00:16:03,198
O Chefe disse que é a única pessoa
neste hospital que fica dispensada.

253
00:16:03,281 --> 00:16:05,199
Parabéns.

254
00:16:08,953 --> 00:16:11,164
O que querem dizer
com "relações sexuais"?

255
00:16:12,165 --> 00:16:16,210
Pois, referem-se a relações
que são sexuais por natureza.

256
00:16:16,294 --> 00:16:19,172
Sim, isso eu percebi,
mas tem vários níveis.

257
00:16:20,548 --> 00:16:22,258
De intimidade.

258
00:16:25,386 --> 00:16:28,931
Não é preciso saber o...

259
00:16:29,015 --> 00:16:30,975
Só querem saber o...

260
00:16:32,518 --> 00:16:33,936
nível mais elevado.

261
00:16:36,397 --> 00:16:39,942
Então, está bem. Não
preciso de preencher.

262
00:16:45,489 --> 00:16:47,283
Claro. Está bem.

263
00:16:49,201 --> 00:16:51,746
Não sei como devolver isto.

264
00:16:52,913 --> 00:16:54,373
- Anormal.
- Não sou...

265
00:16:57,084 --> 00:17:00,921
- Sou o interno do Chefe.
- Isso nem é um cargo de verdade.

266
00:17:01,005 --> 00:17:03,090
Preciso do formulário
até ao final do dia.

267
00:17:05,843 --> 00:17:08,804
Ora, vejamos o que há,
hoje, no Seattle Grace.

268
00:17:08,888 --> 00:17:11,724
Um velho cirurgião ganhou
o prêmio Harper Avery,

269
00:17:11,807 --> 00:17:15,895
outro está dirigindo um estudo
que vai mudar a Neurocirurgia

270
00:17:15,978 --> 00:17:20,357
e, por fim, mas não menos importante,
um cirurgião comeu tantas enfermeiras

271
00:17:20,441 --> 00:17:23,444
que, agora, todos têm de
documentar o seu histórico sexual.

272
00:17:23,527 --> 00:17:25,362
Deve sentir-se
orgulhoso de você, amigo.

273
00:17:25,446 --> 00:17:29,366
- Vai incluir a Rose no formulário?
- Não tem nada a ver com isso.

274
00:17:29,450 --> 00:17:33,454
Isso é um "não", o que significa que
ela ainda não te deixou dormir com ela.

275
00:17:35,247 --> 00:17:37,708
Ela guarda algum tesouro, é isso?

276
00:17:38,459 --> 00:17:41,754
É por eu não ter um pênis, não é?

277
00:17:44,965 --> 00:17:47,217
Publico mais artigos, faço
o dobro da investigação.

278
00:17:47,301 --> 00:17:51,930
Mereço mais isto do que o Burke. É
um clube de cavalheiros e não é justo.

279
00:17:52,764 --> 00:17:55,183
Eu não sabia que estava concorrendo.

280
00:17:55,267 --> 00:17:57,436
Eu só ia falar disso
quando ganhasse.

281
00:17:58,353 --> 00:18:01,898
Depois, ia ficar com um ar indiferente
como se o prêmio não me interessasse.

282
00:18:02,482 --> 00:18:05,485
Eu iria ficar muito impressionada
e mostrar-me humilde.

283
00:18:06,445 --> 00:18:09,031
Agora, o Burke estragou
a minha encenação.

284
00:18:09,114 --> 00:18:12,367
Nos encontramos, hoje, no
Joe's? Podemos falar mal dele...

285
00:18:15,495 --> 00:18:18,081
Não posso, já tenho planos.

286
00:18:21,209 --> 00:18:25,338
O que foi? Sério, tenho... planos.

287
00:18:27,799 --> 00:18:30,010
Olha, pode falar com as enfermeiras?

288
00:18:30,093 --> 00:18:32,888
Preciso que alguém lhes diga

289
00:18:32,971 --> 00:18:36,683
para cancelarem o boicote,
que sou boa pessoa.

290
00:18:36,766 --> 00:18:40,604
O problema é mesmo esse.
Não achamos que é boa pessoa.

291
00:18:41,730 --> 00:18:45,191
A Dra. Torres acha que sou
boa pessoa. Não acha, Callie?

292
00:18:55,326 --> 00:18:57,704
Sala do turno. Agora.

293
00:18:57,787 --> 00:19:01,416
- Acha que sou mesmo boa pessoa!
- Um pequeno beliscão.

294
00:19:07,005 --> 00:19:09,507
E qual é o período de recuperação
da cirurgia ao cérebro?

295
00:19:09,591 --> 00:19:13,052
Varia, mas é, pelo menos,
quatro a seis semanas.

296
00:19:13,136 --> 00:19:15,763
Vai ter de me aturar de
quatro a seis semanas.

297
00:19:15,847 --> 00:19:19,434
Não seja tolo, Todd. Partes
daqui a cinco dias, meu.

298
00:19:19,517 --> 00:19:22,061
Isso foi antes de eu saber
que tinha um tumor no cérebro.

299
00:19:22,145 --> 00:19:25,481
Não estrague a sua
vida. Você é um soldado.

300
00:19:25,565 --> 00:19:28,067
Provavelmente, nem me
vou safar da cirurgia.

301
00:19:28,151 --> 00:19:30,778
Legal. Então, vou poder
partir daqui a cinco dias

302
00:19:30,862 --> 00:19:33,406
e nem vale a pena
estarmos discutirmos.

303
00:19:38,911 --> 00:19:40,288
Mas veio aqui para quê?

304
00:19:41,956 --> 00:19:43,457
Como é que eu podia não vir?

305
00:19:55,177 --> 00:19:56,637
Caramba, você é mesmo paranoico.

306
00:20:24,707 --> 00:20:25,791
Sr. Covington!

307
00:20:34,550 --> 00:20:35,551
Saia.

308
00:20:37,386 --> 00:20:39,054
Não me faça expulsá-lo.

