1
00:00:01,465 --> 00:00:03,765
Anteriormente em Desperate Housewives...

2
00:00:04,065 --> 00:00:05,665
Lynette deu desculpas...

3
00:00:05,865 --> 00:00:10,565
- O restaurante fechou há meia hora.
- Estávamos fechando o caixa.

4
00:00:10,600 --> 00:00:12,065
Carlos fez um amigo...

5
00:00:12,365 --> 00:00:13,865
Nada melhor que família.

6
00:00:13,965 --> 00:00:16,265
E Eddie avançou...

7
00:00:16,565 --> 00:00:19,765
- Victor fez o pedido.
- Casa comigo?

8
00:00:19,965 --> 00:00:22,565
- Susan decepcionou Mike.
- Eu te amo.

9
00:00:22,665 --> 00:00:24,365
Mas o ama um pouco mais.

10
00:00:24,465 --> 00:00:26,465
- E Ian...
- Adeus, Susan.

11
00:00:26,565 --> 00:00:28,865
Deixou Susan.

12
00:00:32,665 --> 00:00:35,365
Pode acontecer com
qualquer um.

13
00:00:36,265 --> 00:00:41,265
Uma senhora ouviu passos suspeitos
enquanto andava pela rua...

14
00:00:42,465 --> 00:00:46,465
Um executivo vê um reflexo
na janela de seu carro...

15
00:00:48,165 --> 00:00:53,065
Um dono de loja sente
uma faca em suas costas...

16
00:00:53,965 --> 00:00:56,165
e naquela instante...

17
00:00:56,965 --> 00:00:59,065
uma pessoa comum...

18
00:01:00,065 --> 00:01:03,365
se transforma numa vítima.

19
00:01:04,465 --> 00:01:07,865
E um mundo que parecia
tão seguro...

20
00:01:08,865 --> 00:01:10,465
de repente...

21
00:01:10,665 --> 00:01:13,265
se torna perigoso.

22
00:01:15,465 --> 00:01:19,765
- Essa massa que parece orelha é...
- Orecchiette.

23
00:01:19,965 --> 00:01:24,265
- E os cubos de bacon são Pancetta.
- Amo comida Italiana.

24
00:01:24,365 --> 00:01:27,765
Dá para cobrar muito mais por
"Orecchiette com Pancetta"...

25
00:01:27,865 --> 00:01:31,565
do que por
"bacon com orelhinhas"

26
00:01:34,365 --> 00:01:35,665
Obrigada.

27
00:01:39,165 --> 00:01:40,565
Isso é ótimo.

28
00:01:41,365 --> 00:01:44,665
- Não precisa de mais alho?
- Não, estou dizendo...

29
00:01:45,565 --> 00:01:48,665
tudo isso, a comida, o vinho...

30
00:01:48,865 --> 00:01:50,565
você.

31
00:01:51,665 --> 00:01:54,665
Há dias em que é só isso
que me sustenta durante o dia...

32
00:01:54,765 --> 00:01:58,265
saber que no final do dia
eu posso tirar essa meia hora...

33
00:01:58,365 --> 00:02:02,765
para não ser mãe ou esposa
ou escrava da pizzaria.

34
00:02:02,865 --> 00:02:04,465
Sou só uma...

35
00:02:05,265 --> 00:02:08,965
mulher cansada com um cara
que cozinha para ela.

36
00:02:09,265 --> 00:02:11,765
É a melhor parte
do meu dia também.

37
00:02:16,765 --> 00:02:18,965
- Desculpem, caras.
- Já fechamos.

38
00:02:19,065 --> 00:02:20,465
É, nós sabemos.

39
00:02:20,565 --> 00:02:23,065
Coloquem os celulares na mesa.

40
00:02:23,465 --> 00:02:25,974
Ah, droga.

41
00:02:27,865 --> 00:02:30,565
Entrem aí, e não façam
nenhum barulho.

44
00:02:38,165 --> 00:02:40,965
Eles nos trancaram aqui.

45
00:02:41,365 --> 00:02:44,265
Estão 6 graus!
Vamos congelar.

46
00:02:44,365 --> 00:02:45,565
Não entre em pânico.

47
00:02:45,665 --> 00:02:48,465
Tenho certeza que se você não for pra
casa, Tom virá te procurar.

48
00:02:48,565 --> 00:02:50,865
Não vai. Ele toma
um analgésico às 22h.

49
00:02:50,965 --> 00:02:54,365
Já deve estar dormindo.
Meu Deus.

50
00:02:55,565 --> 00:02:57,865
Como vamos passar
à noite aqui.

51
00:02:59,065 --> 00:03:03,065
Sim, na hora que isso leva
a fechar a porta do freezer,

52
00:03:03,165 --> 00:03:07,165
pessoas comuns
podem se tornar vítimas.

53
00:03:08,065 --> 00:03:09,165
Está melhor.

54
00:03:09,265 --> 00:03:13,465
- E um mundo que parecia seguro...
- Está.

55
00:03:14,965 --> 00:03:16,165
Isso ajuda um pouco.

56
00:03:16,265 --> 00:03:20,265
de repente se torna perigoso.

57
00:03:21,210 --> 00:03:23,486
...:::Equipe SóSéries:::...
Tradução: Thaysita, Marinamah e Alexandre.

58
00:03:23,928 --> 00:03:25,448
Re-sync: FláP e Thaysita.
Revisão: FláP.

59
00:03:25,749 --> 00:03:27,099
Baixe de quem faz! Ajude quem te ajuda!

60
00:03:27,965 --> 00:03:33,165
No mesmo instante em que sua mulher
estava sendo trancada no freezer...

61
00:03:33,465 --> 00:03:39,465
Tom Scavo estava tendo um pesadelo com
monstros destruindo sua casa.

62
00:03:41,065 --> 00:03:44,165
Mas foi na manhã seguinte...

63
00:03:44,365 --> 00:03:47,465
que o pesadelo
começou realmente.

64
00:04:03,165 --> 00:04:06,665
- Está acordada?
- Estou.

65
00:04:08,765 --> 00:04:12,965
- Conseguiu dormir?
- Um pouco.

66
00:04:14,065 --> 00:04:16,765
Obrigada por não me deixar
congelar esta noite.

67
00:04:16,965 --> 00:04:19,665
Fala sério! Você que me
impediu de congelar.

68
00:04:19,965 --> 00:04:24,365
- Está com febre?
- Não.

69
00:04:24,765 --> 00:04:26,165
Eu sou assim.

70
00:04:26,465 --> 00:04:29,165
Tom sempre joga
as cobertas no chão.

71
00:04:29,565 --> 00:04:32,465
Ele me chama de sua
pequena fornalha loira.

72
00:04:33,165 --> 00:04:34,965
Ele é um cara de sorte.

73
00:04:41,965 --> 00:04:43,565
Lynette?!

74
00:04:47,565 --> 00:04:50,465
Tom! Aqui dentro!

75
00:04:56,565 --> 00:04:58,730
- Graças a Deus.
- Fomos roubados!

76
00:04:58,765 --> 00:05:01,465
- Não importa. Está bem?
- Estou, estou bem.

77
00:05:01,565 --> 00:05:04,365
- Te machucaram?
- Não, só estou com frio.

78
00:05:04,465 --> 00:05:06,265
Estava tão preocupado com você.

79
00:05:08,165 --> 00:05:10,165
Se soubesse as besteiras
que pensei...

80
00:05:10,365 --> 00:05:11,765
Desculpe-me.
Eu queria ligar...

81
00:05:11,865 --> 00:05:15,065
mas pegaram nossos celulares
antes de nos trancarem aqui.

82
00:05:15,465 --> 00:05:18,365
- "Nos"?
- Ei.

83
00:05:22,365 --> 00:05:23,965
Ei.

84
00:05:26,465 --> 00:05:28,265
Não acredito que um vestido
possa custar tanto.

