1
00:00:02,646 --> 00:00:04,520
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,521 --> 00:00:07,800
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,801 --> 00:00:09,571
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:09,572 --> 00:00:11,215
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,216 --> 00:00:13,812
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,813 --> 00:00:15,457
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,458 --> 00:00:18,974
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:18,975 --> 00:00:21,072
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,073 --> 00:00:23,544
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,545 --> 00:00:26,523
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,524 --> 00:00:29,434
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,435 --> 00:00:31,777
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,778 --> 00:00:33,701
6ª Temporada | Episódio 10
-= No Return =-

14
00:00:33,702 --> 00:00:36,610
Legenda: Bassi, Derpina, w3ll3n,
milenaroc, MMs e Wanilla

15
00:00:36,611 --> 00:00:38,223
Revisão:
CHaandde e milenaroc

16
00:00:38,224 --> 00:00:40,455
<i>Anteriormente...</i>

17
00:00:40,756 --> 00:00:42,216
Owen e Grayson estão aqui.

18
00:00:42,217 --> 00:00:44,094
Grayson!

19
00:00:47,891 --> 00:00:50,312
Meu Deus.

20
00:00:50,713 --> 00:00:52,315
Onde estou?

21
00:00:52,816 --> 00:00:56,405
Grayson,
você está no hospital.

22
00:00:57,847 --> 00:01:00,080
Você se lembra
do que aconteceu?

23
00:01:00,081 --> 00:01:03,249
Não devia saber que meu namorado
vai me pedir em casamento.

24
00:01:03,250 --> 00:01:05,127
- Parabéns.
- Obrigada.

25
00:01:08,114 --> 00:01:11,722
- O que aconteceu?
- Fragmento bloqueou a artéria.

26
00:01:12,223 --> 00:01:13,993
Tudo bem.
Coloquem as pás.

27
00:01:14,294 --> 00:01:15,922
Rolem-no para mim
depois disso.

28
00:01:17,163 --> 00:01:18,970
Carregando em 360.

29
00:01:19,171 --> 00:01:20,953
- Para trás.
- Certo.

30
00:01:20,954 --> 00:01:22,338
Choque.

31
00:01:22,739 --> 00:01:25,013
- Fibrilação.
- Cheque o pulso.

32
00:01:25,414 --> 00:01:26,773
Negativo.

33
00:01:27,074 --> 00:01:28,398
Sem pulso.

34
00:01:31,683 --> 00:01:33,139
Declare.

35
00:01:33,440 --> 00:01:36,512
Hora da morte, 17h17.

36
00:01:44,916 --> 00:01:46,957
Querida, já fez as malas?

37
00:01:48,199 --> 00:01:50,401
Não vou para Londres
com você, Stacy.

38
00:01:50,402 --> 00:01:52,879
Eu não consigo.

39
00:01:54,699 --> 00:01:59,131
Você não sai de casa há 7 dias,
desde o funeral do Grayson.

40
00:01:59,132 --> 00:02:00,857
Vou voltar para a cama.

41
00:02:01,258 --> 00:02:03,415
Não, Jane.
Escute.

42
00:02:04,193 --> 00:02:06,266
Eu sei o que é melhor
para você agora.

43
00:02:06,267 --> 00:02:09,127
Você devia estar planejando
o casamento com o Owen.

44
00:02:09,128 --> 00:02:11,264
Viajar com você
foi ideia do Owen.

45
00:02:11,265 --> 00:02:13,265
Ele também está preocupado.

46
00:02:13,666 --> 00:02:16,340
Você não vai desistir, não é?

47
00:02:16,341 --> 00:02:19,343
Aprendi isso
com a minha melhor amiga.

48
00:02:20,824 --> 00:02:22,913
Certo.
Tudo bem.

49
00:02:35,669 --> 00:02:38,347
Preciso falar com você
sobre o Grayson.

50
00:02:38,348 --> 00:02:39,978
O quê?

51
00:02:39,979 --> 00:02:41,986
Owen,
ele era um amigo querido,

52
00:02:41,987 --> 00:02:44,580
mas não podemos deixar
a morte dele acabar com a firma.

53
00:02:44,581 --> 00:02:46,599
- Kim.
- Ele era o próximo na fila

54
00:02:46,600 --> 00:02:49,994
para ser sócio, e agora...

55
00:02:50,554 --> 00:02:51,854
Ele se foi.

56
00:02:51,855 --> 00:02:54,345
E, para todos os efeitos,
a Jane também se foi.

57
00:02:54,346 --> 00:02:56,259
Precisamos contratar
alguém novo.

58
00:02:56,260 --> 00:02:59,169
- Meu Deus. Está se ouvindo?
- Estou.

59
00:02:59,170 --> 00:03:01,553
Agora você precisa me ouvir.
Somos sócios.

60
00:03:01,554 --> 00:03:03,888
Se não preenchermos o vazio,
a firma terá problemas,

61
00:03:03,889 --> 00:03:05,333
e você sabe disso.

62
00:03:05,634 --> 00:03:08,937
Temos que esvaziar o escritório
e achar um substituto.

63
00:03:09,238 --> 00:03:11,034
Você sabe que estou certa.

64
00:03:11,035 --> 00:03:13,379
Tem um homem com um fantoche
no seu escritório.

65
00:03:13,380 --> 00:03:16,444
Eu sei. É meu cliente das 10h.
Preciso ir.

66
00:03:19,109 --> 00:03:22,298
- Prazer em conhecer você.
- E eu? Não fale com ele.

67
00:03:22,299 --> 00:03:25,247
- Ele é só minha mão contratada.
- Micky, por favor.

68
00:03:25,248 --> 00:03:28,029
Desculpe. Micky não dormiu
o suficiente ontem.

69
00:03:28,030 --> 00:03:32,180
Você falou no telefone
que estava com um problema

70
00:03:32,181 --> 00:03:33,675
com a KB Linhas Aéreas?

71
00:03:33,676 --> 00:03:35,685
Micky e eu nos apresentamos
no país inteiro.

72
00:03:35,686 --> 00:03:37,707
Não coloco mais o Micky
no bagageiro,

73
00:03:37,708 --> 00:03:39,897
porque o perderam
há 10 anos.

74
00:03:39,898 --> 00:03:42,755
Eu não estava perdido.
Estava no inferno!

75
00:03:42,756 --> 00:03:46,531
Ou talvez em Detroit.
Sempre me confundo.

76
00:03:46,532 --> 00:03:49,197
Nunca mais quero ouvir
"deixe-me checar sua bagagem",

77
00:03:49,198 --> 00:03:51,930
a menos que seja seguido de um
"levante a cabeça e tussa".

78
00:03:51,931 --> 00:03:54,345
Demorei dois dias
para pegar o Micky de volta.

79
00:03:54,346 --> 00:03:57,087
Desde então,
está no meu contrato

80
00:03:57,088 --> 00:04:00,061
que o Micky tem
passagem e poltrona próprias.

81
00:04:00,062 --> 00:04:02,353
É o mínimo que aqueles imbecis
podem fazer.

82
00:04:02,354 --> 00:04:04,586
Há 10 anos,
quando tudo aconteceu,

83
00:04:04,587 --> 00:04:08,130
inscrevi Micky em um programa
de fidelidade da companhia,

84
00:04:08,131 --> 00:04:10,701
com o nome Micky Woodhead.

85
00:04:10,702 --> 00:04:12,473
E eles
sempre deram as milhas,

86
00:04:12,474 --> 00:04:14,337
desde que eu comprasse
a passagem dele.

87
00:04:14,338 --> 00:04:16,033
Mostre a carta para ela.

88
00:04:16,434 --> 00:04:20,383
Ontem recebemos essa carta
da companhia aérea,

89
00:04:20,384 --> 00:04:24,706
dizendo que violamos
o programa de fidelidade.

90
00:04:24,707 --> 00:04:28,488
- Eles cancelaram as contas.
- Mais de 2 milhões de milhas.

91
00:04:28,989 --> 00:04:31,891
Micky e eu finalmente
começamos a usar as milhas

92
00:04:31,892 --> 00:04:33,301
para viajar pelo mundo.

93
00:04:33,302 --> 00:04:36,579
Ajude-nos, Obi-Wan Kenobi.
Você é nossa única esperança.

94
00:04:36,580 --> 00:04:39,835
A companhia aérea vai alegar
que a criação da conta

95
00:04:39,836 --> 00:04:43,115
para o Micky é uma fraude.

96
00:04:43,116 --> 00:04:45,596
Vou marcar uma reunião
com a KB Linhas Aéreas

97
00:04:45,597 --> 00:04:48,330
e tentar recuperar
as duas contas.

98
00:04:48,331 --> 00:04:52,834
Então talvez possamos jantar
em algum lugar romântico?

99
00:04:54,051 --> 00:04:56,077
Você é fofo,
mas não namoro clientes.

100
00:04:56,078 --> 00:04:58,224
Nem fantoches.

101
00:05:04,940 --> 00:05:07,850
Jane.
O que está fazendo aqui?

102
00:05:07,851 --> 00:05:09,562
Devia ir para o aeroporto
com Stacy.

103
00:05:09,563 --> 00:05:12,279
- Esqueci o passaporte na mesa.
- Como você está?

104
00:05:12,580 --> 00:05:14,830
Estou bem.

105
00:05:14,831 --> 00:05:16,514
Precisa conversar?

106
00:05:16,515 --> 00:05:18,811
- Não estou pronta.
- Claro.

107
00:05:22,022 --> 00:05:23,322
O quê?

108
00:05:24,121 --> 00:05:26,020
O que diabos está fazendo?

109
00:05:26,021 --> 00:05:28,209
Owen me pediu para esvaziar
a sala do Grayson.

110
00:05:28,210 --> 00:05:31,597
- Não sabia que você viria aqui.
- Isso não está certo.

111
00:05:32,370 --> 00:05:35,628
Eu vou cuidar das coisas
do Grayson. Ninguém mais.