309
00:20:42,683 --> 00:20:44,101
O que está havendo?

310
00:20:45,394 --> 00:20:46,812
Não está havendo nada.

311
00:20:49,273 --> 00:20:50,649
Nada mesmo.

312
00:21:06,123 --> 00:21:08,375
Obrigada pela consulta, Dr. Sloan.

313
00:21:10,961 --> 00:21:12,796
- Não.
- Eu não disse nada.

314
00:21:12,879 --> 00:21:16,049
- Não intercedo junto das enfermeiras.
- Anda com o meu melhor amigo.

315
00:21:16,133 --> 00:21:18,719
- Como tal, tem obrigação de me ajudar.
- Não.

316
00:21:18,802 --> 00:21:21,054
É uma delas. Diga-lhes
que sou uma boa pessoa.

317
00:21:21,138 --> 00:21:23,723
Sou uma boa pessoa e
fantasticamente bom de sexo.

318
00:21:23,807 --> 00:21:26,435
Mas toda essa conversa sobre sexo

319
00:21:26,518 --> 00:21:29,271
não corresponde à imagem
de pessoa bem comportada.

320
00:21:30,230 --> 00:21:31,940
Sabe o que você é?

321
00:21:32,023 --> 00:21:35,318
É uma provocadora.
Odeio mulheres como você.

322
00:21:35,402 --> 00:21:38,405
Deixa os homens esperando
como se o sexo fosse um prêmio,

323
00:21:38,488 --> 00:21:40,073
como se fosse algo
a ser conquistado.

324
00:21:40,156 --> 00:21:43,285
Mas, no fundo, têm medo que, assim
que ceder, ele perca o interesse.

325
00:21:43,368 --> 00:21:46,579
E fique sabendo que
sou uma boa pessoa.

326
00:21:54,838 --> 00:21:56,715
Está na hora de cortar
o cabelo, Darren.

327
00:21:59,592 --> 00:22:02,178
Sr. Covington, importa-se
de aguardar lá fora?

328
00:22:02,262 --> 00:22:06,474
- Fico nervosa quando me observam.
- Tudo bem.

329
00:22:07,100 --> 00:22:08,518
Obrigada.

330
00:22:10,728 --> 00:22:14,148
- Obrigado.
- Achei que precisava de uma pausa.

331
00:22:16,067 --> 00:22:19,529
Então... Não falar daquilo

332
00:22:19,612 --> 00:22:22,115
que não sai da cabeça
de ninguém é cansativo.

333
00:22:23,074 --> 00:22:25,451
O meu pai não é uma má pessoa.

334
00:22:26,244 --> 00:22:28,621
Ele é, apenas, um soldado.

335
00:22:29,497 --> 00:22:33,459
- Somos todos soldados.
- Todd está no fundo do corredor.

336
00:22:35,837 --> 00:22:40,466
Ele é um idiota. Devia ir
embora. Devia me esquecer e...

337
00:22:40,550 --> 00:22:43,636
- Isso não é fácil de fazer.
- Seria o melhor para todos.

338
00:22:44,345 --> 00:22:47,640
Com o Dr. Evett por aí, Todd
não pode arriscar ficar exposto.

339
00:22:47,723 --> 00:22:49,600
Pode perder tudo
aquilo por que lutou.

340
00:22:49,684 --> 00:22:53,980
- Não devia se preocupar com isso.
- Não perguntar, não revelar.

341
00:22:54,063 --> 00:22:56,482
Eu sabia como era quando me alistei.

342
00:22:59,527 --> 00:23:02,947
Manter a vida pessoal
separada da vida profissional.

343
00:23:03,030 --> 00:23:07,868
Mas nunca pensei encontrar a
minha vida pessoal na profissional.

344
00:23:11,372 --> 00:23:15,167
- Posso ir chamar o Todd.
- Não. Não pode.

345
00:23:16,210 --> 00:23:17,920
O meu pai, não posso.

346
00:23:20,673 --> 00:23:22,341
Eu sei no que está pensando.

347
00:23:23,801 --> 00:23:27,513
O valente soldado nem
consegue enfrentar o pai.

348
00:23:27,596 --> 00:23:29,807
Eu estava pensando
como isto é difícil.

349
00:23:31,809 --> 00:23:33,686
<i>A parte gay ou a parte do tumor?</i>

350
00:23:35,646 --> 00:23:37,523
A parte toda.

351
00:23:45,906 --> 00:23:49,201
Preciso do formulário.
Lexie! Preencha o formulário.

352
00:23:49,284 --> 00:23:50,744
- O que é isto?
- Policiamento sexual.

353
00:23:50,828 --> 00:23:52,704
Meredith, preciso do seu formulário.

354
00:23:52,788 --> 00:23:55,457
Não perguntar, não revelar.
Os formulários são estúpidos.

355
00:23:55,541 --> 00:23:57,751
Mesmo assim, preciso dele. Caneta?

356
00:23:59,586 --> 00:24:03,507
- Acho que vou precisar de um desses.
- Como? Porquê?

357
00:24:10,597 --> 00:24:15,727
- É só...
- Obrigada.

358
00:24:17,312 --> 00:24:19,731
- Lamento.
- Quer que vá chamar Cristina?

359
00:24:19,815 --> 00:24:24,277
Derek está com a Rose e não
me importo que estejam juntos.

360
00:24:26,279 --> 00:24:28,698
Procure Cristina.
Dê-lhe um formulário.

361
00:24:28,782 --> 00:24:31,118
Não vai querer chegar
perto de Cristina agora.

362
00:24:31,201 --> 00:24:32,702
- Ela está chorando?
- Não.

363
00:24:32,786 --> 00:24:36,248
- Tem um estranho ar pensativo e calmo?
- Ela está cantando.

364
00:24:39,292 --> 00:24:43,171
- Vou precisar do formulário.
- Tome, pervertido. Divirta-se.

365
00:24:43,255 --> 00:24:44,756
Não está completo.

