1
00:00:00,636 --> 00:00:03,036
9ª Temporada | Episódio 06
-= 16:00 - 17:00 =-

2
00:00:03,037 --> 00:00:04,816
JBarra | mdlf
PenélopeC | seurauly

3
00:00:04,817 --> 00:00:06,537
LegendARY
domingoss | RedTail

4
00:00:06,538 --> 00:00:08,238
Revisão:
Hugo | RedTail

5
00:00:08,239 --> 00:00:10,439
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:11,537 --> 00:00:13,553
ANTERIORMENTE EM 24

7
00:00:16,669 --> 00:00:18,229
Você está feliz?

8
00:00:18,230 --> 00:00:19,540
Ele é bom para você?

9
00:00:19,541 --> 00:00:21,315
Sabia que devia
tê-lo defendido mais

10
00:00:21,316 --> 00:00:23,628
- quando ouvi aquelas coisas.
- Audrey, não.

11
00:00:23,629 --> 00:00:26,508
Tudo que disseram
é verdade.

12
00:00:26,509 --> 00:00:28,096
Matei aquelas pessoas.

13
00:00:28,097 --> 00:00:31,676
<i>Verifiquei o protocolo
sobre entregar Bauer aos Russos.</i>

14
00:00:31,677 --> 00:00:34,576
<i>A rendição requer
aprovação direta do presidente.</i>

15
00:00:34,577 --> 00:00:37,367
<i>Então me adiantei
e elaborei a ordem executiva</i>

16
00:00:37,368 --> 00:00:38,857
<i>que ele precisa assinar.</i>

17
00:00:38,858 --> 00:00:41,295
JAMES HELLER
PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS

18
00:00:44,489 --> 00:00:47,019
Você é um péssimo mentiroso,
Naveed.

19
00:00:47,020 --> 00:00:49,780
Desligou um dos registros
de segurança para nos acharem.

20
00:00:49,781 --> 00:00:51,640
Ainda precisa
que eu pilote os drones.

21
00:00:51,641 --> 00:00:53,444
Ian aprende rápido.
Ele o observou.

22
00:00:53,445 --> 00:00:55,203
Por favor, Margot,
não faça isso.

23
00:00:55,204 --> 00:00:58,430
Eu o tratei como um filho,
confiei minha filha a você.

24
00:00:58,431 --> 00:00:59,737
Margot, por favor.

25
00:00:59,738 --> 00:01:02,612
Se ama a Simone, sabe que ela
não queria que fizesse isso.

26
00:01:02,613 --> 00:01:04,432
Pergunte a ela.

27
00:01:04,433 --> 00:01:07,585
Simone?

28
00:01:07,586 --> 00:01:09,389
Acho que você tem
a sua resposta.

29
00:01:12,712 --> 00:01:16,220
<i>Há dois anos, um míssil
destruiu uma sala de reunião</i>

30
00:01:16,221 --> 00:01:17,640
<i>em Ghundi Kala.</i>

31
00:01:17,641 --> 00:01:20,432
<i>Os EUA alegaram
que o alvo era meu marido,</i>

32
00:01:20,433 --> 00:01:22,360
<i>a quem chamaram
de terrorista.</i>

33
00:01:22,361 --> 00:01:26,145
<i>Exijo justiça do homem
responsável por essa matança.</i>

34
00:01:26,146 --> 00:01:28,904
<i>O presidente James Heller.</i>

35
00:01:28,905 --> 00:01:32,224
<i>A menos
que o presidente Heller se renda</i>

36
00:01:32,225 --> 00:01:35,440
<i>em três horas
em um lugar de minha escolha,</i>

37
00:01:35,441 --> 00:01:39,889
<i>milhares de pessoas em Londres
morrerão no lugar dele.</i>

38
00:01:39,890 --> 00:01:42,190
Confirmamos
que Margot Al-Harazi

39
00:01:42,191 --> 00:01:44,533
controla
seis drones americanos.

40
00:01:44,534 --> 00:01:46,435
Achamos que estejam vindo
para Londres.

41
00:01:46,436 --> 00:01:48,026
Então eu estava certo.

42
00:01:48,027 --> 00:01:49,327
O que está havendo?

43
00:01:49,328 --> 00:01:51,328
Uma possível pista
do vídeo da Al-Harazi.

44
00:01:51,329 --> 00:01:53,898
O programa de rastreamento
pulava de proxy em proxy,

45
00:01:53,899 --> 00:01:55,909
e, de repente,
mostrou um endereço de IP.

46
00:01:55,910 --> 00:01:57,857
Achamos que localizamos
Al-Harazi.