85
00:05:28,365 --> 00:05:30,965
Quero estar maravilhosa hoje
para a vitória de Victor.

86
00:05:31,065 --> 00:05:34,565
Mas não da azar comprar um vestido
para a festa antes da eleição?

87
00:05:34,665 --> 00:05:38,065
Vern, escute. Nunca dá azar
estar fabulosa.

88
00:05:38,865 --> 00:05:40,865
Oi, não se preocupe.
Já cheguei.

89
00:05:40,965 --> 00:05:43,065
Mas seu parquímetro
já expirou.

90
00:05:43,165 --> 00:05:45,065
- Coloque mais uma moeda.
- Ah, não, não.

91
00:05:45,165 --> 00:05:47,065
Só vou me despedir de meu amigo
e já estou indo.

92
00:05:47,165 --> 00:05:48,865
Sabe, é uma loucura.

93
00:05:48,965 --> 00:05:51,865
Volto de um cruzeiro gay para
te encontrar noiva de um político rico.

94
00:05:51,965 --> 00:05:54,265
Vern, quero muito
que você o conheça.

95
00:05:54,365 --> 00:05:58,765
Ele é tudo que eu sempre quis.
sensível e bondoso...

96
00:05:58,865 --> 00:06:02,365
- Compra vestidos de 3 mil.
- Compra vestidos de 3 mil.

97
00:06:02,465 --> 00:06:04,765
E não se importa por você
gostar de coisas tão caras.

98
00:06:04,865 --> 00:06:08,165
É a melhor parte.
Posso ser eu mesma.

99
00:06:08,465 --> 00:06:10,165
Certo, tenho que ir.

100
00:06:10,265 --> 00:06:11,665
Até mais.

101
00:06:13,565 --> 00:06:14,765
O que está fazendo?

102
00:06:14,965 --> 00:06:16,965
Já disse que estou indo.
Pare de escrever!

103
00:06:17,065 --> 00:06:18,265
É, mas não saiu.

104
00:06:18,365 --> 00:06:20,865
- Você estava tagarelando.
- Ah, fala sério.

105
00:06:20,965 --> 00:06:23,365
Eu estava bem aqui.
Você poderia ter dito algo.

106
00:06:23,465 --> 00:06:26,865
Mandei colocar uma moeda...
vaca mimada.

107
00:06:27,265 --> 00:06:29,665
Não pode falar assim comigo.

108
00:06:31,165 --> 00:06:33,265
40 dólares?
Acha que vou pagar isso?

109
00:06:33,365 --> 00:06:38,065
Não, o bobo que comprou
o vestido de 3mil para você.

110
00:06:48,465 --> 00:06:52,465
Ei, Carlos! Espere...
Oi.

111
00:06:52,565 --> 00:06:56,065
Estão dizendo por aí
que Mike se mudou.

112
00:06:56,465 --> 00:06:59,365
Sim. Foi viajar.
Está indo para Oeste.

113
00:06:59,465 --> 00:07:01,565
Meu Deus.
Onde ele está agora?

114
00:07:03,065 --> 00:07:05,365
Sei que coloquei Mike
em uma sinuca de bico.

115
00:07:05,465 --> 00:07:08,265
Mas é por isso que tenho que falar
com ele, pra concertar as coisas.

116
00:07:08,365 --> 00:07:10,865
- Ele não atende o celular.
- Ele desligou.

117
00:07:11,065 --> 00:07:13,665
- Ele disse que queria esvaziar a cabeça.
- Ok, Carlos...

118
00:07:13,865 --> 00:07:16,065
Me diga onde encontrá-lo.

119
00:07:16,765 --> 00:07:20,865
Sinto muito. Como dizem por aí:
"os amigos vem ates das garotas".

120
00:07:21,565 --> 00:07:23,765
Dizem... eu não digo.

121
00:07:23,865 --> 00:07:28,465
Para eu ficar tranqüila
preciso saber que ele está bem.

122
00:07:29,165 --> 00:07:32,265
- Não sei...
- O que farei? Irei caçá-lo?

123
00:07:32,365 --> 00:07:35,665
- Tenho uma filha, e responsabilidades.
- Tudo bem.

124
00:07:36,565 --> 00:07:40,065
Ele foi para as termas quentes da
Floresta de Pinewood Valley State.

125
00:07:40,665 --> 00:07:44,065
Julie, estou indo.
Tem 40 dólares na mesa.

126
00:07:44,165 --> 00:07:46,465
- Tem certeza disso?
- Tenho.

127
00:07:46,565 --> 00:07:49,365
Se eu não encontrá-lo antes dele chegar
na montanha. Posso nunca mais vê-lo.

128
00:07:49,465 --> 00:07:51,265
Isso é tão romântico
que dá nojo.

129
00:07:51,365 --> 00:07:55,165
Como sabe que ele quer te ver?
Depois que escolheu o Ian.

130
00:07:55,265 --> 00:07:56,365
Por isso tenho que ir.

131
00:07:56,465 --> 00:07:58,765
Preciso consertar isso
e curar o coração partido dele.

132
00:07:58,865 --> 00:08:01,165
E se a mágoa dele
tiver virado raiva?

133
00:08:01,265 --> 00:08:04,265
E ele estiver queimando
suas fotos no acampamento?

134
00:08:05,165 --> 00:08:06,365
E o que mais posso fazer?

135
00:08:06,465 --> 00:08:08,965
Eu o amo. Tenho que ir.

136
00:08:13,165 --> 00:08:14,465
Então vá.

137
00:08:24,165 --> 00:08:28,665
- Strike 3! Se manda.
- De novo? Como pode?

138
00:08:28,765 --> 00:08:31,465
Tem alguém lá dentro
engordurando a bola pra você?

139
00:08:31,565 --> 00:08:35,065
Vamos, Travis, você consegue.
Mire na barriguinha mole dele.

140
00:08:35,165 --> 00:08:36,965
Mole? Do que está falando?

141
00:08:37,065 --> 00:08:40,265
Sou todo músculos.
Travis, sinta o bíceps.

142
00:08:40,465 --> 00:08:43,065
- O da mamãe é mais duro.
- Obrigada, querido.

143
00:08:43,165 --> 00:08:46,465
Certo, já entendi.
Preciso me exercitar.

144
00:08:46,565 --> 00:08:50,265
Que tal irmos para as jaulas
acolchoadas e dar umas tacadas?

145
00:08:50,365 --> 00:08:51,865
- Legal.
- Espere aí.

146
00:08:51,965 --> 00:08:53,165
Mas vamos ao cinema.

147
00:08:53,265 --> 00:08:56,765
- Então vamos no Sábado.
- Beleza.

148
00:08:56,865 --> 00:09:01,165
Vamos descobrir quem bate
mais forte na bola, você ou minha mãe.

149
00:09:01,265 --> 00:09:04,665
Vou acabar com você.
Venha cá.

150
00:09:04,965 --> 00:09:07,665
Ei, quem será?

151
00:09:12,665 --> 00:09:14,065
Olá, Edie.

152
00:09:14,765 --> 00:09:19,165
Ah, Travis.

153
00:09:19,365 --> 00:09:21,465
É seu pai.

154
00:09:25,465 --> 00:09:30,165
Kenia foi ótimo e fazer parte do
"Médicos sem Fronteiras" também.

155
00:09:30,265 --> 00:09:33,165
Mas não posso ir de novo,
porque sacrificaria muito tempo.

156
00:09:33,765 --> 00:09:36,465
Vou ter que esperar este menino
entrar na faculdade.

157
00:09:38,465 --> 00:09:41,265
Quando vai levar o Travis?

158
00:09:41,365 --> 00:09:42,365
Ah, só amanhã.

159
00:09:42,465 --> 00:09:45,765
Vou dar uma palestra
em Hilldale esta tarde.

160
00:09:46,365 --> 00:09:49,265
E se estiver com fome.
A gente vai tomar café-da-manhã.

161
00:09:49,365 --> 00:09:51,565
- Seria ótimo.
- Certo!