366
00:24:46,216 --> 00:24:47,676
Está bem assim.

367
00:24:49,344 --> 00:24:50,553
O que foi?

368
00:24:53,848 --> 00:24:56,226
Certo. Desculpa. Me esqueci.

369
00:25:01,773 --> 00:25:04,651
- Esqueceu de que teve sexo comigo?
- Só recolho formulários.

370
00:25:04,734 --> 00:25:06,778
Esqueceu de que teve sexo comigo?

371
00:25:11,324 --> 00:25:12,617
Pare de cantar.

372
00:25:19,415 --> 00:25:22,252
Vai receber o seu próprio
prêmio Harper Avery.

373
00:25:23,795 --> 00:25:26,756
Burke não teria a carreira que
tem, se não fosse por sua causa.

374
00:25:26,839 --> 00:25:29,008
O salvou quando ele teve o tremor.

375
00:25:29,092 --> 00:25:32,345
A comissão Harper Avery pode
não saber isso, mas ele sabe.

376
00:25:37,725 --> 00:25:38,768
Estou em terapia.

377
00:25:41,604 --> 00:25:45,108
Porque ele está com a Rose. Fui
bem mais prejudicado do que você.

378
00:25:51,614 --> 00:25:52,990
Obrigada.

379
00:25:54,033 --> 00:25:56,369
Assim, sinto-me um pouco melhor.

380
00:25:57,203 --> 00:25:58,371
De nada.

381
00:26:05,920 --> 00:26:07,713
Chefe, é... Adele.

382
00:26:07,797 --> 00:26:11,467
É verdade que todos deste
hospital preenchem este formulário

383
00:26:11,550 --> 00:26:14,011
indicando as respectivas
relações pessoais e sexuais?

384
00:26:14,095 --> 00:26:17,598
Sim, é verdade. Estamos
levando o assunto muito a sério.

385
00:26:17,681 --> 00:26:20,810
Mas eu estou dispensada
disto? Eu. Apenas eu.

386
00:26:20,893 --> 00:26:23,729
Nem sequer me perguntam
se preciso preencher?

387
00:26:23,813 --> 00:26:27,358
É a Bailey. Nem sequer quero
vê-la com um formulário na mão.

388
00:26:32,613 --> 00:26:34,240
Então, está bem.

389
00:26:35,199 --> 00:26:37,743
Tem tanta coisa que não
sabe sobre as mulheres.

390
00:26:42,039 --> 00:26:43,290
O que foi?

391
00:26:43,374 --> 00:26:45,834
Tyler vai ver a
temperatura de todos.

392
00:26:45,918 --> 00:26:48,712
Por causa do sistema
imunológico da Sra. Marshall,

393
00:26:48,796 --> 00:26:52,257
quem tiver mais de 37,5ºC não entra.

394
00:26:53,467 --> 00:26:56,804
- Trinta e oito graus.
- Lamento, Karev.

395
00:26:56,887 --> 00:26:58,722
Ora... Eu estou bem.

396
00:26:58,806 --> 00:27:02,559
Protocolos do sistema imunológico.
Não coloco a Sra. Marshall em risco.

397
00:27:02,643 --> 00:27:06,188
Chame a Yang, ela vai entrar. Vá
buscar a família da Sra. Marshall.

398
00:27:06,271 --> 00:27:08,857
Fica responsável por
eles até ao final do dia.

399
00:27:20,661 --> 00:27:22,162
Darren.

400
00:27:27,876 --> 00:27:29,294
Ainda podemos ter uns minutos.

401
00:27:39,304 --> 00:27:42,307
- Não.
- Certeza?

402
00:27:48,313 --> 00:27:49,356
Não.

403
00:27:53,318 --> 00:27:54,361
Vamos.

404
00:28:13,129 --> 00:28:15,840
Pronto, lembre-se do que eu disse.
Temos de estar em sintonia total

405
00:28:15,924 --> 00:28:19,385
para o vírus se infiltrar ao máximo

406
00:28:19,469 --> 00:28:20,845
Está bem?

407
00:28:20,929 --> 00:28:22,388
Pronto?

408
00:28:24,891 --> 00:28:26,226
Vamos.

409
00:28:34,400 --> 00:28:36,402
Calma, devagar.

410
00:28:37,278 --> 00:28:39,906
Calma, devagar, devagar.
Olha para mim. Olha para mim.

411
00:28:39,989 --> 00:28:42,075
Não olhe para a
máquina. Olha para mim.

412
00:28:42,158 --> 00:28:43,326
Lentamente.

413
00:28:44,994 --> 00:28:46,662
Respira.

414
00:28:48,623 --> 00:28:49,957
Isso.

415
00:28:51,834 --> 00:28:52,919
Isso.

416
00:29:01,636 --> 00:29:03,304
O vírus entrou.

417
00:29:07,433 --> 00:29:09,477
Demos um grande passo, Dra. Grey.

418
00:29:14,857 --> 00:29:17,109
O coração do doador está a caminho.

419
00:29:21,447 --> 00:29:24,450
Nem imagino como se deve sentir
em relação ao prêmio do Burke.

420
00:29:24,533 --> 00:29:27,036
Ajudou-o em toda a
pesquisa que ele fez

421
00:29:27,119 --> 00:29:29,497
e ele nem sequer mencionou
o seu nome no artigo.

422
00:29:31,373 --> 00:29:35,920
Mas isso não é coisa de admirar.
A arrogância dele é bem conhecida.

423
00:29:40,466 --> 00:29:43,385
Achei que, finalmente, tínhamos
passado a ter um interesse em comum.

424
00:29:43,469 --> 00:29:46,472
URGÊNCIA ENTRADA DA URGÊNCIA

425
00:29:46,555 --> 00:29:48,515
Está agindo bem.

426
00:29:48,599 --> 00:29:51,685
Recusa-se a
criticá-lo. É superior a isso.