47
00:01:57,858 --> 00:02:00,601
Nosso chefe de divisão local,
agente Navarro,

48
00:02:00,602 --> 00:02:02,597
<i>está pessoalmente
liderando uma invasão</i>

49
00:02:02,598 --> 00:02:04,433
<i>onde achamos
que ela se esconde.</i>

50
00:02:04,434 --> 00:02:05,853
<i>Alguém redirecionou.</i>

51
00:02:05,854 --> 00:02:07,589
Sua equipe
foi para uma armadilha.

52
00:02:07,590 --> 00:02:09,805
Steve, estão em perigo.
Saiam daí agora!

53
00:02:09,806 --> 00:02:11,106
Atire neles.

54
00:02:15,626 --> 00:02:16,946
Steve?

55
00:02:19,542 --> 00:02:23,793
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 16:00 E 17:00

56
00:02:35,637 --> 00:02:36,980
Vamos.

57
00:02:42,042 --> 00:02:44,340
<i>Confirmação da Base Conjunta
Lower Heyford:</i>

58
00:02:44,341 --> 00:02:46,896
<i>"O satélite confirma
que o alvo do local da explosão</i>

59
00:02:46,897 --> 00:02:49,799
foi resultado de um míssil
de um drone da classe vanguarda.

60
00:02:49,800 --> 00:02:52,045
Meu Deus.
Foi uma armadilha!

61
00:02:52,046 --> 00:02:53,620
Quantos agentes
nós perdemos?

62
00:02:53,621 --> 00:02:55,185
É muito cedo para dizer,
senhor.

63
00:02:57,637 --> 00:02:59,855
Senhor presidente,
sinto muito pelas perdas,

64
00:02:59,856 --> 00:03:02,067
mas minha preocupação
é com Londres.

65
00:03:02,068 --> 00:03:04,576
Aquele drone ainda está
carregado com mísseis,

66
00:03:04,577 --> 00:03:07,092
e há mais cinco drones
em rota.

67
00:03:07,093 --> 00:03:10,460
Nós temos AWACS
e caças no ar procurando.

68
00:03:10,461 --> 00:03:12,944
E iremos coordenar
com a força aérea real.

69
00:03:12,945 --> 00:03:15,695
Devo insistir que nosso pessoal
tenha total acesso

70
00:03:15,696 --> 00:03:17,463
a todos os dados técnicos
e códigos

71
00:03:17,464 --> 00:03:18,903
do programa de drones.

72
00:03:18,904 --> 00:03:21,843
Com respeito, primeiro-ministro,
os protocolos de segurança

73
00:03:21,844 --> 00:03:24,065
para essa informação
são muito sensíveis.

74
00:03:24,066 --> 00:03:27,400
Está se escondendo
atrás de protocolos, general?

75
00:03:27,401 --> 00:03:31,936
Garantiram-me que a CIA
tinha cuidado desse problema.

76
00:03:31,937 --> 00:03:33,664
General, por favor.

77
00:03:33,665 --> 00:03:36,771
Forneça ao ministro da defesa
todas as informações

78
00:03:36,772 --> 00:03:39,515
que o primeiro-ministro
está solicitando.

79
00:03:39,516 --> 00:03:40,909
Como quiser, senhor.

80
00:03:43,420 --> 00:03:46,488
E, general,
vamos começar a coordenar

81
00:03:46,489 --> 00:03:48,605
nossos esforços
com a força aérea real.

82
00:03:55,784 --> 00:03:57,592
Estou me repetindo.

83
00:03:57,593 --> 00:03:59,454
Tenho que conferir
com o gabinete.

84
00:03:59,455 --> 00:04:03,120
Temos que decidir quando
e como tornar isso público.

85
00:04:03,121 --> 00:04:06,073
- Eu o acompanho até a saída.
- Conheço o caminho, obrigado.

86
00:04:08,041 --> 00:04:09,629
Há algo que queira
que eu faça?

87
00:04:10,872 --> 00:04:14,464
Mande o Serviço Secreto
trazer Jack ao meu escritório.

88
00:04:19,229 --> 00:04:21,368
Senhor, detesto trazer isso
à sua atenção.

89
00:04:21,369 --> 00:04:24,108
Temos informações,
não confirmadas,

90
00:04:24,109 --> 00:04:27,959
de que Heller está sendo tratado
em segredo por um neurologista.

91
00:04:27,960 --> 00:04:30,391
Possivelmente de Alzheimer.

92
00:04:30,392 --> 00:04:32,688
Pobre coitado.

93
00:04:32,689 --> 00:04:35,739
Estou contando com um homem
para proteger nosso solo

94
00:04:35,740 --> 00:04:38,045
que não está
em condições mentais?