162
00:09:51,865 --> 00:09:54,365
Vou ajudá-lo a se vestir.

163
00:09:58,665 --> 00:10:01,965
Se quiser tirar alguns dias
para descansar...

164
00:10:02,365 --> 00:10:05,265
Edie e eu podemos
cuidar do Travis com prazer.

165
00:10:05,365 --> 00:10:10,776
- Obrigado, mas vamos para casa.
- Certo.

166
00:10:12,465 --> 00:10:13,965
É por que...

167
00:10:14,365 --> 00:10:17,665
nós combinamos de levá-lo
para a jaula acolchoada no sábado.

168
00:10:17,765 --> 00:10:19,765
Ah, sinto muito.

169
00:10:19,865 --> 00:10:24,365
- Vai ter que ficar para a próxima.
- Pois é.

170
00:10:25,665 --> 00:10:27,865
Quando acha que será isso?

171
00:10:28,265 --> 00:10:30,465
Não sei.

172
00:10:31,065 --> 00:10:33,365
Tenho que ver
minha programação.

173
00:10:36,165 --> 00:10:38,965
Não quero pressionar, mas...

174
00:10:39,665 --> 00:10:42,365
é que nós três estamos
nos divertindo muito juntos.

175
00:10:43,565 --> 00:10:45,565
Veja pelo lado bom...

176
00:10:45,665 --> 00:10:48,065
Terá mais tempo sozinho
com a Edie.

177
00:10:50,265 --> 00:10:54,065
É, isso é ótimo.

178
00:10:56,265 --> 00:10:57,465
Aqui está, seu guarda.

179
00:10:57,565 --> 00:11:00,465
Eu adiantei para uma
imagem clara do cara.

180
00:11:00,565 --> 00:11:03,665
Ainda bem que me convenceu
a comprar as câmeras.

181
00:11:03,765 --> 00:11:06,265
Eu queria ter comprado
uma máquina de pinball.

182
00:11:12,065 --> 00:11:13,865
Filho da mãe.

183
00:11:13,965 --> 00:11:17,565
Acho que são os mesmos que assaltaram
uns restaurantes em Mount Vernon.

184
00:11:17,665 --> 00:11:20,165
- Posso rebobinar?
- Não.

185
00:11:20,565 --> 00:11:24,665
Quero ver o momento
em que ele entrou.

186
00:11:24,865 --> 00:11:28,265
Opa, voltei demais.

187
00:11:43,065 --> 00:11:46,865
Estava fazendo contas e Rick
teve uma idéia para o cardápio.

188
00:11:46,965 --> 00:11:48,965
- Se chama... como chama?
- Orecchiette.

189
00:11:49,065 --> 00:11:51,265
- Significa "pequena...
- Eu sei o que é.

190
00:11:51,365 --> 00:11:56,565
E ele usa Pancetta, alho
e azeite de oliva. Fica ótimo

191
00:11:56,665 --> 00:11:58,865
la ser nosso
prato do dia, hoje.

192
00:12:00,765 --> 00:12:02,665
E a porta estava destrancada?

193
00:12:03,765 --> 00:12:05,465
Precisa tomar mais cuidado.

194
00:12:05,565 --> 00:12:08,765
Estavam querendo confusão.

195
00:12:09,665 --> 00:12:11,965
É, acho que estávamos.

196
00:12:14,165 --> 00:12:16,865
Silêncio! Eles vão anunciar
o resultado.

197
00:12:16,965 --> 00:12:18,665
Em Valley Ridge ainda
está tudo empatado.

198
00:12:18,765 --> 00:12:21,765
Porém, já temos
um vencedor em Fairview.

199
00:12:21,965 --> 00:12:24,665
Victor Lang por 10%...

200
00:12:33,265 --> 00:12:36,165
Discurso! Discurso!

201
00:12:37,265 --> 00:12:39,865
Obrigado a todos.
Não teria conseguido sem vocês.

202
00:12:40,265 --> 00:12:43,265
Quero agradecer à minha
linda noiva Gabrielle.

203
00:12:43,565 --> 00:12:46,465
E vou, assim que voltar
a sentir a coluna.

204
00:12:46,565 --> 00:12:49,165
Senhor, o prefeito
está no telefone.

205
00:12:49,265 --> 00:12:52,065
Parece que ele quer reconhecer derrota.

206
00:12:56,065 --> 00:12:58,165
- Gabrielle, parabéns.
- Obrigada.

207
00:12:58,265 --> 00:13:02,065
- Seu marido sabe fazer campanha.
- Estamos muito felizes por Victor.

208
00:13:02,265 --> 00:13:03,465
Que dia, hein?

209
00:13:03,565 --> 00:13:07,165
- Está melhor que quando começou.
- É? O que houve?

210
00:13:07,365 --> 00:13:11,565
Briguei com um policial idiota por
causa de uma multa. Ele foi um idiota.

211
00:13:11,665 --> 00:13:15,365
- Agora não precisará mais lidar com isso.
- Como assim?

212
00:13:16,765 --> 00:13:18,565
A esposa do Prefeito Johnson,
a Sydney...

213
00:13:18,665 --> 00:13:22,265
têm colecionado multas por estacionamento
como figurinhas de chiclete por anos.

214
00:13:22,365 --> 00:13:25,865
Ela as entrega para o marido
e elas desaparecem.

215
00:13:25,965 --> 00:13:27,265
Continue...

216
00:13:27,365 --> 00:13:30,565
Querida, você não é mais
uma pessoa qualquer.

217
00:13:30,665 --> 00:13:33,465
Esqueça todas as multas.

218
00:13:33,565 --> 00:13:36,165
Você manda na cidade agora.

219
00:13:39,865 --> 00:13:42,165
Ele reconheceu.
Sou prefeito!

220
00:13:42,865 --> 00:13:47,465
- Pronta para ser primeira-dama?
- Mas é claro.

221
00:13:50,465 --> 00:13:51,665
Toc-toc.

222
00:13:52,265 --> 00:13:55,065
Ei, onde está o Travis?

223
00:13:55,165 --> 00:13:57,265
O pai está ajudando ele
a fazer as malas.

224
00:13:57,665 --> 00:14:00,365
Vou sentir falta dele.

225
00:14:00,465 --> 00:14:03,865
- Nos divertimos tanto.
- Pois é.

226
00:14:07,465 --> 00:14:09,965
Vai sentir saudades também,
não é?

227
00:14:11,665 --> 00:14:13,665
Sei o que irá nos alegrar.

228
00:14:13,765 --> 00:14:18,465
Uma viagem, só nós dois.
O que acha?

229
00:14:18,565 --> 00:14:21,965
- Estou ocupado esse fim de semana.
- Jura?

230
00:14:23,365 --> 00:14:26,165
Achei que íamos para
a jaula acolchoada.

231
00:14:26,265 --> 00:14:29,565
Sim, mas seriam só algumas horas,
e eu estou cheio de trabalho.

232
00:14:29,865 --> 00:14:31,165
Desde quando?

233
00:14:31,265 --> 00:14:34,465
- Passa o dia todo conosco.
- Exatamente.

234
00:14:34,565 --> 00:14:37,165
Tenho adiando o trabalho
para poder ajudá-la com ele.

235
00:14:37,365 --> 00:14:39,565
E agora preciso voltar.

236
00:14:40,165 --> 00:14:44,265
Então, como ficamos nós dois?

237
00:14:47,265 --> 00:14:49,465
Ainda vamos nos ver.

238
00:14:49,865 --> 00:14:50,965
Eu estava pensando.

239
00:14:51,065 --> 00:14:56,165
No seu aniversário poderíamos
ir àquele lugar de ostras novo.

240
00:14:56,465 --> 00:15:00,865
- Mas é daqui a duas semanas.
- Sim, eu pago.

241
00:15:01,865 --> 00:15:03,165
Ótimo.

242
00:15:03,265 --> 00:15:05,465
Mal posso esperar...