427
00:29:51,769 --> 00:29:54,855
É bem impressionante,
é uma atitude madura.

428
00:29:56,315 --> 00:29:58,734
Ele iria adorar, se
soubesse que estou furiosa.

429
00:30:00,402 --> 00:30:03,614
Não lhe vou dar esse prazer.

430
00:30:03,697 --> 00:30:06,784
Vou seguir o seu exemplo, Yang.

431
00:30:08,410 --> 00:30:12,206
Parabéns. Preston,
desejo-lhe tudo de bom.

432
00:30:23,675 --> 00:30:27,512
Quero entregar o formulário pessoalmente
e responder qualquer dúvida que tenha.

433
00:30:27,596 --> 00:30:29,014
Dúvida sobre quê?

434
00:30:31,183 --> 00:30:33,810
O nome de internos
consta deste formulário.

435
00:30:33,894 --> 00:30:36,438
Preciso da energia da juventude.

436
00:30:36,521 --> 00:30:40,025
O Dr. Shepherd foi um momento
de fraqueza que ambos tivemos.

437
00:30:40,108 --> 00:30:43,069
- O Dr. Sloan?
- Houve vários momentos.

438
00:30:43,153 --> 00:30:47,532
- Na sala do turno. Escaldante.
- A todo o vapor.

439
00:30:48,283 --> 00:30:51,453
- Me admira não ver aqui o meu nome.
- Não faz o meu gênero.

440
00:30:53,622 --> 00:30:58,001
- Pronto, Dra. Bailey, percebi a piada.
- Viu? Para você, isto é uma piada.

441
00:30:58,084 --> 00:31:00,420
Sou uma mulher solteira.

442
00:31:00,503 --> 00:31:03,381
Já tem um tempo que
sou uma mulher solteira,

443
00:31:03,465 --> 00:31:07,052
mas a ideia de eu poder
ter um encontro sexual,

444
00:31:07,135 --> 00:31:10,597
um encontro sexual consensual,
é uma piada para você?

445
00:31:10,680 --> 00:31:11,765
Dra. Bailey...

446
00:31:11,848 --> 00:31:15,477
De tal forma que me
exclui de todo o hospital

447
00:31:15,560 --> 00:31:19,773
como a pessoa que não interessará
a alguém do sexo oposto?

448
00:31:19,856 --> 00:31:21,524
É mesmo...

449
00:31:21,608 --> 00:31:23,776
- É assédio.
- Adele!

450
00:31:23,860 --> 00:31:26,946
Devia ter vergonha!
Devia ter vergonha!

451
00:31:32,785 --> 00:31:35,038
Inventei tudo, Wayne.

452
00:31:42,128 --> 00:31:45,131
- Líquidos. Para a febre. Beba isto.
- Estou bem.

453
00:31:45,798 --> 00:31:48,092
Pare de trabalhar no
Joe's. Está doente.

454
00:31:48,176 --> 00:31:49,719
- Está exausto.
- Estou bem.

455
00:31:49,802 --> 00:31:51,554
Está interferindo na sua carreira.

456
00:31:51,637 --> 00:31:55,349
É muito para você. Você e
a Rebecca têm de conversar.

457
00:31:55,433 --> 00:31:56,601
Ela não pode ir viver com você.

458
00:31:56,684 --> 00:31:58,603
- Tenha calma.
- Qual é o seu problema?

459
00:31:58,686 --> 00:32:01,147
Não passa de um bebê sem parar.

460
00:32:01,230 --> 00:32:04,275
O único bebê do mundo que
não o deixa feliz é o meu.

461
00:32:04,358 --> 00:32:07,153
- Não é que não esteja feliz por você...
- Então?

462
00:32:09,906 --> 00:32:12,074
- Não é nada.
- Então. Foi o que pareceu.

463
00:32:22,209 --> 00:32:24,587
Pode fugir, mas não
pode se esconder.

464
00:32:24,670 --> 00:32:27,757
O quê? Não, eu estava... Eu ia só...

465
00:32:32,344 --> 00:32:35,055
Então, está tudo
combinado para hoje?

466
00:32:36,265 --> 00:32:39,185
Não sei, eu lhe disse que
tinha uma coisa combinada.

467
00:32:44,148 --> 00:32:47,818
Não faço amizades facilmente.

468
00:32:47,902 --> 00:32:52,072
Sou esquisita e não tenho
jeito para conversa fiada.

469
00:32:52,156 --> 00:32:54,658
Normalmente, não gosto de
pessoas que não conheço.

470
00:32:54,742 --> 00:32:58,871
Mas fiz amizade com você.

471
00:32:58,954 --> 00:33:02,541
E agora tem coisas combinadas,
ainda por cima com o Sloan.

472
00:33:03,834 --> 00:33:06,211
Está furiosa por eu
dormir com o Mark Sloan?

473
00:33:06,295 --> 00:33:08,505
Não estou furiosa por
dormir com o Sloan.

474
00:33:08,589 --> 00:33:12,718
Estou furiosa por não me dizer
que dorme com o Sloan. É com você.

475
00:33:12,801 --> 00:33:16,472
Em vez de me contar e admitir
que é uma daquelas garotas

476
00:33:16,555 --> 00:33:19,725
que esquece as amigas quando
tem namorado, desaparece.

477
00:33:20,517 --> 00:33:22,144
Com a sua "coisa".

478
00:33:23,729 --> 00:33:25,480
O Mark Sloan.

479
00:33:30,402 --> 00:33:32,571
Não faço amizades facilmente.

480
00:33:41,121 --> 00:33:43,165
Conseguimos saturar o tumor.

481
00:33:43,248 --> 00:33:46,710
Faremos uma RM de manhã
para ver se o tumor diminuiu.

482
00:33:46,793 --> 00:33:48,170
Mas estão otimistas?

483
00:33:49,921 --> 00:33:51,756
Cautelosamente otimistas.

484
00:33:53,258 --> 00:33:56,303
Foi ótimo. Totalmente em sintonia
como se fôssemos uma só pessoa.