95
00:04:40,529 --> 00:04:42,031
Deus nos ajude.

96
00:04:46,580 --> 00:04:48,195
Entre.

97
00:04:48,196 --> 00:04:50,652
Senhor presidente,
Jack Bauer está aqui.

98
00:04:51,653 --> 00:04:53,449
Obrigado.
Pode nos deixar.

99
00:04:55,003 --> 00:04:56,351
Sente-se, Jack.

100
00:05:01,830 --> 00:05:04,331
Fomos induzidos a pensar
que tínhamos a localização

101
00:05:04,332 --> 00:05:05,671
da Margot Al-Harazi.

102
00:05:05,672 --> 00:05:08,475
Quando chegamos lá,
a equipe foi explodida

103
00:05:08,476 --> 00:05:12,122
com um míssil de um dos drones
controlados por Al-Harazi.

104
00:05:12,123 --> 00:05:14,140
Os drones estão
no alcance de Londres?

105
00:05:14,141 --> 00:05:17,635
Um está. Os outros são
esperados dentro de 2h a 3h.

106
00:05:17,636 --> 00:05:19,942
Esse traficante de armas
que conhece...

107
00:05:19,943 --> 00:05:23,767
Tem certeza que pode nos levar
ao atual paradeiro dela?

108
00:05:23,768 --> 00:05:26,487
Senhor presidente,
não posso ter total certeza,

109
00:05:26,488 --> 00:05:27,856
mas acredito que ele possa.

110
00:05:27,857 --> 00:05:30,419
Ele fez negócios com ela
por anos. Ela confia nele.

111
00:05:30,420 --> 00:05:32,923
E no momento,
ele é a única chance que temos.

112
00:05:32,924 --> 00:05:35,329
Ele estaria disposto
a fazer um acordo?

113
00:05:36,379 --> 00:05:39,683
Não, senhor presidente.
Como lhe disse antes...

114
00:05:39,684 --> 00:05:41,451
Ele não pode ser comprado,

115
00:05:41,452 --> 00:05:44,664
e não o faríamos falar
a tempo de impedir os atentados.

116
00:05:46,204 --> 00:05:48,011
Tudo bem.

117
00:05:48,012 --> 00:05:51,119
A última contagem
é de 4 mortos e 6 feridos.

118
00:05:51,120 --> 00:05:53,502
Agente Ritter tem queimaduras,
mas ficará bem.

119
00:05:53,503 --> 00:05:56,502
Emiti a história de cobertura
de que foi uma explosão de gás

120
00:05:56,503 --> 00:05:57,819
- por ordens suas.
- Ótimo.

121
00:05:57,820 --> 00:06:00,333
Senhor, presidente Heller
está na linha.

122
00:06:01,434 --> 00:06:03,012
Tudo bem.

123
00:06:03,013 --> 00:06:04,517
Jordan, passe a ligação.

124
00:06:05,641 --> 00:06:07,723
Sr. presidente,
aqui é Steve Navarro.

125
00:06:07,724 --> 00:06:10,784
Estamos no viva-voz
com o Jack Bauer.

126
00:06:10,785 --> 00:06:13,898
Ele tem um plano para achar
a Margot Al-Harazi,

127
00:06:13,899 --> 00:06:16,679
mas ele precisa operar
no escuro.

128
00:06:16,680 --> 00:06:19,377
<i>Sem vigilância
ou acompanhamento.</i>

129
00:06:19,378 --> 00:06:20,678
<i>Entende?</i>

130
00:06:20,679 --> 00:06:22,094
Não tenho certeza, senhor.

131
00:06:22,095 --> 00:06:25,395
<i>Você dará a Jack Bauer
o que ele precisar.</i>

132
00:06:25,396 --> 00:06:27,839
E não dirá nada.

133
00:06:27,840 --> 00:06:31,149
<i>Aqui é Jack. Vou precisar
de um carro civil.</i>

134
00:06:31,150 --> 00:06:33,839
Um celular não-rastreável
com sistema de criptografia,

135
00:06:33,840 --> 00:06:36,527
um kit de interrogação
e um pacote de armas.

136
00:06:36,528 --> 00:06:38,415
Tudo bem.
Jordan, pode cuidar disso?

137
00:06:38,416 --> 00:06:39,751
Vou mandar agora.

138
00:06:39,752 --> 00:06:41,646
<i>Você tem uma agente,
Kate Morgan.</i>

139
00:06:41,647 --> 00:06:43,240
Quero que ela trabalhe
comigo.