243
00:15:06,265 --> 00:15:08,565
pelos próximos quatorze dias.

244
00:15:08,665 --> 00:15:12,865
Não deixe o Travis ir embora
sem se despedir de mim.

245
00:15:13,965 --> 00:15:16,065
Nem pensei nisso.

246
00:15:16,365 --> 00:15:21,765
Eu sei quanto isso
significa para você.

247
00:15:28,755 --> 00:15:30,085
Olá.

248
00:15:30,095 --> 00:15:33,075
Quero um mapa para as termas quentes.
Vou fazer uma trilha até lá.

249
00:15:33,085 --> 00:15:36,315
- Sem problemas, você trouxe equipamento?
- Sim.

250
00:15:36,325 --> 00:15:38,355
- Isso não é equipamento.
- Por que não?

251
00:15:38,365 --> 00:15:41,105
É muito pequena. E é rosa.

252
00:15:41,115 --> 00:15:44,025
É da minha filha.
Todo o primeiro ano tem.

253
00:15:44,035 --> 00:15:46,375
E eles tem bússolas também?

254
00:15:46,385 --> 00:15:49,155
- Tênis para trilha? Barraca?
- Pra que uma barraca?

255
00:15:49,165 --> 00:15:52,875
- São dois dias para chegar lá.
- Dois dias?

256
00:15:54,625 --> 00:15:57,145
Não posso dirigir até uma parte
e caminhar de lá.

257
00:15:57,155 --> 00:16:01,755
A natureza não é assim.
São trilhas, não estradas.

258
00:16:02,850 --> 00:16:07,045
Talvez eu esteja meio despreparada,
mas vai dar tudo certo.

259
00:16:07,080 --> 00:16:09,070
Eu malho, tenho quadríceps de aço.

260
00:16:09,080 --> 00:16:10,720
Sinto muito. Não posso deixar
você subir lá...

261
00:16:10,730 --> 00:16:12,790
Não pode? Não existe "não" no amor.

262
00:16:12,800 --> 00:16:16,090
Tem um homem naquela montanha com quem
eu pretendo passar o resto da minha vida,

263
00:16:16,100 --> 00:16:21,170
e nada vai me separar dele, nem a sorte,
nem o destino e definitivamente nem você.

264
00:16:21,810 --> 00:16:25,900
Para terminar meu pensamento, madame.
Não posso deixar você subir lá sozinha.

265
00:16:25,910 --> 00:16:31,090
- Você vai precisar de um guia.
- Legal.

266
00:16:32,320 --> 00:16:36,490
- Como eu consigo um desses?
- Toni, tenho um mochileiro pra você.

267
00:16:40,800 --> 00:16:44,970
Essa é a Toni e esses são
os quadríceps de aço.

268
00:16:47,170 --> 00:16:50,980
Obrigado por sugerir fazermos isso.
Eu sempre quis vir aqui.

269
00:16:50,990 --> 00:16:53,055
Bem, você trabalha pra
mim há mais de um mês,

270
00:16:53,056 --> 00:16:55,231
e imaginei que já era hora
de nos conhecermos.

271
00:16:56,540 --> 00:16:59,120
Tem tanta coisa que não sei sobre você.

272
00:16:59,130 --> 00:17:01,830
Bem, ficarei feliz em responder
suas perguntas.

273
00:17:01,840 --> 00:17:03,650
O que gostaria de saber?

274
00:17:04,380 --> 00:17:06,890
Bem, pra começar...

275
00:17:09,300 --> 00:17:11,870
Você está dormindo com a minha esposa?

276
00:17:12,330 --> 00:17:16,390
O quê? Não, Tom. Claro que não.

277
00:17:16,400 --> 00:17:19,630
Ok, então você só quer dormir com ela.

278
00:17:19,640 --> 00:17:22,560
Olha, se isso é sobre o vídeo, eu juro,
só estava testando uma receita nova.

279
00:17:22,570 --> 00:17:25,780
Não venha com essa de "receita"
pra cima de mim. Não sou idiota.

280
00:17:29,170 --> 00:17:33,880
A verdade é que Lynette e eu
estamos passando por uma crise.

281
00:17:33,890 --> 00:17:36,640
É, ela me contou.

282
00:17:37,710 --> 00:17:41,060
E então você apareceu, e "bamm",
é a tempestade perfeita.

283
00:17:41,640 --> 00:17:45,030
Você é novo, bonito, sensível.

284
00:17:45,040 --> 00:17:48,970
Muito mais divertido do que 5 crianças
berrado e um marido aleijado mal humorado.

285
00:17:48,980 --> 00:17:51,840
Tom, sério, não está acontecendo nada.

286
00:17:51,850 --> 00:17:56,420
E nem vai acontecer, por que você vai
pedir demissão.

287
00:17:56,430 --> 00:17:59,120
Demissão? Não, não, não.

288
00:17:59,130 --> 00:18:01,060
Não, não vou fazer isso.

289
00:18:01,350 --> 00:18:03,960
Quer que eu vá, me demita.

290
00:18:04,340 --> 00:18:06,960
Você gostaria disso, não é?

291
00:18:06,970 --> 00:18:08,086
Fazer a Lynette lutar por você,

292
00:18:08,087 --> 00:18:11,247
enquanto sou o babaca ciumento
que não confia na esposa.

293
00:18:12,390 --> 00:18:15,500
Não, você tem que pedir demissão.

294
00:18:17,690 --> 00:18:21,070
Vou ficar enquanto a
Lynette me quiser lá.

295
00:18:21,390 --> 00:18:25,880
E não se iluda, ela me quer lá.

296
00:18:27,280 --> 00:18:29,500
Oh, cara.

297
00:18:29,510 --> 00:18:35,400
Você não está pensando direito, por que
Lynette nunca vai deixar a família dela.

298
00:18:36,215 --> 00:18:38,559
Então o máximo e quero dizer,
o melhor que pode esperar...

299
00:18:38,594 --> 00:18:40,748
é pegá-la num momento de fraqueza.

300
00:18:40,860 --> 00:18:45,480
E deixar uma ferida no casamento dela
que vai levar anos pra sarar, mas...

301
00:18:46,000 --> 00:18:49,520
vai sarar, por que vou
estar ao lado dela.

302
00:18:49,530 --> 00:18:53,490
e vou amá-la na mesma intensidade que
ela vai se odiar pelo que fez.

303
00:18:56,300 --> 00:18:58,970
Ainda quer ficar?

304
00:19:01,050 --> 00:19:03,300
Aceita mais pão?

305
00:19:03,830 --> 00:19:07,380
Não, acho que já estou satisfeito.

306
00:19:16,820 --> 00:19:20,760
Quer dizer, o médico disse que Mike
poderia não acordar nunca do coma.

307
00:19:21,340 --> 00:19:23,880
E se ele acordasse,
não ia se lembrar de mim.

308
00:19:23,890 --> 00:19:26,250
Precisa descansar um segundo?
Parece sem fôlego.

309
00:19:26,260 --> 00:19:28,670
Não, não. Estou revigorada.
Esse ar fresco da montanha é...

310
00:19:31,600 --> 00:19:33,310
Uma ajuda aqui.

311
00:19:36,510 --> 00:19:41,270
Então, de todo jeito, toda a situação
com Mike, parecia perdida...

312
00:19:41,280 --> 00:19:45,070
e foi quando decidi tentar com Ian.

313
00:19:45,080 --> 00:19:47,560
Ian é o inglês quem você arrasou?

314
00:19:47,910 --> 00:19:49,210
Sim.

315
00:19:49,220 --> 00:19:52,490
O que deveria fazer,
esperar Mike pra sempre?

316
00:19:55,020 --> 00:19:58,660
Não, sério, foi uma pergunta.
O que você teria feito?

317
00:19:59,460 --> 00:20:01,800
Eu teria esperado por ele.