485
00:33:56,386 --> 00:33:59,764
- Sim, foi fantástico. Você foi bem.
- Obrigada.

486
00:34:02,851 --> 00:34:06,563
Obviamente, a pressão intracraniana
precisa ser controlada, a noite.

487
00:34:06,646 --> 00:34:08,982
Por isso, diga-me
quais são os parâmetros.

488
00:34:09,065 --> 00:34:11,818
Eu fico. Quero dizer, podemos...

489
00:34:13,153 --> 00:34:14,279
Podemos ficar juntos.

490
00:34:15,530 --> 00:34:17,615
Como é que foi?

491
00:34:17,699 --> 00:34:21,453
Um espetáculo. Foi muito, muito bem.

492
00:34:21,536 --> 00:34:23,288
A Dra. Grey deu uma...

493
00:34:24,789 --> 00:34:27,292
Ela deu uma das injeções.

494
00:34:27,375 --> 00:34:31,087
Olha, eu estava... Eu vou para
casa e não sabia se queria...

495
00:34:31,171 --> 00:34:32,797
Sim, certo.

496
00:34:32,881 --> 00:34:34,382
Preciso ficar aqui, esta noite.

497
00:34:36,509 --> 00:34:37,594
- Está bem.
- Está bem?

498
00:34:37,677 --> 00:34:38,720
Eu vou...

499
00:34:42,265 --> 00:34:45,435
- Pronto.
- Rose! Espere.

500
00:34:49,188 --> 00:34:50,815
- Dois, eu...
- O quê?

501
00:34:50,898 --> 00:34:53,818
- Chamo você, se houver problemas
- Eu fico.

502
00:34:53,901 --> 00:34:57,864
Se quiser que eu fique, eu fico.

503
00:35:00,867 --> 00:35:02,869
Não, deve ir com a Rose.

504
00:35:14,213 --> 00:35:15,381
Sexo. Vamos.

505
00:35:20,469 --> 00:35:22,263
Vem ou não?

506
00:35:23,347 --> 00:35:25,349
Simplesmente...

507
00:35:25,433 --> 00:35:28,394
- não estou com disposição.
- O quê? Está sempre com disposição.

508
00:35:28,477 --> 00:35:30,062
Eu sei.

509
00:35:31,147 --> 00:35:32,648
Mas acontece que...

510
00:35:34,942 --> 00:35:36,944
Todas as minhas cirurgias
foram canceladas.

511
00:35:38,988 --> 00:35:42,408
Quer ir tomar um café comigo?

512
00:35:42,491 --> 00:35:45,953
- Conversar?
- É um inútil.

513
00:35:52,001 --> 00:35:55,129
- O coração do doador já chegou.
- Acho que tem algum problema!

514
00:35:56,171 --> 00:36:00,801
- Ela está com dificuldades em respirar.
- Acho que o pulmão colapsou.

515
00:36:00,884 --> 00:36:03,429
- Chamem a Hahn!
- É para já, Dr. Karev.

516
00:36:03,512 --> 00:36:04,930
Ela não se mexe!

517
00:36:09,768 --> 00:36:12,104
O que está fazendo?
Não pode entrar aí!

518
00:36:13,063 --> 00:36:15,441
Não pode romper a
barreira de isolamento!

519
00:36:21,280 --> 00:36:22,948
Tire as suas filhas daqui!

520
00:36:23,031 --> 00:36:25,450
- Ela está morrendo?
- Sr. Marshall, as suas filhas!

521
00:36:25,534 --> 00:36:28,161
Não a deixe morrer, por
favor, não a deixe morrer!

522
00:36:28,245 --> 00:36:31,582
Pronto. Jessie, Zoe, esta
é a parte assustadora,

523
00:36:31,665 --> 00:36:34,710
vocês têm de se
virar. Vamos, virem-se.

524
00:36:34,793 --> 00:36:37,963
Eu sei o que estou fazendo.
Aviso vocês quando acabar.

525
00:36:48,056 --> 00:36:51,143
Pronto, Zoe, Jesse. Tudo
bem. Já podem olhar sua mãe.

526
00:36:51,226 --> 00:36:56,022
- Mamãe está bem. Meu Deus!
- Está tudo bem. Tudo bem.

527
00:37:00,735 --> 00:37:03,989
Eis o resto dos formulários. Por
ordem alfabética e por departamento.

528
00:37:04,072 --> 00:37:07,659
Está vendo, Adele? Nem tive de
mexer um dedo. Estou delegando.

529
00:37:07,742 --> 00:37:12,539
- Bom, hoje, vi alguns progressos.
- Obrigado.

530
00:37:17,794 --> 00:37:20,547
Dr. Webber, posso falar
com você em particular?

531
00:37:20,630 --> 00:37:22,757
Eu espero lá fora.

532
00:37:25,135 --> 00:37:29,931
Abdiquei de uma grande cirurgia, hoje,
e os meus amigos me julgam um pervertido.

533
00:37:30,640 --> 00:37:35,353
Mas eu... Valeu a pena, porque
pensei que o senhor me tinha visto.

534
00:37:35,436 --> 00:37:40,191
Com o devido respeito, está me usando
para poder voltar para a sua mulher.

535
00:37:40,275 --> 00:37:41,276
O'Malley.

536
00:37:41,359 --> 00:37:45,822
Não sei se é possível me demitir
de um cargo que nem mesmo existe,

537
00:37:45,905 --> 00:37:51,077
- mas eu o faço. Eu me demito.
- O'Malley, espere.

538
00:37:54,747 --> 00:37:58,793
Eu o vejo mesmo, O'Malley.
Sei como se esforça.

539
00:37:59,836 --> 00:38:04,257
O interno do Chefe não é um cargo
real. Mas eu gostaria que fosse.

540
00:38:06,134 --> 00:38:09,554
Vamos lhe dar acetaminofeno
e 500 de vancomicina.