112
00:05:35,629 --> 00:05:38,403
E isso pode esperar
até que eu volte de viagem.

113
00:05:38,404 --> 00:05:40,570
Desculpe.
Pensei que seria mais fácil.

114
00:05:40,571 --> 00:05:42,402
Com licença,
sou Penny Hobbs.

115
00:05:42,403 --> 00:05:44,116
Estou procurando
por Grayson Kent.

116
00:05:44,117 --> 00:05:46,646
Ele está me representando
em um caso.

117
00:05:49,267 --> 00:05:51,240
Está tudo bem?

118
00:05:53,308 --> 00:05:57,074
Grayson morreu
semana passada.

119
00:05:57,075 --> 00:05:58,701
Meu Deus.

120
00:05:58,702 --> 00:06:01,148
Vamos contatar o tribunal
e conseguir um adiamento.

121
00:06:01,149 --> 00:06:03,164
É claro.
Desculpe.

122
00:06:03,165 --> 00:06:05,346
Sabe de uma coisa, Penny?
Não vamos adiar.

123
00:06:05,347 --> 00:06:08,893
- Vou representar você.
- Desculpe. Quem é você?

124
00:06:08,894 --> 00:06:12,034
Sou Jane Bingum.
Uma das sóciais daqui.

125
00:06:12,035 --> 00:06:15,283
E eu era
namorada do Grayson.

126
00:06:15,284 --> 00:06:17,234
Penny, se importaria
de esperar na recepção

127
00:06:17,235 --> 00:06:18,795
e nos dar um minuto?

128
00:06:18,796 --> 00:06:20,454
Claro.

129
00:06:21,470 --> 00:06:23,078
Paul!

130
00:06:23,579 --> 00:06:25,410
Pedi para você
ligar para os escrivães

131
00:06:25,411 --> 00:06:28,125
e avisá-los sobre Grayson,
para eles avisarem os clientes.

132
00:06:28,126 --> 00:06:30,826
Liguei para o primeiro escrivão,
mas não consegui falar.

133
00:06:30,827 --> 00:06:32,596
- Estava muito emocionado.
- Com licença.

134
00:06:32,597 --> 00:06:34,586
Paul, coloque a caixa
no meu escritório.

135
00:06:34,587 --> 00:06:37,291
- Vou falar com minha cliente.
- Não, não.

136
00:06:37,292 --> 00:06:38,746
Você não está em condições.

137
00:06:38,747 --> 00:06:40,506
Grayson me contou
sobre esse caso.

138
00:06:40,507 --> 00:06:44,203
Era importante para ele,
então é importante para mim.

139
00:06:44,204 --> 00:06:45,525
Estou atualizada.

140
00:06:45,526 --> 00:06:47,546
- Você está atualizada?
- Estou.

141
00:06:47,547 --> 00:06:49,947
Há alguns meses
o irmão da Penny morreu

142
00:06:49,948 --> 00:06:53,034
em uma batida de carro com
Tom Jessup, um motorista bêbado.

143
00:06:53,035 --> 00:06:55,577
Graças ao advogado rico
de Tom,

144
00:06:55,578 --> 00:06:58,876
ele foi absolvido
e não vai ser preso.

145
00:06:58,877 --> 00:07:02,180
Ele está processando Penny
em US$ 3 milhões por difamação.

146
00:07:02,181 --> 00:07:04,291
O motorista bêbado
processa a irmã da vítima?

147
00:07:04,292 --> 00:07:08,897
Isso. Penny estava brava
pelo assassino sair impune

148
00:07:08,898 --> 00:07:11,183
então ela decidiu agir.

149
00:07:11,184 --> 00:07:12,696
Ela é programadora
de computadores,

150
00:07:12,697 --> 00:07:14,946
então invadiu o site
da empresa onde Tom trabalha

151
00:07:14,947 --> 00:07:17,618
e escreveu "assassino"
ao lado do nome dele

152
00:07:17,619 --> 00:07:19,167
na lista de empregados.

153
00:07:19,168 --> 00:07:20,669
Agora ele está processando-a.

154
00:07:21,839 --> 00:07:23,139
Owen,

155
00:07:24,091 --> 00:07:26,924
eu preciso defendê-la

156
00:07:27,125 --> 00:07:28,435
pelo Grayson.

157
00:07:28,707 --> 00:07:31,559
Nada que você diga
irá me deter.

158
00:07:36,096 --> 00:07:38,475
Estou esperando Jane no táxi
há vinte minutos.

159
00:07:38,476 --> 00:07:40,233
- Onde ela está?
- Com uma cliente.

160
00:07:40,234 --> 00:07:42,273
Não, não.
Nós vamos para Londres.

161
00:07:42,274 --> 00:07:44,384
Ela está ajudando
uma cliente do Grayson.

162
00:07:44,385 --> 00:07:46,449
É a primeira vez
que se interessa por algo

163
00:07:46,450 --> 00:07:48,851
- desde que ele morreu.
- Então é algo bom.

164
00:07:48,852 --> 00:07:52,285
Apesar de eu querer conhecer
a verdadeira Downton Abbey.

165
00:07:52,786 --> 00:07:54,086
Com licença.

166
00:07:54,387 --> 00:07:56,572
- Owen.
- Oi.

167
00:07:56,760 --> 00:07:59,095
Você está mesmo
comendo uma rosquinha?

168
00:07:59,396 --> 00:08:02,892
- Estou estressado.
- E a rosquinha está ajudando?

169
00:08:03,793 --> 00:08:05,229
Eu acho que sim.

170
00:08:05,230 --> 00:08:07,763
Owen, fizemos um acordo.
Você come coisas saudáveis,

171
00:08:07,764 --> 00:08:10,152
e eu paro de comprar
roupas iguais para os bebês.

172
00:08:10,153 --> 00:08:12,052
Sou um homem fraco, Stacy.

173
00:08:12,053 --> 00:08:14,725
Quero você saudável
para os bebês.

174
00:08:14,726 --> 00:08:16,765
Eu irei à academia
hoje à noite.

175
00:08:16,766 --> 00:08:18,980
Desde que leu a matéria
sobre fungos no chuveiro,

176
00:08:18,981 --> 00:08:20,633
você ficou com pavor
de academia.

177
00:08:20,634 --> 00:08:22,261
Eu poderia perder um pé.

178
00:08:24,242 --> 00:08:27,092
- Obrigada.
- Obrigado por se importar.

179
00:08:33,589 --> 00:08:35,809
Agora que a papelada
foi processada,

180
00:08:36,110 --> 00:08:38,870
você será avaliado
para definir o próximo passo.

181
00:08:39,171 --> 00:08:41,104
Desculpe.
O que está acontecendo?

182
00:08:41,105 --> 00:08:44,268
- Você morreu.
- Não morri.

183
00:08:44,269 --> 00:08:46,695
Fui baleado,
mas a bala não me matou.

184
00:08:46,696 --> 00:08:48,765
A bala desviou
e bloqueou uma artéria.

185
00:08:48,766 --> 00:08:50,143
Não foi culpa do médico,

186
00:08:50,144 --> 00:08:52,732
caso esteja esperando
que seus parentes o processem.

187
00:08:53,033 --> 00:08:57,191
- Não pode ser.
- Seu supervisor explicará tudo.

188
00:09:03,452 --> 00:09:05,971
- Tem alguém aqui?
- Desculpe.

189
00:09:05,972 --> 00:09:09,909
Fui amarrar os sapatos
e percebi que estou de mocassim.

190
00:09:10,610 --> 00:09:14,153
- Meu Deus, você é o Grayson.
- Eu conheço você?

191
00:09:16,105 --> 00:09:20,050
Não, não.
Por que me conheceria?

192
00:09:20,051 --> 00:09:22,067
Prazer em conhecer você.
Meu nome é Fred.

193
00:09:29,172 --> 00:09:31,919
Grayson,
sinto muito por estar aqui.

194
00:09:32,220 --> 00:09:34,776
Você parece familiar.
Já nos conhecemos?

195
00:09:36,007 --> 00:09:38,600
Não.
Quer dizer...

196
00:09:38,601 --> 00:09:40,918
Mesmo que eu fosse
anjo da guarda de alguém

197
00:09:40,919 --> 00:09:43,555
e nós nos conhecêssemos
nessa época,

198
00:09:43,556 --> 00:09:46,350
suas lembranças de mim
seriam totalmente apagadas.

199
00:09:46,651 --> 00:09:51,331
- Estou só dizendo.
- Acho que houve um engano aqui.

200
00:09:51,568 --> 00:09:54,451
- Eu estou saudável.
- Nós não erramos.

201
00:09:54,452 --> 00:09:57,757
Estou vendo sua ficha
e fico encantado em saber

202
00:09:57,758 --> 00:10:00,395
que você iria pedir a Jane
em casamento.

203
00:10:00,396 --> 00:10:02,688
- Ela é uma ótima pessoa.
- Você conhece a Jane?

204
00:10:02,689 --> 00:10:05,538
Não, não.
Estou só lendo o arquivo.

205
00:10:05,539 --> 00:10:09,968
Que também se refere
à sua amiga Stacy.

206
00:10:09,969 --> 00:10:11,743
Como ela está?

207
00:10:12,044 --> 00:10:14,537
- Bem. Ela vai se casar.
- O quê?

208
00:10:14,538 --> 00:10:16,957
Imagino que você
também não conheça a Stacy.

209
00:10:17,158 --> 00:10:19,647
Não. Como seria possível
eu conhecê-la?

210
00:10:19,648 --> 00:10:22,290
Sou só um supervisor
de entrada.

211
00:10:22,491 --> 00:10:25,136
De qualquer forma,
se estiver pronto,

212
00:10:25,137 --> 00:10:27,454
fico feliz em mostrar
sua vida no além.

213
00:10:27,455 --> 00:10:29,553
Não vou
para a vida no além.

214
00:10:29,854 --> 00:10:31,851
Não terminei
com essa vida ainda.

215
00:10:32,352 --> 00:10:34,667
Ouvimos isso muito aqui.