318
00:20:01,810 --> 00:20:06,265
Bem, claramente não estava prestando
atenção, por que eu voltei pro Mike...

319
00:20:06,340 --> 00:20:10,730
no segundo que ele acordou, e ele...
Mas nada disso importa mais por que...

320
00:20:16,320 --> 00:20:18,540
Inseto.

321
00:20:18,960 --> 00:20:23,100
Sabe, os insetos não entram se ficar
de boca fechada.

322
00:20:29,280 --> 00:20:31,300
Travis.

323
00:20:32,060 --> 00:20:34,760
Tem alguém que quer te conhecer.

324
00:20:34,770 --> 00:20:37,360
- Um filhote.
- Sim.

325
00:20:37,370 --> 00:20:39,560
Quer segurá-lo?

326
00:20:40,040 --> 00:20:42,620
Ele é demais. Você vai ficar com ele?

327
00:20:42,630 --> 00:20:45,900
Não, ele não é meu, é seu.

328
00:20:45,910 --> 00:20:47,580
- Sem chance!
- Bem, é!

329
00:20:47,590 --> 00:20:49,830
Acabei de salvá-lo do abrigo de animais.

330
00:20:49,840 --> 00:20:52,500
Então, como vai chamá-lo?

331
00:20:53,520 --> 00:20:57,240
- Fenway, por causa do parque.
- Isso é tão bonito.

332
00:20:57,250 --> 00:21:00,750
Todo mundo lá em casa
vai ficar com inveja.

333
00:21:01,110 --> 00:21:04,510
Mas, mãe. Não posso levar ele pra casa.

334
00:21:04,860 --> 00:21:07,260
Papai é alérgico.

335
00:21:07,950 --> 00:21:12,290
É verdade.
Droga!

336
00:21:12,320 --> 00:21:15,930
Vou ter que levar o pobre Fenway
de volta pra o abrigo.

337
00:21:15,940 --> 00:21:19,650
Não. Por que não posso deixá-lo aqui?

338
00:21:19,660 --> 00:21:25,340
Bem, você não vem muito aqui, e,
não posso cuidar de um cachorro sozinha.

339
00:21:27,890 --> 00:21:31,130
Bem, não sei mais o que fazer.

340
00:21:31,140 --> 00:21:34,110
Por que não posso vir mais?

341
00:21:36,490 --> 00:21:40,950
Ei, é uma idéia,
e Carlos também ia amar.

342
00:21:40,960 --> 00:21:44,060
Claro, não sei como seu pai ia se sentir
quanto à custódia conjunta.

343
00:21:44,070 --> 00:21:46,820
Eu vou falar com ele.
Vou dizer que eu quero.

344
00:21:46,830 --> 00:21:50,530
Mesmo? Bem, isso seria ótimo.

345
00:21:50,540 --> 00:21:54,310
Mas é melhor ter certeza de que ele
saiba que foi tudo idéia sua, ok?

346
00:21:58,150 --> 00:22:00,110
Nós estamos a três horas das
termas quentes.

347
00:22:00,120 --> 00:22:04,330
Então se começarmos cedo amanhã,
podemos chegar lá no almoço.

348
00:22:07,880 --> 00:22:10,450
- O que está fazendo?
- É minha máscara facial.

349
00:22:10,460 --> 00:22:12,320
É mel e lavanda. Quer um pouco?

350
00:22:12,330 --> 00:22:14,470
Mel?

351
00:22:14,480 --> 00:22:16,106
Então você está no meio da floresta,

352
00:22:16,107 --> 00:22:19,261
se preparando pra lambuzar
a cara com comida de urso?

353
00:22:20,460 --> 00:22:23,320
Bem, queria ficar bonita pro Mike.

354
00:22:26,110 --> 00:22:28,870
Deus sabe que não quero mais
ouvir você falar sobre isso...

355
00:22:28,880 --> 00:22:34,250
Mas o quê exatamente você acha que vai
acontecer com você e esse cara?

356
00:22:36,190 --> 00:22:41,450
Bem, vou me desculpar e...

357
00:22:42,900 --> 00:22:46,130
então vou dizer a ele que cometi
um erro terrível...

358
00:22:46,140 --> 00:22:48,410
Não, não, não. Depois disso.

359
00:22:48,420 --> 00:22:52,220
Digamos que ele aceite suas desculpas,
vocês voltam, e então o que acontece?

360
00:22:52,230 --> 00:22:55,830
Sabe, depois que a novidade acabar?

361
00:22:56,930 --> 00:22:59,420
Bem, então...

362
00:23:00,310 --> 00:23:02,930
Nós seremos felizes.

363
00:23:05,850 --> 00:23:08,370
Ok, sei que está escuro
mas posso te ver.

364
00:23:08,380 --> 00:23:11,890
Olhe, depois de ouvir
toda sua história com Mike...

365
00:23:11,900 --> 00:23:15,230
não precisa ser um gênio
pra saber qual é o problema.

366
00:23:15,240 --> 00:23:17,550
- E qual é?
- Você.

367
00:23:17,840 --> 00:23:20,620
Você não quer ser feliz.
É uma viciada em drama.

368
00:23:20,630 --> 00:23:23,610
Quando não tem drama, você cria.

369
00:23:23,620 --> 00:23:27,050
Você dormiu com seu ex-marido,
traiu um cara em coma...

370
00:23:27,060 --> 00:23:31,750
e agora está subindo a montanha atrás de
um cara que não faz idéia que você tá indo.

371
00:23:33,590 --> 00:23:37,400
Quem sabe? Talvez esse cara
te aceite de volta.

372
00:23:38,170 --> 00:23:40,820
Mas quando a poeira baixar,
você vai se afastar mais...

373
00:23:40,830 --> 00:23:45,660
por que não sabe como
simplesmente, ser feliz.

374
00:23:48,930 --> 00:23:51,800
Você nem me conhece,
como ousa falar comigo assim?

375
00:23:51,810 --> 00:23:54,790
Tão dramática.

376
00:23:55,400 --> 00:23:57,920
Vou me recolher agora.

377
00:24:10,040 --> 00:24:12,920
Muito bem, princesa, vamos andando.

378
00:24:17,516 --> 00:24:20,585
Não preciso mais da sua "ajuda".
Acharei o Mike sozinha.

379
00:24:20,586 --> 00:24:23,693
Pode levar meu equipamento
de volta. - Susan -

380
00:24:38,350 --> 00:24:41,220
- O que está olhando?
- Minha cidade.

381
00:24:41,230 --> 00:24:43,690
É como se a estivesse vendo
pela primeira vez.

382
00:24:43,700 --> 00:24:46,070
Tudo parece diferente agora que
sou a primeira dama de Fairview.

383
00:24:46,080 --> 00:24:49,740
Oh, Deus. Você não acabou de se intitular
"primeira dama de Fairview".

384
00:24:51,790 --> 00:24:55,600
Ora, ora, ora.
O que temos aqui?

385
00:24:55,610 --> 00:24:58,690
Você não adoraria esfregar o nariz dele
no seu mais novo poder?

386
00:24:58,700 --> 00:25:01,240
Vern, você é terrível.

387
00:25:01,840 --> 00:25:04,770
E por acaso, eu também sou.

388
00:25:11,710 --> 00:25:14,620
Gaby, qual é, só estava brincando.

389
00:25:14,630 --> 00:25:17,340
Ei, moça, isso é um hidrante.
Você não pode estacionar aí.

390
00:25:17,350 --> 00:25:19,710
Mesmo? Por que eu acabei de estacionar.

391
00:25:19,720 --> 00:25:22,690
- Oh, você de novo.
- Gaby?

392
00:25:22,700 --> 00:25:25,690
Apenas se afaste e aproveite
a carnificina.

393
00:25:26,240 --> 00:25:30,290
Obrigada. Agora, o que você está
prestes a ver pode te espantar.

394
00:25:34,820 --> 00:25:37,650
Sabe, eu posso te dar outra multa
por jogar lixo no chão.