541
00:38:09,637 --> 00:38:12,056
- Está bem.
- Análises do sangue e da urina.

542
00:38:12,140 --> 00:38:14,475
Se quiser ir descansar,
eu fico aqui com ele.

543
00:38:14,559 --> 00:38:16,644
- Não, eu estou bem.
- Certo.

544
00:38:30,616 --> 00:38:32,535
Fibrilação! Fibrilação.

545
00:38:32,618 --> 00:38:34,996
- Carregar com 300.
- Está carregado.

546
00:38:35,079 --> 00:38:36,372
- Afastem-se!
- Isso.

547
00:38:48,509 --> 00:38:51,137
eu sei que o fato de eu estar
aqui o deixa pouco à vontade,

548
00:38:51,220 --> 00:38:55,599
mas me ensinaram a não abandonar um
homem quando precisa. E o nosso precisa.

549
00:38:55,683 --> 00:38:58,519
- Todd.
- Ambos o adoramos.

550
00:38:58,602 --> 00:39:00,104
- Todd...
- Não!

551
00:39:01,522 --> 00:39:03,399
Só quero saber como é que ele está.

552
00:39:10,656 --> 00:39:12,032
Meu Deus...

553
00:39:16,412 --> 00:39:18,622
O Dr. Karev salvou a vida dele,

554
00:39:18,705 --> 00:39:22,209
mas a chance de ter ficado exposta
a uma infecção é muito grande.

555
00:39:23,335 --> 00:39:26,505
- Ela pode receber outro coração?
- Vai ficar no topo da lista.

556
00:39:30,843 --> 00:39:33,720
Mas vou ter ficar
em isolamento, não é?

557
00:39:33,804 --> 00:39:35,722
Dr. Karev.

558
00:39:36,640 --> 00:39:39,226
Visto que a barreira de
isolamento já foi violada,

559
00:39:39,309 --> 00:39:43,146
nos parece que alguns minutos com
a sua família não é uma má ideia.

560
00:39:43,230 --> 00:39:46,441
Desde que se desinfectem e
tomem as precauções necessárias.

561
00:39:47,484 --> 00:39:51,363
Posso ver as minhas filhas? Elas
podem ficar aqui dentro comigo?

562
00:39:51,446 --> 00:39:53,573
Vou levá-las, agora,
para a desinfecção.

563
00:39:54,491 --> 00:39:57,536
Meninas, venham desinfectar-se
para poderem ir ver sua mãe.

564
00:40:19,057 --> 00:40:20,100
Que patético.

565
00:40:25,438 --> 00:40:26,606
Então, vem ou não?

566
00:40:28,274 --> 00:40:29,651
A uma sala do turno?

567
00:40:41,079 --> 00:40:47,001
Eu vou salvá-lo. Quer
ser salvo? Ou não quer?

568
00:41:03,393 --> 00:41:05,645
A punção espinal revelou encefalite.

569
00:41:06,646 --> 00:41:09,732
O vírus reverteu.

570
00:41:09,816 --> 00:41:12,443
Era impossível termos previsto isto.

571
00:41:16,447 --> 00:41:18,991
Eu não devia ter dito
que tratava de tudo.

572
00:41:19,075 --> 00:41:20,827
Eu não devia ter te
deixado ir embora.

573
00:41:22,411 --> 00:41:24,830
Não, você foi bem.

574
00:41:36,300 --> 00:41:39,053
Fez aquilo que eu teria feito.

575
00:41:40,513 --> 00:41:43,599
Quando eu vinha para cá,
parei para comprar isto.

576
00:41:45,768 --> 00:41:47,353
Para quando conseguirmos.

577
00:41:49,230 --> 00:41:50,606
Porque vamos conseguir.

578
00:41:51,649 --> 00:41:55,110
Vamos conseguir salvar alguém.

579
00:41:56,445 --> 00:41:59,657
E, quando o fizermos, vamos abrir
juntos esta garrafa de champanhe.

580
00:41:59,740 --> 00:42:04,370
E vamos bebê-la em honra do Phillip
Robinson, do Darren Covington

581
00:42:05,955 --> 00:42:10,626
e de todos os pacientes que nos
ajudaram a mudar um aspecto da Medicina.

582
00:42:10,709 --> 00:42:12,628
E vamos comemorar.

583
00:42:12,711 --> 00:42:15,756
Isto vai ser a nossa
dança da vitória.

584
00:42:17,174 --> 00:42:18,801
Meredith, vamos conseguir.

585
00:42:21,553 --> 00:42:24,098
Vamos abrir esta
garrafa de champanhe.

586
00:42:34,650 --> 00:42:38,403
Estive vendo os formulários e
reparei que não entregou o seu.

587
00:42:38,487 --> 00:42:40,989
- Não, senhor.
- Mas tem de fazê-lo.

588
00:42:41,073 --> 00:42:44,660
O hospital tem responsabilidades,
mesmo que o Dr. Burke não esteja aqui.

589
00:43:04,387 --> 00:43:07,557
Pronto. A minha relação
sexual. Preston Burke.

590
00:43:07,641 --> 00:43:11,061
- Em papel. Satisfeito?
- Sei que isto é difícil para você.

591
00:43:11,144 --> 00:43:14,064
Não, não é difícil. É simples.

592
00:43:14,147 --> 00:43:17,984
O Burke não está aqui. Foi
embora. E está melhor assim.

593
00:43:18,068 --> 00:43:22,239
Recebeu o prêmio Harper Avery e
está sendo celebrado em todo o mundo.

594
00:43:22,322 --> 00:43:23,823
Isto não é difícil.

595
00:43:23,907 --> 00:43:26,952
Ele está lá. E eu estou aqui.

596
00:43:27,786 --> 00:43:29,454
Onde tudo está na mesma.

597
00:43:30,497 --> 00:43:32,165
Ainda vivo no apartamento dele.