216
00:10:34,668 --> 00:10:36,533
Especialmente
de jovens advogados.

217
00:10:36,534 --> 00:10:40,209
Sem ofensas,
advogados se acham muito.

218
00:10:40,210 --> 00:10:42,036
Tem um saguão
no final do corredor,

219
00:10:42,037 --> 00:10:43,792
em que servem café
e bolinhos de mirtilo.

220
00:10:43,793 --> 00:10:45,210
Tome o tempo que precisar.

221
00:10:45,211 --> 00:10:48,717
Quando estiver pronto,
é só voltar a me ver.

222
00:10:52,301 --> 00:10:54,230
Minha cliente, Penny Hobbs,

223
00:10:54,231 --> 00:10:56,848
hackeou o site
da empresa de Tom Jessup

224
00:10:56,849 --> 00:11:00,198
e escreveu a palavra "assassino"
ao lado do nome dele.

225
00:11:00,199 --> 00:11:01,730
Nós não contestamos isso.

226
00:11:01,731 --> 00:11:06,437
Mas dizer a verdade
não constitui difamação.

227
00:11:06,438 --> 00:11:08,229
E o fato de o júri

228
00:11:08,230 --> 00:11:12,204
não ter culpado Tom
por dirigir embriagado

229
00:11:12,205 --> 00:11:16,388
não é o mesmo que dizer
que ele era inocente.

230
00:11:16,389 --> 00:11:19,237
O advogado dele
enganou o sistema.

231
00:11:19,238 --> 00:11:21,031
Não deixem-no
enganar vocês também.

232
00:11:21,032 --> 00:11:23,746
- Protesto.
- Tenha cuidado, srta. Bingum.

233
00:11:23,747 --> 00:11:25,047
Claro.

234
00:11:26,098 --> 00:11:31,021
Aquele homem convenceu o juiz
a ignorar um teste de bafômetro

235
00:11:31,022 --> 00:11:34,398
por suposta descalibragem
do equipamento.

236
00:11:34,399 --> 00:11:36,718
Mas o teste apontou

237
00:11:36,719 --> 00:11:40,166
que o sangue do Tom
continha 0.18 de álcool,

238
00:11:40,167 --> 00:11:42,662
muito acima do limite legal.

239
00:11:42,663 --> 00:11:46,202
Tom escapou da pena.

240
00:11:46,603 --> 00:11:50,330
Minha cliente não difamou Tom.
Ela só mostrou a verdade.

241
00:11:50,331 --> 00:11:52,370
Mesmo que nosso sistema legal

242
00:11:52,371 --> 00:11:54,513
tenha falhado
em reconhecer isso.

243
00:11:55,463 --> 00:11:58,231
Estou pedindo
que façam a coisa certa.

244
00:11:58,232 --> 00:12:01,339
Decidam a favor
da minha cliente.

245
00:12:01,640 --> 00:12:05,603
Uma mulher que está de luto

246
00:12:06,004 --> 00:12:07,504
pelo irmão.

247
00:12:10,089 --> 00:12:12,926
Sua companhia recebeu
o dinheiro do meu cliente

248
00:12:12,927 --> 00:12:14,866
por mais de dez anos
sem fazer objeção.

249
00:12:14,867 --> 00:12:16,379
Estão legalmente impedidos

250
00:12:16,380 --> 00:12:19,015
de dizer que o sr. Gerlin
cometeu qualquer tipo de fraude

251
00:12:19,016 --> 00:12:20,632
por inscrever Micky
no programa.

252
00:12:20,633 --> 00:12:23,340
Isso mesmo, moça.
Vocês estão impedidos.

253
00:12:23,341 --> 00:12:26,294
Não entendo o que é, mas gosto.
Soa obsceno.

254
00:12:26,295 --> 00:12:29,185
Não estamos anulando as milhas
do sr. Gerlin por fraude,

255
00:12:29,186 --> 00:12:32,321
ou mesmo por Micky
não ser humano.

256
00:12:32,322 --> 00:12:35,058
Mas por violação
da nossa política de conduta.

257
00:12:35,059 --> 00:12:36,955
- Estou confusa.
- E eu entediado.

258
00:12:36,956 --> 00:12:39,384
Por que as senhoritas
não resolvem isso à moda antiga?

259
00:12:39,385 --> 00:12:41,163
Luta na gelatina.

260
00:12:41,164 --> 00:12:43,290
Certo.
Pode ser no pudim.

261
00:12:43,291 --> 00:12:47,057
O sr. Gerlin e Micky ofendem
e incomodam os passageiros.

262
00:12:47,058 --> 00:12:50,111
Foi tudo documentado
pelos comissários de bordo.

263
00:12:50,112 --> 00:12:51,770
Há mais de vinte queixas aqui.

264
00:12:51,771 --> 00:12:53,497
Nós nos divertimos
com os passageiros

265
00:12:53,498 --> 00:12:55,541
mas nunca quisemos
ofender ninguém.

266
00:12:55,542 --> 00:12:58,773
O relatório foi escrito
por empregados da companhia,

267
00:12:58,774 --> 00:13:00,852
e não pelos passageiros,
certo?

268
00:13:00,853 --> 00:13:02,885
Correto.

269
00:13:03,386 --> 00:13:07,338
Bom.
Vemos você no tribunal.

270
00:13:08,814 --> 00:13:10,242
Estava pensando em você.

271
00:13:10,243 --> 00:13:12,843
Mesmo? Porque eu estava
pensando em você.

272
00:13:12,844 --> 00:13:14,678
Comprei um presente.

273
00:13:14,679 --> 00:13:18,409
- É uma pulseira de exercícios.
- Pulseira de exercícios?

274
00:13:18,410 --> 00:13:21,257
Ela mede a sua boa forma.
Cada passo, cada caloria.

275
00:13:21,258 --> 00:13:23,998
- E manda para o meu celular.
- Como é que ela faz isso?

276
00:13:23,999 --> 00:13:26,971
Mágica de computador
ou minirrobôs. Eu não sei.

277
00:13:26,972 --> 00:13:31,683
Se sentir preguiça, lembre-se:
mamãe está vendo.

278
00:13:31,984 --> 00:13:35,117
- Isso é ridículo.
- Que tal isso?

279
00:13:35,118 --> 00:13:37,117
Sempre que você
completar sete quilômetros,

280
00:13:37,118 --> 00:13:39,673
- faremos aquilo que você gosta.
- O quê?

281
00:13:45,957 --> 00:13:48,630
Vida longa
à pulseira de exercícios.

282
00:14:01,663 --> 00:14:05,400
- Como foi a audiência?
- O júri estava solidário.

283
00:14:05,401 --> 00:14:09,061
Mas sem o bafômetro,
preciso de evidências físicas

284
00:14:09,062 --> 00:14:11,736
que pelo menos sugiram
que Tom estava bêbado.

285
00:14:11,737 --> 00:14:13,231
Então...

286
00:14:16,440 --> 00:14:18,161
Minha nossa.

287
00:14:18,662 --> 00:14:20,039
O que é isso?

288
00:14:20,040 --> 00:14:24,509
É um anúncio de casamento
do hotel Newport Cove.

289
00:14:26,866 --> 00:14:29,930
Grayson sabia
que eu queria me casar lá.

290
00:14:31,881 --> 00:14:36,912
Ele deve ter cortado do jornal
e misturou com os arquivos.

291
00:14:36,913 --> 00:14:38,488
Sinto muito.

292
00:14:38,489 --> 00:14:41,394
Sabia que a princesa Julia
de Andora se casou lá?

293
00:14:41,395 --> 00:14:44,754
E eu e Grayson assistimos
a filmagem da recepção,

294
00:14:44,755 --> 00:14:48,484
que vazou para o TMZ,
e eu disse:

295
00:14:48,785 --> 00:14:51,561
"que lugar perfeito
para um casamento".

296
00:14:52,571 --> 00:14:54,219
Com licença.

297
00:14:55,450 --> 00:14:57,276
Aqui é a Jane.

298
00:14:57,945 --> 00:14:59,617
Meu Deus!

299
00:15:00,018 --> 00:15:01,558
Tudo bem.
Estarei aí em breve.

300
00:15:01,559 --> 00:15:04,263
- Não fale com ninguém.
- O que aconteceu?

301
00:15:04,264 --> 00:15:06,806
Minha cliente foi presa
por hackear.

302
00:15:06,807 --> 00:15:08,654
Ela está na cadeia.

303
00:15:10,368 --> 00:15:14,760
Meritíssimo, a KB não tem base
para anular as milhas.

304
00:15:14,761 --> 00:15:16,375
Nossos passageiros
foram ofendidos,

305
00:15:16,376 --> 00:15:18,246
como documentado
no relatório.

306
00:15:18,247 --> 00:15:21,194
Esse relatório foi preenchido
por comissários de bordo.

307
00:15:21,195 --> 00:15:24,646
Podemos apresentar depoimentos
ao vivo de passageiros reais.

308
00:15:24,647 --> 00:15:26,471
Ótimo.
Vamos a eles.

309
00:15:26,472 --> 00:15:29,744
Srta. Nagahara,
meu cliente disse algo a você?

310
00:15:29,745 --> 00:15:33,025
Disse. Falei ao Greg
que eu era do Havaí,

311
00:15:33,026 --> 00:15:35,735
e Micky perguntou
se poderia fazer a hula.

312
00:15:35,736 --> 00:15:37,266
Você se ofendeu?

313
00:15:37,267 --> 00:15:39,946
Não!
Foi hilário!

314
00:15:40,247 --> 00:15:43,055
Aproximei-me do Greg e disse
que vi o show dele 5 vezes.

315
00:15:43,056 --> 00:15:46,056
E Micky perguntou se poderia
usar minha careca de projetor.

316
00:15:46,057 --> 00:15:49,719
- Você se sentiu insultado?
- Não, nem um pouco.

317
00:15:49,720 --> 00:15:51,655
Tive uma chance
de falar com Micky.