395
00:25:37,660 --> 00:25:39,810
Você pode tentar,
mas você não vai querer.

396
00:25:39,820 --> 00:25:42,820
Veja, estou noiva do Victor Lang.
Caiu a ficha?

397
00:25:43,230 --> 00:25:48,080
- O prefeito? Nosso novo chefe?
- Não acompanho política.

398
00:25:48,400 --> 00:25:51,120
Me avise quando a carnificina começar,
pra eu proteger os olhos.

399
00:25:52,650 --> 00:25:56,280
Escuta, camarada, você não tá
entendendo. Eu mando agora.

400
00:25:56,290 --> 00:26:00,040
- Eu posso mandar te demitir.
- Você não pode fazer nada.

401
00:26:00,050 --> 00:26:01,630
Posso fazer o que eu quiser.

402
00:26:01,640 --> 00:26:06,470
Na verdade, meu primeiro ato oficial
como esposa do prefeito de Fairview...

403
00:26:06,480 --> 00:26:11,380
é declarar o dia de hoje
"dia do estacionamento grátis"

404
00:26:11,390 --> 00:26:13,450
Ei, pare com isso. Ei!

405
00:26:16,370 --> 00:26:18,830
- Estacionamento grátis!
- Me dê isso!

406
00:26:19,780 --> 00:26:20,800
- Não.
- Me dê isso.

407
00:26:20,810 --> 00:26:22,400
Você está me machucando.

408
00:26:24,760 --> 00:26:26,880
Sabe que som é esse gorducho?

409
00:26:26,890 --> 00:26:29,360
O som da sua carreira indo pelo ralo.

410
00:26:29,370 --> 00:26:34,140
Você vai descobrir o que acontece quando
mexe com a primeira dama de Fairview!

411
00:26:43,470 --> 00:26:46,990
Ok, Norte. Eu preciso do norte.

412
00:26:47,950 --> 00:26:51,440
O musgo cresce do lado
norte das árvores.

413
00:26:55,910 --> 00:26:57,830
O quê?

414
00:27:03,340 --> 00:27:07,570
Maldição! Árvores lodentas estúpidas.

415
00:27:18,030 --> 00:27:20,580
- Pai.
- Ei, ei, amigão.

416
00:27:22,010 --> 00:27:24,450
- Como você está?
- Bem.

417
00:27:24,460 --> 00:27:28,250
- Posso perguntar uma coisa?
- Claro. Pode perguntar qualquer coisa.

418
00:27:28,730 --> 00:27:32,540
O que você acha de custódia conjunta?

419
00:27:34,240 --> 00:27:38,880
- Você comprou um filhote pra ele?
- Não, eu comprei um filhote pra mim.

420
00:27:39,160 --> 00:27:41,640
Como iria saber que
ele se apegaria tanto?

421
00:27:41,650 --> 00:27:45,490
Não minta pra mim Edie.
Você estava tentando manipular ele.

422
00:27:45,500 --> 00:27:49,130
O quê? Seria tão terrível ter
custódia conjunta?

423
00:27:49,140 --> 00:27:51,890
Caso tenha esquecido, eu sou a mãe dele.

424
00:27:51,900 --> 00:27:54,910
Duas semanas por ano,
e foi assim que você quis.

425
00:27:54,920 --> 00:27:58,680
- Bem, eu mudei de idéia.
- Maldição, Edie.

426
00:27:58,970 --> 00:28:02,350
- Nós tínhamos um acordo.
- Não era oficial.

427
00:28:02,360 --> 00:28:07,260
E não tem um juiz nesse mundo que
tiraria um filho de sua mãe.

428
00:28:12,830 --> 00:28:16,730
- Ei, Travis. O que tá acontecendo?
- Mãe e pai estão brigando.

429
00:28:18,750 --> 00:28:22,440
- Quer ver TV lá em casa?
- Ok.

430
00:28:23,910 --> 00:28:26,650
Te encontro lá num segundo, amigão.

431
00:28:26,660 --> 00:28:29,990
Você me leva pro tribunal, e não
duvide, vou te destruir.

432
00:28:30,000 --> 00:28:35,300
Me ameace de novo e eu vou pedir
custódia total, seu filho da mãe.

433
00:28:39,930 --> 00:28:42,040
- Oh, oi.
- Olá.

434
00:28:42,050 --> 00:28:44,820
Então, o que está acontecendo?

435
00:28:44,830 --> 00:28:46,850
Edie perdeu a cabeça.

436
00:28:46,860 --> 00:28:49,640
Por oito anos, ela esteve satisfeita
em vê-lo duas semanas por ano.

437
00:28:49,650 --> 00:28:53,050
Agora do nada, ela
quer custódia conjunta.

438
00:28:53,060 --> 00:28:55,190
- Mesmo?
- É. E como isso deveria funcionar?

439
00:28:55,200 --> 00:28:56,550
Nós moramos a quatro horas de distância.

440
00:28:56,560 --> 00:28:59,310
O que ele vai fazer,
ir a duas escolas diferentes?

441
00:29:02,230 --> 00:29:04,760
Não sei o que te dizer cara.
Sinto muito.

442
00:29:04,770 --> 00:29:06,920
É, obrigado.

443
00:29:09,930 --> 00:29:11,850
Sabe, eu só não entendo.

444
00:29:11,890 --> 00:29:14,980
A Edie sempre esteve feliz com
nosso acordo.

445
00:29:16,830 --> 00:29:19,500
O que diabos deu nela?

446
00:29:22,930 --> 00:29:24,990
- Bem, obrigado.
- Boa noite.

447
00:29:25,000 --> 00:29:26,710
Voltem novamente!

448
00:29:26,720 --> 00:29:29,350
Ali. Ei...

449
00:29:29,380 --> 00:29:31,440
Eu fiz um expresso pra você.

450
00:29:31,460 --> 00:29:33,160
Ótimo.

451
00:29:33,180 --> 00:29:34,560
Você está bem?

452
00:29:34,590 --> 00:29:36,970
Esteve tão quieto a noite inteira.

453
00:29:40,400 --> 00:29:43,310
Almocei com Tom hoje.

454
00:29:43,340 --> 00:29:45,190
Que engraçado.

455
00:29:45,210 --> 00:29:47,280
Ele não disse nada.

456
00:29:47,300 --> 00:29:50,480
Ele me perguntou se eu
estava dormindo com você.

457
00:29:51,220 --> 00:29:53,510
O quê?

458
00:29:54,340 --> 00:29:56,690
Eu sinto muito.
Oh, meu Deus.

459
00:29:56,730 --> 00:29:58,900
Eu sinto muito.

460
00:29:58,920 --> 00:30:01,090
Aquele idiota paranóico.
Sabe, eu sabia.

461
00:30:01,110 --> 00:30:03,650
Eu sabia que quando estávamos
assistindo as fitas de vigilância que...

462
00:30:03,670 --> 00:30:06,760
ele iria interpretar
completamente errado.

463
00:30:06,780 --> 00:30:09,230
- Ele interpretou?
- Ele o quê?

464
00:30:09,240 --> 00:30:11,720
Ele interpretou errado?

465
00:30:11,750 --> 00:30:15,580
Ou ele só viu o óbvio que eu e você
não podemos admitir?

466
00:30:15,600 --> 00:30:18,470
Eu não sei do que está falando.
Não tem nada o que admitir.

467
00:30:18,490 --> 00:30:21,350
Lynette, por quanto tempo
vamos nos enganar?

468
00:30:21,370 --> 00:30:23,060
Eu gosto de você.

469
00:30:23,080 --> 00:30:24,660
E sei que você sente algo por mim.

470
00:30:24,690 --> 00:30:26,580
Pare. Não diga isso.

471
00:30:26,600 --> 00:30:28,280
Você não pode dizer essas coisas.

472
00:30:28,300 --> 00:30:29,630
Qual é. Nós dois sabemos que é verdade.