598
00:43:32,248 --> 00:43:35,543
Caminho pelos corredores do mesmo
hospital. Uso as mesmas batas.

599
00:43:35,627 --> 00:43:39,297
Nem sequer isso é difícil.
É aqui que estou eu.

600
00:43:39,380 --> 00:43:41,257
Foi aqui que escolhi estar.

601
00:43:43,301 --> 00:43:47,597
Mas, quando a mão dele tremia,

602
00:43:47,680 --> 00:43:50,225
eu fiz as cirurgias dele.

603
00:43:50,308 --> 00:43:52,560
Guardei o segredo,
cuidei do orgulho dele.

604
00:43:52,644 --> 00:43:57,523
O senhor sabe, eu sei
e ele sabe. Ele sabe.

605
00:43:59,692 --> 00:44:03,321
No entanto, em parte alguma
daquele artigo aparece o meu nome.

606
00:44:07,533 --> 00:44:11,496
Eu sou a mão invisível
no estrelato dele.

607
00:44:13,664 --> 00:44:15,041
Desculpem.

608
00:44:17,251 --> 00:44:20,505
Ainda que tudo possa estar...

609
00:44:22,381 --> 00:44:24,801
na mesma, é muito, muito diferente.

610
00:44:25,843 --> 00:44:28,346
Agora, tenho sorte se conseguir
sequer segurar um grampo.

611
00:44:29,138 --> 00:44:31,599
Hahn me trata como se...

612
00:44:36,062 --> 00:44:40,191
Eu fui a mão dele e,
agora, sou um fantasma.

613
00:44:42,401 --> 00:44:43,653
Isto não é difícil.

614
00:44:45,863 --> 00:44:47,490
É insuportável.

615
00:44:48,699 --> 00:44:52,078
Sei que todos estão orgulhosos
dele. Mas eu não estou.

616
00:44:53,079 --> 00:44:54,872
E não lhe desejo felicidades.

617
00:45:01,295 --> 00:45:04,381
Este boicote já foi muito longe.

618
00:45:04,465 --> 00:45:06,717
Sei que não tenho
autoridade para isto,

619
00:45:06,800 --> 00:45:11,889
mas eu gostaria de
falar sobre o Dr. Sloan.

620
00:45:11,972 --> 00:45:13,724
- Está indo bem.
- Sim, sim.

621
00:45:13,807 --> 00:45:16,685
Este homem é um prostituto,

622
00:45:16,769 --> 00:45:20,064
sempre foi um prostituto,
provavelmente sempre será um prostituto.

623
00:45:20,147 --> 00:45:22,983
Mas isso não é segredo para
ninguém. Ele não esconde isso.

624
00:45:23,067 --> 00:45:25,819
Sabiam quem ele era antes
de se envolverem com ele.

625
00:45:25,903 --> 00:45:29,740
E, agora, estão numa de: "Ai
de mim, ele não liga para mim,

626
00:45:29,823 --> 00:45:32,618
anda com outras
mulheres." Ele não presta!

627
00:45:32,701 --> 00:45:34,161
E não é isso apenas com vocês.

628
00:45:34,661 --> 00:45:39,416
Ele dorme com outras médicas, com
auxiliares e com funcionárias do bar.

629
00:45:39,500 --> 00:45:43,462
Mas ele é médico aqui
e é um excelente médico.

630
00:45:44,046 --> 00:45:48,926
Por isso, vamos fechar as
pernas e voltar ao trabalho

631
00:45:49,009 --> 00:45:53,096
para ele poder voltar a trabalhar
e ajudar quem precisa dele!

632
00:45:57,476 --> 00:45:59,144
Dispersar!

633
00:46:06,318 --> 00:46:08,361
Meu Deus.

634
00:46:10,489 --> 00:46:12,240
Olá.

635
00:46:18,079 --> 00:46:20,207
O meu bebê.

636
00:46:22,709 --> 00:46:24,628
Parece que você foi bem.

637
00:46:27,923 --> 00:46:29,424
- Alex.
- Acha que não valho nada.

638
00:46:29,507 --> 00:46:32,427
Acha que não sou capaz disto! Mas
é o meu filho, Izzie, meu filho.

639
00:46:32,510 --> 00:46:34,429
E a sua opinião não interessa!

640
00:46:39,726 --> 00:46:43,063
Quero que ele tenha
um funeral militar.

641
00:47:33,488 --> 00:47:34,864
<i>Foi um bom dia.</i>

642
00:47:37,116 --> 00:47:38,659
Vou para casa.

643
00:47:39,744 --> 00:47:41,829
Vou para casa cedo.

644
00:47:44,123 --> 00:47:45,916
Talvez tenha mudado.

645
00:47:50,671 --> 00:47:52,214
Essa blusa é bonita.

646
00:47:57,011 --> 00:48:00,097
A forma como está olhando
para mim, Richard...

647
00:48:00,181 --> 00:48:01,891
Isso é assédio sexual.

648
00:48:08,230 --> 00:48:10,524
<i>Talvez tenha sido um excelente dia.</i>

649
00:48:15,821 --> 00:48:19,408
- Boa noite.
- Contatou a paciente?

650
00:48:20,951 --> 00:48:23,954
- Não.
- Contou ao amigo dela?

651
00:48:25,748 --> 00:48:27,333
Não.

652
00:48:30,502 --> 00:48:33,672
Por muito que isso me
tenha custado, não contei.

653
00:48:33,756 --> 00:48:36,133
Está crescendo, Stevens.

654
00:48:36,216 --> 00:48:38,510
Pois, quem me dera que parasse.

655
00:48:43,432 --> 00:48:46,059
O meu marido está tendo um encontro.

656
00:48:46,977 --> 00:48:49,771
Neste momento. Um encontro.

657
00:48:59,364 --> 00:49:01,450
<i>Eu fui boa médica.</i>

658
00:49:04,911 --> 00:49:06,747
<i>Mesmo quando foi complicado.</i>

659
00:49:10,000 --> 00:49:11,752
<i>Eu fui o eu na minha cabeça.</i>

660
00:49:20,927 --> 00:49:24,890
Telefonei a três ex-namorados para
descobrir se eu era inesquecível.