318
00:15:51,656 --> 00:15:54,607
Micky perguntou se poderia
sentar no meu colo

319
00:15:54,608 --> 00:15:56,857
para eu sentir a madeira.

320
00:15:56,858 --> 00:16:00,542
Você ficou ofendida
com esse claro assédio sexual?

321
00:16:00,543 --> 00:16:01,952
Não mesmo.

322
00:16:01,953 --> 00:16:03,968
Queria que meu marido
me tratasse assim.

323
00:16:03,969 --> 00:16:05,659
Nada mais.

324
00:16:06,833 --> 00:16:10,494
Está mesmo processando
minha cliente por hackear?

325
00:16:10,495 --> 00:16:12,673
Srta. Bingum,
Penny quebrou a segurança

326
00:16:12,674 --> 00:16:14,064
de uma empresa milionária

327
00:16:14,065 --> 00:16:16,062
e admitiu o crime
em audiência pública.

328
00:16:16,063 --> 00:16:20,312
Seria melhor dizer
que você fez isso por ela.

329
00:16:20,313 --> 00:16:21,896
Do que você está falando?

330
00:16:21,897 --> 00:16:25,022
Você disse ao júri que Penny
invadiu o site da empresa.

331
00:16:25,023 --> 00:16:28,193
Estou pedindo a pena máxima,
três anos de reclusão.

332
00:16:28,194 --> 00:16:29,494
Por favor.

333
00:16:29,895 --> 00:16:32,351
Penny está de luto
pela morte do irmão.

334
00:16:32,352 --> 00:16:35,343
Ainda assim ela violou a lei.

335
00:16:35,344 --> 00:16:38,065
Está pelo menos disposto
a fazer um acordo?

336
00:16:38,066 --> 00:16:40,676
Farei algumas ligações.
Entro em contato com você.

337
00:16:42,903 --> 00:16:45,442
Sr. Gerlin,
você ri das pessoas?

338
00:16:45,443 --> 00:16:47,855
Nós rimos com as pessoas.
Existe uma diferença.

339
00:16:47,856 --> 00:16:50,345
E algum passageiro
em um dos seus voos

340
00:16:50,346 --> 00:16:51,958
reclamou com você sobre isso?

341
00:16:51,959 --> 00:16:53,628
- Não.
- Houve algumas reclamações

342
00:16:53,629 --> 00:16:57,083
sobre a flatulência do Greg
quando voamos sobre Ohio.

343
00:16:57,084 --> 00:16:59,510
A voz dele não é a única
coisa que ele põe para fora.

344
00:16:59,511 --> 00:17:02,654
Falando nisso, Meritíssimo,
quando você peida nessa toga,

345
00:17:02,655 --> 00:17:05,883
você voa até o teto
como um balão de ar quente?

346
00:17:09,159 --> 00:17:11,402
Está bem.
Já ouvi o bastante.

347
00:17:11,998 --> 00:17:16,540
Como sociedade, às vezes
nos levamos muito a sério.

348
00:17:16,541 --> 00:17:20,086
O ato do Greg é inofensivo,
motivo pelo qual ordeno a KB

349
00:17:20,087 --> 00:17:24,121
a restaurar as duas contas
com todas as milhas.

350
00:17:26,605 --> 00:17:30,082
Srta. Kaswell, talvez queira
dividir isso com seu cliente.

351
00:17:30,083 --> 00:17:33,150
É uma cópia da nova política
de bagagem de mão da companhia.

352
00:17:33,151 --> 00:17:36,158
Nenhum fantoche acima de 60cm
é permitido a bordo?

353
00:17:36,159 --> 00:17:38,769
Você deve estar brincando.
Essa regra não é racional.

354
00:17:38,770 --> 00:17:42,256
A desregulamentação de 1978
nos deu ampla liberdade

355
00:17:42,257 --> 00:17:46,346
para promulgar qualquer regra,
desde que mantenha a segurança.

356
00:17:46,347 --> 00:17:47,937
Podemos levar isso ao juiz?

357
00:17:47,938 --> 00:17:50,856
Poderiam, mas a companhia
é imune à supervisão estatal.

358
00:17:50,857 --> 00:17:53,109
Se Greg quer que Micky
voe em nossa companhia,

359
00:17:53,110 --> 00:17:55,461
vai ter que despachá-lo
com a bagagem.

360
00:17:58,324 --> 00:18:01,282
Você admitiu em audiência
que sua cliente hackeou um site?

361
00:18:01,283 --> 00:18:03,760
Estava tão focada
no caso cível

362
00:18:03,761 --> 00:18:07,981
que nem considerei
possíveis implicações criminais.

363
00:18:07,982 --> 00:18:09,387
Desculpe.

364
00:18:09,388 --> 00:18:11,834
Estava triste e queria
deixar Grayson orgulhoso,

365
00:18:11,835 --> 00:18:13,826
e agora ferrei com tudo.

366
00:18:13,827 --> 00:18:16,924
Com licença.
Ligaram da promotoria.

367
00:18:16,925 --> 00:18:18,641
Estão oferecendo
um acordo para Penny.

368
00:18:18,642 --> 00:18:21,331
Um ano na cadeia
se ela se declarar culpada.

369
00:18:21,332 --> 00:18:22,879
Obrigada.

370
00:18:23,180 --> 00:18:26,906
Acho que deve encorajar
sua cliente a aceitar o acordo.

371
00:18:26,907 --> 00:18:28,872
Eu irei.

372
00:18:30,027 --> 00:18:33,312
Se quiser que eu pegue
o caso cível, posso pegar.

373
00:18:34,089 --> 00:18:37,478
Acho que é uma boa ideia.

374
00:18:39,300 --> 00:18:42,640
Não sei o que estava tentando
provar pegando esse caso.

375
00:18:43,492 --> 00:18:45,121
Só pensei...

376
00:18:46,332 --> 00:18:48,588
Se eu conseguisse ganhar,

377
00:18:48,589 --> 00:18:50,717
eu deixaria Grayson

378
00:18:51,771 --> 00:18:53,524
feliz.

379
00:18:55,538 --> 00:18:57,732
Mas ele se foi.

380
00:18:58,676 --> 00:19:00,359
Venha aqui.

381
00:19:10,457 --> 00:19:12,801
Estão oferencedo
um ano na cadeia

382
00:19:12,802 --> 00:19:15,456
se você se declarar culpada
por hackear o site.

383
00:19:15,457 --> 00:19:18,559
É tão errado eu estar presa
e Tom estar livre.

384
00:19:18,560 --> 00:19:22,033
- Como isso pode acontecer?
- Sinto muito, Penny.

385
00:19:22,034 --> 00:19:24,689
Nunca deveria ter admitido
que você hackeou o site.

386
00:19:24,690 --> 00:19:26,555
Nunca tentei
esconder o que fiz.

387
00:19:26,556 --> 00:19:31,323
Independente disso,
não ajudei você ontem,

388
00:19:31,324 --> 00:19:34,812
por isso vou me retirar
da sua defesa

389
00:19:34,813 --> 00:19:37,228
- no caso de difamação.
- Não! Jane...

390
00:19:37,229 --> 00:19:39,587
Meu sócio-gerente
vai entrar no meu lugar.

391
00:19:39,588 --> 00:19:41,653
Você estará em ótimas mãos.

392
00:19:41,654 --> 00:19:44,784
Ninguém entende melhor que você
o que estou passando.

393
00:19:44,785 --> 00:19:48,233
Perder Grayson
afetou minha habilidade

394
00:19:48,234 --> 00:19:50,042
de ser
uma advogada eficiente.

395
00:19:50,043 --> 00:19:53,993
Sinto muito, Penny.
Sinto mesmo.

396
00:19:55,261 --> 00:19:58,569
- Kim! Está em todos os jornais.
- O que está nos jornais?

397
00:19:58,570 --> 00:20:01,140
Seu cliente, Greg Gerlin,
foi preso no aeroporto

398
00:20:01,141 --> 00:20:03,315
por violar a lei
para pessoas com deficiência.

399
00:20:03,316 --> 00:20:06,468
Ele entrou no avião com Micky
usando um colete "boneco-guia".

400
00:20:06,469 --> 00:20:07,884
Que babaca.

401
00:20:07,885 --> 00:20:10,119
Ele alega que Micky
enxerga por ele,

402
00:20:10,120 --> 00:20:12,219
e insistiu que ambos
entrassem no avião.

403
00:20:12,220 --> 00:20:15,060
Agora tenho dois idiotas
como clientes.

404
00:20:15,061 --> 00:20:16,609
Tenho que ir.

405
00:20:22,571 --> 00:20:24,800
Você está louco?
Fingir que tem deficiência

406
00:20:24,801 --> 00:20:27,230
para que pudesse levar
seu fantoche no avião?

407
00:20:28,090 --> 00:20:30,794
Interessante.
Você não teve uma resposta.

408
00:20:30,795 --> 00:20:32,978
Tudo é uma grande piada
para você?

409
00:20:32,979 --> 00:20:35,328
Desculpe.

410
00:20:35,329 --> 00:20:37,774
Não consigo falar

411
00:20:37,775 --> 00:20:41,032
sem o Micky.

412
00:20:41,033 --> 00:20:42,878
Você está falando sério?

413
00:20:44,383 --> 00:20:45,843
Aqui está.

414
00:20:48,458 --> 00:20:50,632
Graças a Deus você chegou.

415
00:20:50,633 --> 00:20:52,763
Aquela sala de evidências
era como Oz!

416
00:20:52,764 --> 00:20:56,644
Uma espingarda chamada Bubba
queria me fazer de esposa.

417
00:20:57,731 --> 00:21:00,452
Está bem.
O que está acontecendo?

418
00:21:02,133 --> 00:21:03,433
Eu...

419
00:21:03,867 --> 00:21:06,113
Gaguejo desde criança.

420
00:21:07,100 --> 00:21:09,055
Fui em um fonoaudiólogo,

421
00:21:09,056 --> 00:21:14,021
ele usou fantoches na terapia,
e funcionou.