473
00:30:29,660 --> 00:30:30,770
Estamos flertando desde que
nos conhecemos.

474
00:30:30,800 --> 00:30:32,550
Sim, flertando.
É isso.

475
00:30:32,570 --> 00:30:36,040
É o que pessoas casadas fazem, por que
sabemos que há uma linha que não se cruza.

476
00:30:36,070 --> 00:30:38,250
e talvez, eu tenha estado
muito perto dessa linha...

477
00:30:38,280 --> 00:30:40,300
e talvez eu tenha gostado
de chegar perto dessa linha...

478
00:30:40,320 --> 00:30:43,120
mas eu nunca a cruzei.

479
00:30:43,150 --> 00:30:45,000
Olhe, eu sei que
não tenho muito a oferecer...

480
00:30:45,030 --> 00:30:48,810
E eu não tenho nada a oferecer!
Estou comprometida.

481
00:30:48,820 --> 00:30:51,330
Deus!

482
00:30:51,340 --> 00:30:53,570
Ótimo, ótimo. O quê agora,
está brava comigo?

483
00:30:53,590 --> 00:30:57,400
Sim, estou brava. Estou brava
por que amava nossas noites juntos.

484
00:30:57,430 --> 00:31:01,570
Me fez sentir sexy e feliz e, Deus,
como eu precisava disso...

485
00:31:01,590 --> 00:31:04,890
e agora está acabado.
Você estragou tudo.

486
00:31:04,910 --> 00:31:08,900
Você não pode mais trabalhar aqui.

487
00:31:10,430 --> 00:31:13,050
Espere, você vai me demitir?

488
00:31:13,070 --> 00:31:17,910
Oh, droga. Que escolha eu tenho?

489
00:31:17,920 --> 00:31:21,810
- Lynette, Lynette, por favor...
- Não encoste em mim.

490
00:31:21,820 --> 00:31:24,960
Você tem que ir agora.
Por favor, vá.

491
00:31:24,980 --> 00:31:27,780
Você tem que ir agora.

492
00:31:27,810 --> 00:31:30,870
Vá em frente.
Vá.

493
00:31:36,960 --> 00:31:39,390
O nome dela é Susan Mayer e
ela nunca fez trilha antes.

494
00:31:39,410 --> 00:31:42,280
Agora esse foi o último lugar
em que a vi, mas honestamente...

495
00:31:42,300 --> 00:31:44,430
ela pode estar em qualquer lugar.

496
00:31:44,460 --> 00:31:47,480
Apenas checando de volta.
O nome é Delfino.

497
00:31:47,510 --> 00:31:50,690
Delfino. Ótimo.
Está tudo pronto.

498
00:31:50,720 --> 00:31:53,330
- Tem certeza que ela está perdida?
- Claro que tenho certeza.

499
00:31:53,350 --> 00:31:55,480
Ela é uma morena doida dos subúrbios.

500
00:31:55,500 --> 00:31:58,440
Ela não trouxe uma bússola,
trouxe maquiagem.

501
00:31:58,460 --> 00:32:00,790
Espere, é ela que está procurando
um cara nas termas quentes?

502
00:32:00,800 --> 00:32:02,720
Sim, é ela.

503
00:32:02,750 --> 00:32:05,270
Vamos encontrá-la antes que
ela caia de um penhasco.

504
00:32:05,290 --> 00:32:08,500
- A mulher é totalmente desengonçada.
- É, acredito.

505
00:32:08,520 --> 00:32:09,380
Muito bem, vamos nos dividir.

506
00:32:09,390 --> 00:32:13,350
Eu fico com o norte do rio aqui,
e você procura lá embaixo.

507
00:32:14,480 --> 00:32:16,830
Com licença.

508
00:32:16,860 --> 00:32:19,010
Essa desengonçada...

509
00:32:19,030 --> 00:32:21,500
sabe me dizer o nome dela?

510
00:32:39,580 --> 00:32:42,210
Oh. Ei...

511
00:32:42,230 --> 00:32:43,680
Mike.

512
00:32:43,690 --> 00:32:48,620
Escute, eu sei que seu celular
está desligado mas eu...

513
00:32:48,630 --> 00:32:53,550
queria que soubesse que te segui
até as termas quentes, e...

514
00:32:53,560 --> 00:32:55,840
agora estou perdida.

515
00:32:55,860 --> 00:33:00,670
Sabe, no caso de eu ser devorada por
um leão das montanhas, eu...

516
00:33:00,690 --> 00:33:04,500
só queria que você soubesse que...

517
00:33:04,530 --> 00:33:07,540
Eu te amo.

518
00:33:08,070 --> 00:33:10,487
Eu sempre te amei.

519
00:33:12,906 --> 00:33:15,523
E eu não quero mais dramas.

520
00:33:17,226 --> 00:33:21,104
E se você me aceitar de volta eu
prometo que não haverá mais drama.

521
00:33:23,313 --> 00:33:25,307
A menos que eu seja comida por
um leão da montanha...

522
00:33:25,342 --> 00:33:28,199
aí será dramático,
mas não será minha culpa.

523
00:33:28,200 --> 00:33:29,682
De qualquer forma...

524
00:33:32,166 --> 00:33:34,167
Espero que não seja tarde,
mas se for...

525
00:33:34,359 --> 00:33:39,758
Só quero que saiba que
estou tão...

526
00:33:47,167 --> 00:33:49,077
arrependida.

527
00:34:07,690 --> 00:34:12,073
Aqui está, Sr., sem acusações
sem imprensa...

528
00:34:12,791 --> 00:34:14,232
Como se nunca tivesse
acontecido.

529
00:34:15,050 --> 00:34:19,222
Oi querido. Você fica
muito lindo de smoking.

530
00:34:19,357 --> 00:34:21,658
Jerome, nos deixe a sós.

531
00:34:27,090 --> 00:34:29,366
Sei que está bravo, mas...

532
00:34:29,401 --> 00:34:31,492
não sabe o que aquele idiota
fez comigo.

533
00:34:31,527 --> 00:34:32,717
Gaby, cale a boca.

534
00:34:35,359 --> 00:34:40,245
Conhece a frase: Naqueles que mais
confiamos, são os que mais exigimos.

535
00:34:41,479 --> 00:34:45,063
- Na verdade não.
- É da bíblia.

536
00:34:45,562 --> 00:34:48,366
- Por isso que não conheço.
- Não estou brincando!

537
00:34:48,900 --> 00:34:52,544
Sou o prefeito, e algumas coisas
são esperadas de mim.

538
00:34:53,228 --> 00:34:56,987
Uma delas é que minha futura mulher
não desacate policiais da cidade.

539
00:34:57,022 --> 00:34:59,959
- Ele foi grosso, ele mereceu.
- Não me importo.

540
00:35:00,195 --> 00:35:02,901
Seu comportamento reflete em mim.
Não posso trabalhar...

541
00:35:02,936 --> 00:35:04,978
se continuar me humilhando
constantemente.

542
00:35:05,013 --> 00:35:07,915
Constantemente? Além de hoje,
me dê um exemplo.

543
00:35:08,000 --> 00:35:12,030
E quando pulou nos meus braços
como uma criança na festa da eleição?

544
00:35:13,450 --> 00:35:16,590
Estava brincando, sendo eu mesma.
Pensei que gostasse disso.

545
00:35:16,610 --> 00:35:17,890
Eu gosto, mas em particular.

546
00:35:17,920 --> 00:35:22,110
Em público, você deve agir
como uma adulta.

547
00:35:28,450 --> 00:35:30,250
Certo.

548
00:35:30,270 --> 00:35:32,940
Me desculpe por desapontar você.

549
00:35:32,960 --> 00:35:35,360
Não vai acontecer de novo.

550
00:35:35,380 --> 00:35:36,730
Vou me vestir.

551
00:35:36,740 --> 00:35:40,240
Não quero me atrasar
para a festa da vitória.

552
00:35:40,270 --> 00:35:42,350
O que houve com seu pulso?