140
00:06:43,241 --> 00:06:45,252
<i>Temo que não posso
ajudar você com isso.</i>

141
00:06:45,253 --> 00:06:47,188
<i>Agente Morgan
não está mais na lista.</i>

142
00:06:47,189 --> 00:06:48,745
Do que está falando?
Por quê?

143
00:06:48,746 --> 00:06:51,190
Ela já ia ser transferida
de volta para Langley.

144
00:06:51,191 --> 00:06:53,114
Ela só estava em campo
provisoriamente.

145
00:06:54,225 --> 00:06:56,114
Então coloque-a de volta.

146
00:06:56,115 --> 00:06:59,216
Jack quer e precisa dela,
então ele a terá.

147
00:06:59,217 --> 00:07:00,737
Sim, senhor.

148
00:07:00,738 --> 00:07:02,379
Obrigado, sr. presidente.

149
00:07:02,380 --> 00:07:03,942
Vou começar.

150
00:07:12,069 --> 00:07:13,583
Qual o problema?

151
00:07:13,584 --> 00:07:16,928
O presidente sancionou
uma missão para Jack Bauer.

152
00:07:16,929 --> 00:07:18,361
Bauer quer você com ele.

153
00:07:19,362 --> 00:07:21,148
- Como é?
- Não sei detalhes,

154
00:07:21,149 --> 00:07:23,799
exceto que fomos ordenados
a não monitorar a operação.

155
00:07:23,800 --> 00:07:26,559
Não gosto disso, Kate.
Sem vigilância ou acompanhamento,

156
00:07:26,560 --> 00:07:28,169
não podemos dá-los
nenhuma ajuda.

157
00:07:28,170 --> 00:07:29,470
Navarro concordou?

158
00:07:29,471 --> 00:07:31,563
Mandou avisar
que há um helicóptero pronto

159
00:07:31,564 --> 00:07:33,923
para levar você
onde Bauer está aguardando.

160
00:07:33,924 --> 00:07:36,292
- Agora?
- Foi o que ele disse.

161
00:07:42,980 --> 00:07:45,844
O drone que atacou o time da CIA
só tem 4 mísseis.

162
00:07:45,845 --> 00:07:47,549
Estou voando
na cobertura de nuvens

163
00:07:47,550 --> 00:07:49,477
para evitar ser
visualmente localizado.

164
00:07:49,478 --> 00:07:50,778
E os outros?

165
00:07:50,779 --> 00:07:54,012
Estão a caminho
e invisíveis ao radar.

166
00:07:55,021 --> 00:07:56,322
Muito bem.

167
00:07:59,581 --> 00:08:01,483
Estou preocupado
com Simone.

168
00:08:07,833 --> 00:08:10,954
Entendo o que você teve
que fazer com o Naveed.

169
00:08:10,955 --> 00:08:12,938
Só não devia ter feito
na frente dela.

170
00:08:12,939 --> 00:08:14,529
Ela realmente o amava.

171
00:08:15,751 --> 00:08:18,582
Não tenho razões para duvidar
da dedicação da sua irmã

172
00:08:18,583 --> 00:08:20,394
por mim ou pela causa.

173
00:08:20,395 --> 00:08:22,452
Ela era apaixonada por ele.

174
00:08:24,117 --> 00:08:28,842
Quando duvida da sua irmã,
duvida de mim.

175
00:08:50,217 --> 00:08:52,012
Não precisa assistir isso.

176
00:08:53,054 --> 00:08:54,354
Estou bem.

177
00:09:19,806 --> 00:09:21,406
NOVA MENSAGEM DE VOZ

178
00:09:21,407 --> 00:09:22,746
<i>Naveed, é a sua irmã.</i>

179
00:09:22,747 --> 00:09:24,714
<i>Primeiro, você me manda
fazer as malas,</i>

180
00:09:24,715 --> 00:09:26,164
<i>e agora, não atende.</i>

181
00:09:26,165 --> 00:09:29,148
<i>Estou preocupada com você.
Ainda sairemos de Londres?</i>

182
00:09:29,149 --> 00:09:30,511
<i>Retorne.</i>

183
00:09:30,512 --> 00:09:33,064
- Sabia disso?
- Não.

184
00:09:33,065 --> 00:09:35,594
Se Naveed tinha planejado
tirar a irmã de Londres,

185
00:09:35,595 --> 00:09:38,247
então ele deve ter contado
a ela sobre a operação.

186
00:09:38,248 --> 00:09:40,915
- Não, não sabemos disso.
- Encontre-se com ela.

187
00:09:42,372 --> 00:09:45,687
Descubra o que ela sabe,
e se contou a mais alguém.