422
00:21:14,170 --> 00:21:17,094
Descobri que,
enquanto usasse um fantoche,

423
00:21:17,095 --> 00:21:18,484
minha dificuldade acabava.

424
00:21:18,485 --> 00:21:21,237
O que acha disso?
De nós dois, eu sou o normal.

425
00:21:21,238 --> 00:21:24,190
A condição é chamada
de mutismo seletivo.

426
00:21:24,291 --> 00:21:27,304
Nunca se separou do boneco?

427
00:21:27,306 --> 00:21:30,599
Desculpe, preferimos o termo
manequins-americanos.

428
00:21:30,600 --> 00:21:31,900
Não, nunca me separei.

429
00:21:31,901 --> 00:21:34,115
Na verdade,
fiz dele uma carreira.

430
00:21:34,116 --> 00:21:36,552
E o melhor é que Micky e eu
não precisamos separar.

431
00:21:36,553 --> 00:21:38,868
Chame a polícia,
não sou participante voluntário.

432
00:21:39,033 --> 00:21:40,333
Isso é bom.

433
00:21:40,355 --> 00:21:42,062
Posso derrubar
as acusações criminais

434
00:21:42,063 --> 00:21:43,767
porque você tem mesmo
uma deficiência,

435
00:21:43,768 --> 00:21:46,256
então não podem impedir você
de levar o Micky a bordo.

436
00:21:46,257 --> 00:21:47,952
Vou apresentar
uma petição ao tribunal

437
00:21:47,961 --> 00:21:52,297
e vamos reconhecer Micky
como um dispositivo de fluência.

438
00:21:52,298 --> 00:21:54,689
- Isso não vai acontecer.
- Por quê?

439
00:21:54,690 --> 00:21:56,958
Não quero ser conhecido
como o ventríloquo gago.

440
00:21:56,959 --> 00:21:58,823
Greg, eu posso derrubar
esse processo.

441
00:21:58,824 --> 00:22:00,285
Deve haver outra maneira.

442
00:22:00,723 --> 00:22:05,728
Posso tentar argumentar
acusação seletiva.

443
00:22:05,729 --> 00:22:07,654
Explique o que é isso
de modo que um boneco

444
00:22:07,655 --> 00:22:09,787
ou um congressista
consigam entender.

445
00:22:10,083 --> 00:22:14,306
Você é um ventríloquo,
Micky é o seu boneco.

446
00:22:14,307 --> 00:22:15,782
Manequim-americano!

447
00:22:16,098 --> 00:22:18,127
Ele é a sua ferramenta
de trabalho.

448
00:22:18,128 --> 00:22:20,059
Eu preciso descobrir
se a companhia aérea

449
00:22:20,060 --> 00:22:21,877
permite
que outros profissionais

450
00:22:21,878 --> 00:22:24,018
levem as suas ferramentas
de trabalho a bordo.

451
00:22:24,019 --> 00:22:26,699
Mesmo que essas ferramentas
violem a política da companhia.

452
00:22:26,957 --> 00:22:30,266
Pedirei uma ordem ao juiz
e partiremos disso.

453
00:22:32,445 --> 00:22:34,971
Owen está detonando
nos exercícios.

454
00:22:34,972 --> 00:22:36,715
Segundo a pulseira
de exercícios dele,

455
00:22:36,716 --> 00:22:40,130
ele queimou 412 calorias
na última hora.

456
00:22:40,131 --> 00:22:43,710
Acho que esse aplicativo
não é para você espioná-lo.

457
00:22:43,711 --> 00:22:46,393
O medidor de calorias queimadas
continua subindo.

458
00:22:46,394 --> 00:22:47,694
Ele é incrível!

459
00:22:47,695 --> 00:22:49,327
Por que ele
está malhando tanto?

460
00:22:49,328 --> 00:22:52,385
Porque eu disse que faria...

461
00:22:54,656 --> 00:22:56,600
- Você faria isso?
- Eu faria.

462
00:23:01,202 --> 00:23:03,637
Grayson ficaria feliz
por você estar sorrindo.

463
00:23:03,638 --> 00:23:05,089
É, eu sei.

464
00:23:05,782 --> 00:23:07,494
O que é tudo isso?

465
00:23:07,495 --> 00:23:10,627
As coisas do Grayson,
da firma.

466
00:23:11,940 --> 00:23:14,651
Troféu de basquete
do time de advogados?

467
00:23:16,187 --> 00:23:18,674
O hotel Newport Cove.

468
00:23:18,675 --> 00:23:21,120
Não é onde a princesa Julia
se casou?

469
00:23:21,121 --> 00:23:25,238
Acho que o Grayson considerou
esse hotel pro nosso casamento.

470
00:23:25,239 --> 00:23:28,379
O recorte deve ter se misturado
com os arquivos do caso.

471
00:23:28,380 --> 00:23:31,028
O hotel Newport Cove
é o local perfeito.

472
00:23:31,129 --> 00:23:33,145
Mas não nessa época do ano.

473
00:23:33,146 --> 00:23:35,896
- Por quê? O que quer dizer?
- Esse casal casou em janeiro.

474
00:23:35,897 --> 00:23:39,000
Já fui lá,
a brisa do oceano é fria.

475
00:23:39,001 --> 00:23:41,411
Olhe para a pobre noiva,
ela não usou um sutiã.

476
00:23:43,483 --> 00:23:45,790
Eu sei, é tão vergonhoso.

477
00:23:45,791 --> 00:23:48,086
Por isso que Deus
inventou protetores de mamilo.

478
00:23:48,087 --> 00:23:49,387
Espere um minuto, Stacy.

479
00:23:49,388 --> 00:23:52,068
O casamento
foi no dia 15 de janeiro.

480
00:23:52,069 --> 00:23:54,867
Essa é a mesma noite que o irmão
da minha cliente foi morto.

481
00:23:54,868 --> 00:23:57,064
Isso é
uma coincidência estranha.

482
00:23:57,065 --> 00:23:58,628
Não acho que seja.

483
00:24:02,759 --> 00:24:04,493
Grayson,
pronto para seguir em frente?

484
00:24:04,494 --> 00:24:06,046
Não, tenho umas perguntas.

485
00:24:06,047 --> 00:24:09,505
Você parece saber muito
sobre Stacy, Deb, Jane e eu.

486
00:24:09,811 --> 00:24:11,260
Sou muito intuitivo.

487
00:24:11,509 --> 00:24:14,511
Eu soube que colocamos Chaz Bono
no corpo errado antes de todos.

488
00:24:14,512 --> 00:24:15,812
Pare de enrolar, Fred.

489
00:24:15,813 --> 00:24:19,011
Jane disse que apertou o botão
de retorno quando estava aqui.

490
00:24:19,601 --> 00:24:21,451
Você sabe mais
do que está dizendo.

491
00:24:23,492 --> 00:24:24,829
Tudo bem.

492
00:24:25,749 --> 00:24:30,720
A verdade é que quando Deb
voltou à Terra no corpo da Jane,

493
00:24:30,877 --> 00:24:33,189
fui o anjo da guarda dela
por um tempo.

494
00:24:33,190 --> 00:24:35,450
Fui obrigado a fazer isso
porque estraguei tudo

495
00:24:35,451 --> 00:24:37,182
e deixei-a apertar
o botão de retorno.

496
00:24:37,183 --> 00:24:38,542
Eu gostaria
de ver esse botão.

497
00:24:38,543 --> 00:24:39,843
Sinto muito.

498
00:24:39,844 --> 00:24:44,641
Removeram os botões de retorno
dos teclados recentemente.

499
00:24:46,597 --> 00:24:49,532
Sabe como é difícil digitar
sem um botão de retorno?

500
00:24:49,709 --> 00:24:52,047
Preciso voltar para a Terra.

501
00:24:52,345 --> 00:24:53,937
Preciso voltar para a Jane.

502
00:24:55,207 --> 00:24:56,507
Lamento, Grayson.

503
00:24:56,508 --> 00:24:58,015
Gostaria de poder ajudar,
mas...

504
00:24:58,018 --> 00:24:59,721
Você precisa
seguir em frente.

505
00:25:06,888 --> 00:25:09,801
A data do anúncio
é 15 de janeiro.

506
00:25:10,778 --> 00:25:13,670
Mesma noite em que Tom
matou o irmão da Penny.

507
00:25:13,671 --> 00:25:16,498
Grayson colocou esse recorte
no arquivo de propósito.

508
00:25:16,572 --> 00:25:18,269
Fiz umas pesquisas.

509
00:25:18,270 --> 00:25:20,812
Acontece que a noiva
é prima do Tom.

510
00:25:20,813 --> 00:25:23,620
E adivinha só,
ela estava se casando

511
00:25:23,621 --> 00:25:27,192
com Gunner Callaghan,
o filho do delegado de polícia.

512
00:25:27,886 --> 00:25:29,186
Isso é grande.

513
00:25:29,187 --> 00:25:32,058
Eu sei. Pensei que o Tom
tinha se safado da acusação

514
00:25:32,059 --> 00:25:33,930
porque o advogado dele
mexeu nas evidências.

515
00:25:33,931 --> 00:25:36,930
Mas acontece que a polícia
estava protegendo o Tom,

516
00:25:36,931 --> 00:25:40,749
e protegendo indiretamente
o delegado Callaghan,

517
00:25:40,750 --> 00:25:43,227
que foi responsável pela festa
onde Tom ficou bêbado.

518
00:25:43,228 --> 00:25:45,217
Como só sabemos agora
desse casamento?

519
00:25:45,218 --> 00:25:48,614
Porque o Tom disse que estava
jantando com a namorada.

520
00:25:48,615 --> 00:25:50,150
Ele nunca mencionou
um casamento.

521
00:25:50,151 --> 00:25:53,290
E a polícia não procurou nada
porque estavam cobrindo-o.

522
00:25:53,898 --> 00:25:55,263
Se você for a público,

523
00:25:55,264 --> 00:25:57,910
você estará indo contra
algumas pessoas muito poderosas.