553
00:35:42,360 --> 00:35:43,530
Ah.

554
00:35:43,540 --> 00:35:45,400
Isso foi o que estava tentando te dizer.

555
00:35:45,420 --> 00:35:47,640
O homem do parquímetro
agarrou meu braço e fez isso.

556
00:35:47,660 --> 00:35:49,440
O quê?

557
00:35:50,920 --> 00:35:53,500
Meu deus, ele deixou uma contusão.

558
00:35:53,520 --> 00:35:55,480
Não está tão ruim quanto parece.

559
00:35:55,500 --> 00:35:58,780
Mesmo assim, ele não deveria
ter feito isso.

560
00:36:10,810 --> 00:36:14,290
- Ei.
- Ei!

561
00:36:14,310 --> 00:36:16,000
Você chegou cedo.

562
00:36:16,020 --> 00:36:18,740
Estou morta de cansaço hoje.

563
00:36:18,760 --> 00:36:20,320
Oi.

564
00:36:20,340 --> 00:36:22,370
Me desculpe.

565
00:36:26,100 --> 00:36:30,470
A propósito, vamos precisar
contratar um novo chef.

566
00:36:30,500 --> 00:36:32,600
Rick nos deu o aviso prévio.

567
00:36:32,610 --> 00:36:34,800
Ele se demitiu?

568
00:36:34,820 --> 00:36:40,300
Bom, ele recebeu uma oferta melhor
de algum lugar da cidade.

569
00:36:41,400 --> 00:36:43,140
Isso é muito ruim.

570
00:36:43,170 --> 00:36:45,330
Bom...

571
00:36:45,840 --> 00:36:48,470
O que vamos fazer?

572
00:36:48,480 --> 00:36:51,850
Bom... Não teremos que
contratar mais ninguém.

573
00:36:51,870 --> 00:36:55,240
Eu estou de volta.

574
00:36:56,040 --> 00:36:57,780
- Tem certeza que está pronto?
- Claro.

575
00:36:57,810 --> 00:37:00,140
O doutor disse que eu posso
tirar o colete semana que vem.

576
00:37:00,160 --> 00:37:02,150
E prometo que vou com calma.

577
00:37:02,170 --> 00:37:04,480
Sem pegar pesos,
só vou cozinhar.

578
00:37:04,490 --> 00:37:06,920
Tudo bem, então.

579
00:37:10,380 --> 00:37:13,520
Estou muito feliz com isso, querida.

580
00:37:16,370 --> 00:37:20,870
Estou ficando doido aqui
deitado o dia todo.

581
00:37:24,540 --> 00:37:30,100
Isso vai ser ótimo!
Somos um time novamente.

582
00:37:30,120 --> 00:37:32,620
Além disso...

583
00:37:33,140 --> 00:37:36,340
Eu senti sua falta.

584
00:37:38,750 --> 00:37:42,410
Também senti sua falta.

585
00:37:54,440 --> 00:37:56,420
Ei, Edie?

586
00:37:56,450 --> 00:37:59,330
Oi, sumido.

587
00:37:59,350 --> 00:38:01,410
Entra aí.

588
00:38:04,930 --> 00:38:08,780
- Então, o que foi?
- Nada demais.

589
00:38:12,920 --> 00:38:15,240
Ouvi que você vai lutar
pela custódia do Travis.

590
00:38:15,270 --> 00:38:16,550
É.

591
00:38:16,570 --> 00:38:20,040
Contratei um advogado,
e ele é um verdadeiro tubarão.

592
00:38:20,050 --> 00:38:22,590
Não está de brincadeira, então.

593
00:38:22,610 --> 00:38:26,750
Acho que é importante pra ele
que sua mãe faça parte de sua vida.

594
00:38:27,280 --> 00:38:33,910
Claro que ele vai querer passar mais
tempo com o parceiro de vídeo game.

595
00:38:35,310 --> 00:38:37,540
É.

596
00:38:38,870 --> 00:38:41,530
Mas eu estava pensando,

597
00:38:41,560 --> 00:38:45,350
Como será para ele
ficar viajando pra lá e pra cá?

598
00:38:45,370 --> 00:38:47,490
Ele é uma criança.

599
00:38:47,510 --> 00:38:49,220
Ele vai se adaptar.

600
00:38:49,230 --> 00:38:52,330
Ter duas escolas, dois melhores amigos.
Acho que isso não vai ser fácil.

601
00:38:52,350 --> 00:38:55,300
Por que você está
sendo tão pessimista?

602
00:38:55,320 --> 00:38:58,520
Pensei que você fosse
ficar animado com isso.

603
00:38:58,540 --> 00:39:00,880
Eu sei, mas.

604
00:39:01,440 --> 00:39:07,040
Eu gostaria que você se perguntasse se
isso é realmente o melhor para Travis.

605
00:39:07,060 --> 00:39:09,220
Sabe, ele precisa de estabilidade.

606
00:39:11,080 --> 00:39:14,070
E quanto ao que eu preciso?

607
00:39:18,680 --> 00:39:21,750
Eu entendo que você vá
sentir a falta dele...

608
00:39:22,420 --> 00:39:25,770
E eu sei que você não quer
ficar sozinha...

609
00:39:25,790 --> 00:39:29,060
mas saiba que eu vou
estar aqui com você.

610
00:39:29,740 --> 00:39:32,540
Uma vez em cada duas semanas.

611
00:39:32,570 --> 00:39:34,620
Não.

612
00:39:34,640 --> 00:39:38,810
Eu vou estar realmente aqui com você.

613
00:39:39,540 --> 00:39:43,150
E eu te farei feliz.

614
00:39:44,700 --> 00:39:46,540
Não diga que quer isso
se não for verdade, Carlos.

615
00:39:46,560 --> 00:39:49,330
Eu quero.

616
00:39:55,840 --> 00:39:59,790
Certo, eu vou...

617
00:40:01,260 --> 00:40:05,000
ligar para o advogado.

618
00:40:17,810 --> 00:40:21,470
Eu vou sentir muita falta dele.

619
00:40:25,000 --> 00:40:28,310
Eu também.

620
00:40:28,330 --> 00:40:29,955
Parabéns
Prefeito Lang.

621
00:40:29,990 --> 00:40:35,850
Senhoras e senhores, vamos receber
o próximo prefeito de Fairview...

622
00:40:35,870 --> 00:40:38,860
Victor Lang!

623
00:41:03,250 --> 00:41:05,060
Seu nome é Jeff Scott?

624
00:41:05,090 --> 00:41:07,310
- Sim.
- Trabalha nos parquímetros?

625
00:41:09,930 --> 00:41:12,360
Você sabe o quanto eu te amo?

626
00:41:17,220 --> 00:41:19,830
Acho que sim.

627
00:41:21,300 --> 00:41:25,260
Qualquer um pode terminar uma vítima...

628
00:41:25,280 --> 00:41:29,480
Ferido pelas ações dos outros.

629
00:41:29,510 --> 00:41:35,060
Se o dano é feito
por uma ex-esposa esperta...

630
00:41:35,090 --> 00:41:40,850
Ou uma decepção por
alguém que gostamos.

631
00:41:40,870 --> 00:41:48,370
Sempre chega a hora de levantar
e dar a volta por cima.

632
00:41:48,390 --> 00:41:53,710
E se não pudermos,
sempre podemos rezar...

633
00:41:53,730 --> 00:41:56,170
Por um resgate.

634
00:41:57,450 --> 00:41:59,890
Mike.

635
00:41:59,900 --> 00:42:02,680
Eu torci meu tornozelo

636
00:42:02,690 --> 00:42:04,690
Bom.

637
00:42:07,780 --> 00:42:10,170
Porque agora eu posso fazer isso.

638
00:42:13,571 --> 00:42:17,965
Baixe de quem faz! Ajude quem te ajuda!

639
00:42:18,966 --> 00:42:26,966
Resync para DVDRip:
icari