661
00:49:25,557 --> 00:49:28,143
Deixei mensagens, com
certeza que eles me contatam.

662
00:49:29,102 --> 00:49:31,563
Pronto, cometeu um erro
e dormiu com o Alex.

663
00:49:31,646 --> 00:49:35,108
Ninguém cometeu mais erros

664
00:49:35,191 --> 00:49:37,694
ou dormiu com pessoas
mais inadequadas

665
00:49:37,777 --> 00:49:41,239
ou foi mais humilhado
publicamente do que eu.

666
00:49:41,323 --> 00:49:43,742
Deixe que eu seja uma inspiração.

667
00:49:43,825 --> 00:49:47,412
Olhe para mim, sou
o interno do Chefe.

668
00:49:47,495 --> 00:49:53,001
Sou o homem que está do
lado direito do homem.

669
00:49:54,169 --> 00:49:55,336
Isso...

670
00:50:01,301 --> 00:50:03,678
Pronto, tenho evitado você.

671
00:50:03,761 --> 00:50:06,890
E sei que é estupidez
e não tem fundamento,

672
00:50:06,973 --> 00:50:10,643
mas, quando esteve
aqui, a Addison disse...

673
00:50:10,727 --> 00:50:13,855
Bom, ela implicou que nós...

674
00:50:13,938 --> 00:50:15,982
que eu era...

675
00:50:18,568 --> 00:50:20,153
que...

676
00:50:23,906 --> 00:50:25,867
nós duas pudéssemos ser lésbicas.

677
00:50:43,426 --> 00:50:47,388
<i>Houve um momento no qual pensei:
"Não consigo fazer isto."</i>

678
00:50:55,271 --> 00:50:58,065
Ainda bem que tem
coisas que nunca mudam.

679
00:51:00,067 --> 00:51:02,486
<i>"Não consigo fazer isto sozinha."</i>

680
00:51:14,540 --> 00:51:18,127
A médica mais sofisticada,
profissional e digna deste hospital

681
00:51:18,210 --> 00:51:20,170
saiu, hoje, em minha defesa.

682
00:51:20,254 --> 00:51:23,090
O melhor de que ela se lembrou
foi: "Ele é um prostituto."

683
00:51:25,134 --> 00:51:26,969
Sou um prostituto.

684
00:51:28,220 --> 00:51:29,888
Dormi com ela.

685
00:51:30,764 --> 00:51:33,475
E estive o tempo todo
pensando em Meredith.

686
00:51:34,685 --> 00:51:36,729
Quem é o maior prostituto?

687
00:51:36,812 --> 00:51:41,233
<i>Mas fechei os olhos e
me imaginei a fazê-lo.</i>

688
00:51:43,902 --> 00:51:45,779
<i>E consegui.</i>

689
00:51:45,863 --> 00:51:47,990
<i>Bloqueei o medo.</i>

690
00:51:49,158 --> 00:51:50,784
<i>E consegui.</i>

691
00:51:51,785 --> 00:51:53,579
Foi um dia muito bom.

692
00:51:56,999 --> 00:52:00,794
Só vou dizer isto porque o seu
seguro abrange apenas 20 sessões.

693
00:52:00,877 --> 00:52:03,380
Sinto que devemos
ir direto ao assunto.

694
00:52:03,463 --> 00:52:05,299
Isso foi uma parada e tanto.

695
00:52:06,675 --> 00:52:09,469
Não foi um bom dia.

696
00:52:09,553 --> 00:52:13,724
O paciente morreu sozinho, não disse
o que sentia ao amor da vida dele.

697
00:52:13,807 --> 00:52:17,352
Sim, mas fez isso pelo namorado.
Acho que até foi um ato heroico.

698
00:52:17,436 --> 00:52:19,855
- É uma parada e tanto.
- Pare de dizer isso.

699
00:52:19,938 --> 00:52:21,857
Vou estabelecer o paralelismo.

700
00:52:21,940 --> 00:52:23,942
O paciente trágico morre sozinho

701
00:52:24,025 --> 00:52:28,822
enquanto o amor da vida dele está,
literalmente, na sala ao lado.

702
00:52:28,905 --> 00:52:31,283
- Trata-se de você.
- Está falando do quê?

703
00:52:31,366 --> 00:52:33,660
- Não vou morrer sozinha.
- Mas eu acho que vai.

704
00:52:33,743 --> 00:52:36,788
E tenta convencer-se
de que é uma heroina.

705
00:52:36,871 --> 00:52:40,292
- Quando, na realidade, está é sozinha.
- Isso é que é uma parada e tanto.

706
00:52:40,375 --> 00:52:41,835
Ele está com a Rose.

707
00:52:45,130 --> 00:52:47,507
Sabe que mais? Não
vou fazer mais isto.

708
00:52:47,590 --> 00:52:49,676
- Ele está com a Rose.
- E se parasse de dizer isso?

709
00:52:49,759 --> 00:52:53,179
Se não vê o que há de errado
na frase "ele está com a Rose",

710
00:52:53,263 --> 00:52:55,807
não vamos chegar a lado
nenhum. Ele está com a Rose.

711
00:52:55,890 --> 00:52:57,892
Pronto, ele está
com a Rose! E depois?

712
00:52:57,976 --> 00:53:00,311
Ele está com a Rose,
significa que não está com você.

713
00:53:00,395 --> 00:53:02,397
Sabe por que ele não está com você?

714
00:53:04,232 --> 00:53:05,733
Está com medo.

715
00:53:06,860 --> 00:53:08,444
Está me chamando de covarde?

716
00:53:11,072 --> 00:53:15,076
- Acho que está muito assustada.
- Está me chamando de covarde?

717
00:53:15,159 --> 00:53:16,286
O que você acha?