524
00:25:58,184 --> 00:26:02,006
- Acha que isso me assusta?
- Não, claro que não.

525
00:26:02,103 --> 00:26:04,165
Precisa encontrar
uma testemunha que confirme

526
00:26:04,166 --> 00:26:06,521
que Tom estava no casamento
e mentiu sobre o álibi.

527
00:26:06,522 --> 00:26:08,922
Considerando que o casamento foi
do filho do delegado,

528
00:26:08,923 --> 00:26:10,978
duvido que algum
dos convidados irá falar.

529
00:26:10,979 --> 00:26:13,376
Não pretendo falar
com os convidados.

530
00:26:16,300 --> 00:26:18,998
Em 2008, a companhia aérea
permitiu que um vaqueiro

531
00:26:19,041 --> 00:26:20,693
viajasse
com uma miniatura de cavalo,

532
00:26:20,694 --> 00:26:23,325
embora a companhia tivesse
uma política de nenhum cavalo.

533
00:26:23,326 --> 00:26:25,073
Isso conta
como ferramenta de trabalho?

534
00:26:25,074 --> 00:26:27,475
- Conta, bom trabalho.
- Como está indo?

535
00:26:27,476 --> 00:26:30,330
Acabamos de achar um vaqueiro
que viaja com um cavalinho.

536
00:26:30,505 --> 00:26:31,936
- Mais alguma coisa?
- Sim.

537
00:26:31,937 --> 00:26:34,285
Um cientista que viaja
com cérebros humanos,

538
00:26:34,286 --> 00:26:37,268
apesar da companhia proibir
viajar com tecido humano.

539
00:26:37,269 --> 00:26:38,570
Isso é bom.
Há dois anos,

540
00:26:38,571 --> 00:26:40,647
estava sentado ao lado
do Mestre Tomahiro,

541
00:26:40,648 --> 00:26:42,132
ele é um famoso
chef de sushi.

542
00:26:42,224 --> 00:26:44,056
A companhia deixou-o
viajar com as facas.

543
00:26:44,057 --> 00:26:46,755
Temos um cavalinho,
cérebro humano e facas afiadas.

544
00:26:46,809 --> 00:26:48,118
Vamos ver o juiz.

545
00:26:49,966 --> 00:26:52,429
Outros profissionais
foram autorizados

546
00:26:52,430 --> 00:26:54,928
a levar suas ferramentas
de trabalho nos aviões.

547
00:26:54,929 --> 00:26:57,174
Por isso sustentamos
que a recusa da KB

548
00:26:57,175 --> 00:27:01,157
a deixar Micky embarcar com Greg
constitui acusação seletiva.

549
00:27:01,158 --> 00:27:03,920
A propósito, o que exatamente
é um cavalo em miniatura,

550
00:27:03,921 --> 00:27:05,941
- e posso montar num?
- Bico fechado, Micky.

551
00:27:05,942 --> 00:27:07,928
Meritíssimo,
srta. Kaswell sugere

552
00:27:07,929 --> 00:27:11,198
que sr. Gerlin foi escolhido
como parte de alguma vingança.

553
00:27:11,199 --> 00:27:12,899
- Isso mesmo.
- Poucos minutos antes

554
00:27:12,900 --> 00:27:14,634
de Greg e Micky
embarcarem no avião,

555
00:27:14,635 --> 00:27:16,802
Greg postou uma foto no Twitter
com a legenda:

556
00:27:16,803 --> 00:27:18,861
"Vejam meu boneco-guia".

557
00:27:19,288 --> 00:27:20,913
A aeromoça viu o tweet

558
00:27:20,914 --> 00:27:23,925
e relatou a violação da lei
às autoridades.

559
00:27:25,142 --> 00:27:27,473
Mesmo assim,
isso não é mais chocante

560
00:27:27,474 --> 00:27:29,398
do o que a srta. Kaswell
apresentou...

561
00:27:29,399 --> 00:27:33,391
O cavalo, o cérebro
e as facas de sushi.

562
00:27:33,392 --> 00:27:35,107
Essas exceções
foram todas autorizadas

563
00:27:35,108 --> 00:27:38,376
porque esses passageiros pediram
permissão com antecedência.

564
00:27:38,377 --> 00:27:41,021
No entanto, Greg não só
não pediu permissão,

565
00:27:41,022 --> 00:27:43,217
como ostentou
sua violação no Twitter.

566
00:27:43,218 --> 00:27:45,570
Eu disse que deveria
ter usado o Snapchat.

567
00:27:45,750 --> 00:27:47,050
Já ouvi o suficiente.

568
00:27:48,268 --> 00:27:49,784
Concordo com a srta. Burke.

569
00:27:50,140 --> 00:27:51,780
Deveria
ter pedido permissão.

570
00:27:52,052 --> 00:27:54,992
Não retirarei as acusações
contra o sr. Gerlin.

571
00:28:03,477 --> 00:28:05,247
O quê?
Stacy?

572
00:28:05,250 --> 00:28:06,550
O que está acontecendo?

573
00:28:06,551 --> 00:28:10,019
De acordo
com a pulseira de exercícios

574
00:28:10,020 --> 00:28:12,355
você está correndo agora,
cada vez mais rápido.

575
00:28:12,389 --> 00:28:14,357
Isso não pode estar certo.

576
00:28:14,491 --> 00:28:16,726
- Onde está?
- O quê?

577
00:28:17,195 --> 00:28:19,005
Quer mesmo me chatear?

578
00:28:19,006 --> 00:28:21,460
- Eu estou grávida.
- Claro que não!

579
00:28:21,461 --> 00:28:22,766
Minha nossa!

580
00:28:23,067 --> 00:28:25,346
Nada como começar a tarde
com uma corrida.

581
00:28:26,363 --> 00:28:28,941
Você deu a pulseira ao Paul?

582
00:28:28,942 --> 00:28:30,822
Fiquei monitorando o Paul?

583
00:28:30,823 --> 00:28:33,543
Eu me senti mal
pela pulseira.

584
00:28:33,544 --> 00:28:35,333
Achei que ela precisava
de uns exercícios.

585
00:28:35,334 --> 00:28:37,281
Nunca mais vai mais ganhar
aquela coisa.

586
00:28:37,282 --> 00:28:39,152
- Não!
- Não mesmo.

587
00:28:41,118 --> 00:28:43,119
Que coisa?

588
00:28:43,154 --> 00:28:44,621
Eu vou gostar da coisa?

589
00:28:44,655 --> 00:28:46,556
Talvez eu possa
dar a coisa para você.

590
00:28:46,590 --> 00:28:48,345
Às vezes,
acho que seria mais fácil

591
00:28:48,346 --> 00:28:51,214
se você pudesse me dar mas,
infelizmente, você não pode.

592
00:28:52,644 --> 00:28:56,148
Soube que sonha em se casar
no hotel Newport Cove.

593
00:28:56,149 --> 00:28:58,993
Como gerente, fico feliz
em ajudar com o que eu puder.

594
00:28:58,994 --> 00:29:00,876
Não é por isso
que estamos aqui.

595
00:29:01,248 --> 00:29:02,607
Como?

596
00:29:02,608 --> 00:29:04,665
Estamos aqui
por causa de um processo.

597
00:29:04,666 --> 00:29:07,758
Eu represento Penny Hobbs,
cujo irmão foi morto

598
00:29:07,759 --> 00:29:11,151
por um convidado do casamento
dos Callaghan, em 15 de Janeiro.

599
00:29:11,152 --> 00:29:12,723
Desculpe.

600
00:29:12,724 --> 00:29:15,312
Deveria se encontrar
com os advogados, não comigo.

601
00:29:15,313 --> 00:29:17,246
Por que você não me escuta?

602
00:29:17,495 --> 00:29:20,240
Vocês serviram álcool
a Tom Jessup,

603
00:29:20,241 --> 00:29:23,559
o que os torna responsáveis,
pela lei de hotelaria,

604
00:29:23,560 --> 00:29:25,363
pela morte
do irmão da minha cliente.

605
00:29:25,364 --> 00:29:28,188
Quero que peça a alguém
que trabalhou naquela noite

606
00:29:28,189 --> 00:29:31,001
para testemunhar confirmando
que Tom estava embriagado.

607
00:29:31,002 --> 00:29:35,110
Ou nós podemos solicitar
uma reivindicação

608
00:29:35,111 --> 00:29:38,462
de milhões de dólares
e só Deus sabe o que acontecerá.

609
00:29:38,463 --> 00:29:41,339
Acho que vamos esperar
por uma decisão do júri.

610
00:29:42,016 --> 00:29:45,776
Um monte de policiais estavam
no casamento dos Callaghan.

611
00:29:45,916 --> 00:29:48,785
Não forçarei meus empregados
a testemunhar contra policiais.

612
00:29:48,819 --> 00:29:52,356
Então eu gostaria da filmagem
de segurança do casamento,

613
00:29:52,357 --> 00:29:56,850
incluindo o salão de festas
e o estacionamento.

614
00:29:56,851 --> 00:29:59,446
Nós nunca demos cópias
das nossas gravações.

615
00:29:59,829 --> 00:30:02,565
Qual é.
Isso não é verdade.

616
00:30:02,566 --> 00:30:04,367
Quando a princesa Julia
se casou,

617
00:30:04,368 --> 00:30:07,770
alguém do hotel
vendeu a gravação para o TMZ

618
00:30:07,771 --> 00:30:11,934
por pelo menos US$ 5.000,
e eu sei porque assisti.

619
00:30:12,172 --> 00:30:13,974
O meu acordo é muito melhor.

620
00:30:14,511 --> 00:30:17,145
Ou você me dá a gravação
ou eu processarei vocês.

621
00:30:17,514 --> 00:30:19,001
Você decide.

622
00:30:21,685 --> 00:30:24,588
- Você voltou, ótimo.
- Recebi a sua mensagem.

623
00:30:24,589 --> 00:30:27,843
Não vou seguir em frente.
Nem hoje, nem nunca.

624
00:30:27,844 --> 00:30:29,411
- Grayson...
- Não vou deixar a Jane.

625
00:30:29,412 --> 00:30:31,063
Que bom.
Eu também não deixarei.

626
00:30:31,064 --> 00:30:32,364
Do que você está falando?

627
00:30:33,097 --> 00:30:36,500
Eu não fui
o melhor anjo da guarda.

628
00:30:37,535 --> 00:30:39,157
Eu me apaixonei pela Stacy.

629
00:30:39,579 --> 00:30:44,305
Eu me diverti muito,
especialmente com a Teri.

630
00:30:45,604 --> 00:30:49,255
Eu colocava minhas necessidades
antes das da Jane,

631
00:30:49,256 --> 00:30:50,566
e isso era errado.

632
00:30:50,681 --> 00:30:52,844
Tenho certeza de que ela
perdoa você.

633
00:30:53,753 --> 00:30:55,605
Também fui eu
quem disse à Jane

634
00:30:55,606 --> 00:30:59,317
que você a chamaria de louca
se ela contasse que era Deb.

635
00:30:59,496 --> 00:31:02,052
E que se ela
ainda quisesse ter você,

636
00:31:02,234 --> 00:31:04,625
você teria que se apaixonar
pela Jane.

637
00:31:04,626 --> 00:31:08,064
E eu me apaixonei.
Eu a amo, Fred.

638
00:31:08,065 --> 00:31:09,465
Eu sei.

639
00:31:11,068 --> 00:31:13,265
Por isso não deixarei você
seguir em frente.

640
00:31:13,266 --> 00:31:15,805
Você disse que não havia mais
botões de retorno.

641
00:31:18,042 --> 00:31:21,811
Eu encontrei esse no depósito.
É o último.

642
00:31:21,812 --> 00:31:23,135
Ainda está funcionando.

643
00:31:24,067 --> 00:31:25,921
Provavelmente serei rebaixado
por isso.

644
00:31:25,922 --> 00:31:27,283
Ou pior.

645
00:31:27,318 --> 00:31:31,893
Mas eu devo muito à Jane.

646
00:31:32,189 --> 00:31:35,583
Mas você precisa entender
que esse botão é o último.

647
00:31:35,584 --> 00:31:38,796
Eles vão confiscar esse teclado
assim que descobrirem o que fiz.

648
00:31:39,355 --> 00:31:40,655
Muito obrigado.

649
00:31:43,365 --> 00:31:44,696
Como isso funciona?

650
00:31:44,936 --> 00:31:48,234
É só apertar o botão.

651
00:31:51,034 --> 00:31:56,162
Grayson,
dê um abraço nela por mim.

652
00:32:13,189 --> 00:32:17,087
Parabéns, sr. Redes Sociais.
Graças ao seu tweet,

653
00:32:17,127 --> 00:32:20,439
você passará seis meses preso
sem o Micky.

654
00:32:20,440 --> 00:32:22,320
Enquanto o Greg
estiver fora de casa,

655
00:32:22,321 --> 00:32:24,133
que tal se nós dois
brincarmos de casinha?

656
00:32:24,134 --> 00:32:27,303
- Só nós e o cavalinho.
- Nos seus sonhos, fantoche.

657
00:32:28,081 --> 00:32:29,381
Desculpe interromper.

658
00:32:29,746 --> 00:32:31,046
Más notícias.

659
00:32:31,304 --> 00:32:35,110
Greg, a companhia aérea
vai matar você.

660
00:32:35,177 --> 00:32:37,220
Estava arquivando
a pesquisa sobre a companhia,

661
00:32:37,221 --> 00:32:39,250
e achei um documento
chamado "Lista de Alvos".

662
00:32:39,251 --> 00:32:42,580
Lista de alvos, agora Seacrest
talvez preste atenção em nós.

663
00:32:42,581 --> 00:32:44,625
Como você conseguiu
fazer ele falar?

664
00:32:44,626 --> 00:32:47,004
Cinco mil nomes
e o seu é o primeiro.

665
00:32:47,005 --> 00:32:49,109
Por que a companhia
iria querer me matar?

666
00:32:49,110 --> 00:32:53,189
- Isso não faz sentido.
- Não é uma lista de alvo comum.

667
00:32:53,190 --> 00:32:55,663
Greg, não acho
que você esteja correndo perigo,

668
00:32:55,664 --> 00:32:59,730
mas acho que os seus problemas
estão prestes a criar asas.

669
00:33:02,404 --> 00:33:04,135
Oi, querida.
Como foi a reunião?

670
00:33:04,136 --> 00:33:06,111
Eu ameacei o hotel,

671
00:33:06,112 --> 00:33:07,934
vamos ver se eles ficaram
com medo de mim.

672
00:33:07,935 --> 00:33:10,476
Você fez aquele olhar
à Jane Bingum?

673
00:33:10,477 --> 00:33:12,372
Não, joguei o cabelo
como Deb Dobkins.

674
00:33:12,373 --> 00:33:14,156
Acredite, ficaram com medo.

675
00:33:14,900 --> 00:33:16,200
O que está acontecendo?

676
00:33:16,252 --> 00:33:18,053
Não tinha terminado
com roupas de bebê?

677
00:33:18,054 --> 00:33:20,938
O acordo já era, porque o Owen
não cumpriu a promessa dele.

678
00:33:20,939 --> 00:33:23,021
Ele não está
fazendo os exercícios?

679
00:33:23,022 --> 00:33:24,894
Pior, deu a pulseira
para o Paul.

680
00:33:25,194 --> 00:33:27,976
Como posso confiar em alguém
que mente desse jeito?

681
00:33:27,977 --> 00:33:30,141
Stacy, quem se importa?

682
00:33:30,142 --> 00:33:32,598
O Owen não é um cara
que gosta de academia.

683
00:33:32,599 --> 00:33:34,734
Eu entendo.
Talvez eu tenha exagerado.

684
00:33:34,735 --> 00:33:36,137
Mas ele mentiu para mim.

685
00:33:36,138 --> 00:33:38,843
Agora pretendo comprar
roupas que combinem suficientes

686
00:33:38,844 --> 00:33:40,280
até a adolescência
dos bebês.

687
00:33:40,281 --> 00:33:42,310
Stacy, esqueça isso.

688
00:33:42,311 --> 00:33:45,005
Não posso esquecer.
Ele me enganou.

689
00:33:45,006 --> 00:33:47,941
Sim, mas quem sabe quanto tempo
vocês dois ainda têm juntos?

690
00:33:47,942 --> 00:33:51,162
Se você quiser
continuar discutindo, faça isso.

691
00:33:51,163 --> 00:33:53,194
Aposto que será
muito saudável para os bebês.

692
00:33:53,195 --> 00:33:54,908
- O quê?
- Seu noivo está vivo.

693
00:33:54,909 --> 00:33:57,971
Você terá o casamento dos sonhos
e uma vida perfeita.

694
00:33:57,972 --> 00:34:00,228
Vocês não têm
nada melhor para fazer

695
00:34:00,229 --> 00:34:03,041
do que discutir por causa
de uma pulseira de exercícios?

696
00:34:09,939 --> 00:34:12,390
Srta. Burke,
a empresa não fatura

697
00:34:12,391 --> 00:34:15,606
quando as pessoas trocam
as milhas por passagens, certo?

698
00:34:15,607 --> 00:34:17,991
Não lucramos
com esse tipo de vendas,

699
00:34:17,992 --> 00:34:20,306
mas os passageiros
são tratados igualmente.

700
00:34:20,307 --> 00:34:23,005
Pode nos dizer
o que significa "pato morto"?

701
00:34:23,006 --> 00:34:25,375
Isso não está listado
nas perguntas apropriadas.

702
00:34:25,376 --> 00:34:28,373
Srta. Kaswell, pode nos explicar
o porquê dessa pergunta?

703
00:34:28,374 --> 00:34:29,675
Com prazer.

704
00:34:29,676 --> 00:34:31,626
Gostaria de introduzir
como evidência

705
00:34:31,627 --> 00:34:34,896
uma lista interna da companhia
intitulada "Lista de alvos".

706
00:34:34,897 --> 00:34:37,332
Ela contém o nome
de 5.000 membros

707
00:34:37,333 --> 00:34:39,300
do programa de fidelidade
da KB Linhas Aéreas.

708
00:34:39,301 --> 00:34:42,029
Ao lado do nome do meu cliente,
assim como de outros clientes,

709
00:34:42,030 --> 00:34:43,574
estão as palavras
"pato morto".

710
00:34:44,369 --> 00:34:46,267
Srta. Burke,
caso se recuse a responder,

711
00:34:46,268 --> 00:34:47,948
colocarei você em custódia.

712
00:34:53,477 --> 00:34:57,408
Patos mortos são clientes

713
00:34:57,409 --> 00:34:59,419
que já usaram
mais de um milhão de milhas

714
00:34:59,420 --> 00:35:01,981
e ainda não compraram
uma passagem nova.

715
00:35:02,304 --> 00:35:04,159
E conte
sobre a lista de alvos.

716
00:35:04,875 --> 00:35:09,193
O memorando da lista sugere
desencorajar os patos mortos

717
00:35:09,194 --> 00:35:12,453
de reservar voos com pontos
na KB Linhas Aéreas,

718
00:35:12,801 --> 00:35:16,040
porque estão custando milhões
para a empresa.

719
00:35:16,469 --> 00:35:19,282
Meritíssimo, sustentamos
que perseguindo os patos mortos,

720
00:35:19,283 --> 00:35:20,709
a companhia aérea
está fazendo...

721
00:35:20,810 --> 00:35:22,382
Acusação seletiva.

722
00:35:22,383 --> 00:35:24,544
- Está certo.
- Eu concordo.

723
00:35:24,980 --> 00:35:28,647
Estou retirando as acusações
contra o sr. Gerlin.

724
00:35:28,745 --> 00:35:32,815
Também entregarei essa lista
à procuradoria.

725
00:35:32,988 --> 00:35:34,835
Acho que vão gostar dela.

726
00:35:34,868 --> 00:35:38,047
A não ser que queira
ser sancionada,

727
00:35:38,048 --> 00:35:41,366
permita que o sr. Gerlin e Micky
embarquem imediatamente.

728
00:35:41,367 --> 00:35:42,715
- Sim!
- Obrigada!

729
00:35:47,116 --> 00:35:49,461
Essas são as imagens
da câmera de segurança

730
00:35:49,462 --> 00:35:52,892
do hotel Newport Cove
no casamento dos Callaghan.

731
00:35:52,902 --> 00:35:57,880
Tom Jessup alegou ter saído
para jantar com sua namorada.

732
00:35:58,072 --> 00:36:01,006
Mas aqui está o Tom
no bar do hotel.

733
00:36:01,007 --> 00:36:02,978
Poderia verificar a data e hora,
Meritíssima?

734
00:36:02,979 --> 00:36:04,280
22h16.

735
00:36:04,281 --> 00:36:08,469
E aqui, Tom pegando
o carro às 22h34.

736
00:36:08,470 --> 00:36:12,197
Treze minutos depois, Tom bateu
no carro do irmão da Penny.

737
00:36:12,198 --> 00:36:16,183
Tom estava embriagado
quando o acidente aconteceu.

738
00:36:16,756 --> 00:36:19,747
Você foi o promotor de justiça
em um julgamento criminal.

739
00:36:19,748 --> 00:36:21,780
Como pôde não submeter
essa filmagem?

740
00:36:21,781 --> 00:36:26,643
Porque o promotor Lowry
também estava no casamento.

741
00:36:26,644 --> 00:36:30,958
Aqui tem uma foto
tirada no casamento

742
00:36:30,959 --> 00:36:36,213
do promotor Lowry com seu amigo,
delegado Callaghan.

743
00:36:36,214 --> 00:36:40,138
A acusação de Tom Jessup
foi uma piada desde o começo.

744
00:36:40,139 --> 00:36:43,273
O promotor Lowry,
e amigos policiais do Callaghan,

745
00:36:43,274 --> 00:36:45,955
nunca tiveram intenção
de condenar o Tom.

746
00:36:45,956 --> 00:36:48,896
Sr. Lowry,
isso é perturbador.

747
00:36:48,897 --> 00:36:52,822
Meritíssima, solicitamos
novo julgamento para Tom Jessup.

748
00:36:52,823 --> 00:36:54,486
Pela dupla penalização,
Meritíssima,

749
00:36:54,487 --> 00:36:56,831
o réu não pode ser julgado
de novo pelo mesmo crime.

750
00:36:56,832 --> 00:36:59,031
O julgamento foi arranjado!

751
00:36:59,032 --> 00:37:02,719
- Nunca houve penalização.
- Eu concordo.

752
00:37:02,720 --> 00:37:04,826
A promotoria
ainda precisaria acusar,

753
00:37:05,050 --> 00:37:07,429
e V. Exa. não pode
nos forçar a fazer isso.

754
00:37:07,430 --> 00:37:10,366
Infelizmente,
o promotor está certo.

755
00:37:10,367 --> 00:37:15,115
Está, Meritíssima, mas você pode
nomear um promotor especial,

756
00:37:15,116 --> 00:37:19,209
especialmente com a promotoria
inteira podendo ser corrupta.

757
00:37:19,210 --> 00:37:21,380
Consideraria determinar um?

758
00:37:33,584 --> 00:37:34,913
Oi, Tom.

759
00:37:35,460 --> 00:37:39,594
Desculpe interromper sua noite,
mas ele tem um encontro comigo.

760
00:37:39,595 --> 00:37:41,006
Você está louca?

761
00:37:41,208 --> 00:37:42,790
Sabe com quem está mexendo?

762
00:37:42,791 --> 00:37:44,476
Bom, vejamos.

763
00:37:44,477 --> 00:37:46,273
Sua primeira pergunta:
sou louca?

764
00:37:46,274 --> 00:37:48,748
Não, acho que não.

765
00:37:49,390 --> 00:37:51,786
E sua segunda pergunta:
se sei quem você é?

766
00:37:51,787 --> 00:37:53,598
Bem, sei.
Você é um assassino.

767
00:37:54,351 --> 00:37:58,090
Agora eu pergunto:
sabe quem eu sou?

768
00:37:58,236 --> 00:37:59,604
Você desiste?

769
00:37:59,871 --> 00:38:02,558
Sou a promotora especial
recém-nomeada.

770
00:38:04,749 --> 00:38:07,528
Oficiais, por favor,
prendam Tom Jessup

771
00:38:07,529 --> 00:38:10,230
sob as acusações
de homicídio veicular,

772
00:38:10,231 --> 00:38:13,032
obstrução da justiça
e formação de quadrilha.

773
00:38:25,682 --> 00:38:27,718
- Oi.
- Oi.

774
00:38:27,719 --> 00:38:29,497
Mais sete minutos nisso.

775
00:38:29,498 --> 00:38:31,851
Owen, sei que você
odeia essa máquina.

776
00:38:32,416 --> 00:38:36,151
Ódio é uma palavra forte,
mas nesse caso...

777
00:38:36,152 --> 00:38:37,942
Eu amo tanto você

778
00:38:37,943 --> 00:38:40,259
por suar nessa máquina
só para me fazer feliz.

779
00:38:40,260 --> 00:38:44,169
Quero que seja saudável
para termos uma longa vida,

780
00:38:44,170 --> 00:38:47,197
mas não quero que sinta
que tenha que mentir para mim.

781
00:38:47,198 --> 00:38:49,878
Não deveria ter dado a pulseira
de exercícios para o Paul.

782
00:38:49,879 --> 00:38:51,611
Desculpe, aquilo foi errado.

783
00:38:51,612 --> 00:38:54,273
Sei outro jeito de aumentar
seus batimentos cardíacos.

784
00:38:55,135 --> 00:38:58,886
Envolve aquela coisa
que eu gosto?

785
00:38:58,887 --> 00:39:00,581
Envolve...

786
00:39:00,582 --> 00:39:02,619
Se você fizer aquela coisa
que eu gosto.

787
00:39:03,495 --> 00:39:06,738
Aquela coisa que você gosta,
eu gosto de fazê-la em você.

788
00:39:06,739 --> 00:39:11,336
Que tal eu encerrar meu dia
e irmos para a sua casa?

789
00:39:11,337 --> 00:39:14,616
Ou poderíamos
só trancar a porta.

790
00:39:14,617 --> 00:39:16,245
Estou todo suado.

791
00:39:16,874 --> 00:39:19,920
- Logo eu também vou estar.
- Meu Deus, como eu amo você!

792
00:39:21,718 --> 00:39:23,216
Preciso trancar a porta.

793
00:39:27,101 --> 00:39:28,997
Não sei como agradecer,
Jane.

794
00:39:28,998 --> 00:39:31,981
Você me tirou da cadeia
e fez justiça pelo meu irmão.

795
00:39:31,982 --> 00:39:36,113
Tom vai ficar longe
por um bom tempo,

796
00:39:36,114 --> 00:39:38,501
o delegado e o promotor

797
00:39:38,502 --> 00:39:41,688
estão de licença obrigatória,
sujeitos a investigação.

798
00:39:41,689 --> 00:39:46,299
Diria que logo vão se juntar
ao Tom no xadrez.

799
00:39:46,768 --> 00:39:48,885
Meu irmão
teria gostado de você.

800
00:39:48,886 --> 00:39:52,126
Penny,
sinto muito pela sua perda.

801
00:39:52,127 --> 00:39:56,393
Nada disso
faz o luto ser mais fácil.

802
00:39:56,504 --> 00:39:59,774
Está falando
de mim ou de você?

803
00:40:02,473 --> 00:40:06,781
Acho que estou falando
sobre nós duas.

804
00:40:07,042 --> 00:40:11,004
Grayson amou muito você.

805
00:40:12,214 --> 00:40:14,748
Ele falou sobre mim?

806
00:40:14,749 --> 00:40:18,117
Ele disse que você era
a mais inteligente, amável,

807
00:40:18,118 --> 00:40:20,395
e mais bonita mulher
que ele já conheceu.

808
00:40:23,802 --> 00:40:26,260
Desculpe,
não queria deixar você triste.

809
00:40:26,467 --> 00:40:29,341
Não...

810
00:40:30,142 --> 00:40:34,559
Só sinto muito a falta dele.

811
00:40:36,472 --> 00:40:37,831
Boa noite, Jane.

812
00:40:38,317 --> 00:40:39,653
Boa noite.

813
00:40:58,442 --> 00:40:59,742
Alô?

814
00:40:59,743 --> 00:41:02,713
<i>Aqui é a operadora 13
da Penitenciária de Los Angeles.</i>

815
00:41:02,714 --> 00:41:05,408
<i>Tenho uma ligação
de um detento do bloco D.</i>

816
00:41:06,097 --> 00:41:07,687
<i>Posso passá-la para você?</i>

817
00:41:10,007 --> 00:41:11,352
Acho que sim.

818
00:41:11,677 --> 00:41:12,977
<i>Alô?</i>

819
00:41:13,451 --> 00:41:15,353
Alô.
Quem é?

820
00:41:17,200 --> 00:41:20,386
Sou...
Sou eu.

821
00:41:20,387 --> 00:41:23,717
Desculpe, não conheço ninguém
dessa penitenciária.

822
00:41:23,892 --> 00:41:25,591
Jane, sou eu.

823
00:41:25,921 --> 00:41:27,221
Grayson.

824
00:41:30,837 --> 00:41:32,887
Isso não é engraçado,
vou desligar.

825
00:41:32,888 --> 00:41:35,454
Não!
Escute, sou eu.

826
00:41:35,455 --> 00:41:36,800
<i>Eu...</i>

827
00:41:36,888 --> 00:41:40,374
Eu apertei o botão
de retorno e voltei.

828
00:41:45,924 --> 00:41:48,000
www.insubs.com