188
00:09:46,986 --> 00:09:49,199
E se tiver contado?

189
00:09:50,540 --> 00:09:53,275
Pense no que sacrificamos
até agora.

190
00:09:53,276 --> 00:09:55,607
O que você sacrificou.

191
00:09:58,601 --> 00:10:01,335
Confio que fará
o que deve ser feito.

192
00:10:25,932 --> 00:10:29,606
A CIA entregou
esse celular não-rastreável.

193
00:10:29,607 --> 00:10:31,165
Obrigado.

194
00:10:33,458 --> 00:10:36,365
- Sou Mark Boudreau.
- Sei quem você é.

195
00:10:36,366 --> 00:10:39,256
Só não esperava o chefe
de gabinete fazendo a entrega.

196
00:10:43,868 --> 00:10:46,018
Sei que minha esposa
veio visitar você.

197
00:10:46,019 --> 00:10:48,775
Só por curiosidade,
o que aconteceu?

198
00:10:48,776 --> 00:10:51,204
Talvez deva perguntar a ela.

199
00:10:51,205 --> 00:10:52,826
Estou perguntando a você.

200
00:10:55,226 --> 00:10:56,646
Conversamos.

201
00:10:57,713 --> 00:11:00,507
Quando conheci Audrey,
ela estava muito mal,

202
00:11:00,508 --> 00:11:02,239
grande parte,
por causa de você.

203
00:11:04,658 --> 00:11:07,549
Estou preocupado com os efeitos
da sua presença sobre ela.

204
00:11:09,481 --> 00:11:13,127
- O que quer de mim?
- Sua ajuda.

205
00:11:14,736 --> 00:11:16,422
Fique longe dela.

206
00:11:16,423 --> 00:11:18,509
Sr. Boudreau,
se eu sobreviver a esse dia,

207
00:11:18,510 --> 00:11:20,263
que, aliás,
é altamente improvável,

208
00:11:20,264 --> 00:11:21,832
pois vou direto
para a prisão.

209
00:11:22,833 --> 00:11:25,143
Sou a última coisa
que deve se preocupar.

210
00:11:28,733 --> 00:11:30,436
Desculpa por interromper,
senhor.

211
00:11:30,437 --> 00:11:33,511
Agente Morgan está a caminho,
chegará a qualquer momento.

212
00:11:33,512 --> 00:11:35,038
Obrigado.

213
00:11:39,199 --> 00:11:42,728
Com licença.
Tenho que ir.

214
00:11:47,719 --> 00:11:49,412
Ela disse que você era bom.

215
00:11:51,290 --> 00:11:52,690
Um bom homem.

216
00:11:53,710 --> 00:11:55,231
E que ela está feliz.

217
00:12:07,635 --> 00:12:08,939
- Alô?
- Chloe, sou eu.

218
00:12:08,940 --> 00:12:11,565
Jack. Eu vi você preso.
Onde você está?

219
00:12:11,566 --> 00:12:13,850
Não dá para explicar.
Belcheck está com você?

220
00:12:13,851 --> 00:12:15,414
- Sim, está aqui.
- Tudo bem.

221
00:12:15,415 --> 00:12:18,425
Vou precisar dos dois.
Coloque no viva-voz.

222
00:12:18,426 --> 00:12:19,726
Fale.

223
00:12:21,097 --> 00:12:23,402
Como vai explicar
a presença militar nas ruas?

224
00:12:23,403 --> 00:12:27,312
Não pode dizer que é porque
6 drones vão sobrevoar Londres

225
00:12:27,313 --> 00:12:29,291
sob controle terrorista.

226
00:12:29,292 --> 00:12:32,834
Não tenho intenção
de causar pânico.

227
00:12:32,835 --> 00:12:36,034
Os níveis de ameaça
serão uma medida de precaução.

228
00:12:36,035 --> 00:12:38,474
Com licença, presidente Heller
está no telefone.

229
00:12:38,475 --> 00:12:40,611
Obrigado.
Com licença.

230
00:12:42,019 --> 00:12:44,056
Espero que tenha
boas notícias.

231
00:12:44,057 --> 00:12:46,684
Talvez eu tenha em breve.
Escute, Alastair.

232
00:12:46,685 --> 00:12:49,099
Se está pensando em colocar
militares nas ruas,

233
00:12:49,100 --> 00:12:51,559
- gostaria que esperasse.
- Por que eu faria isso?

234
00:12:51,560 --> 00:12:54,778
Tenho medo que comprometa
uma operação secreta

235
00:12:54,779 --> 00:12:57,777
<i>para localizar
Margot Al-Harazi.</i>

236
00:12:57,778 --> 00:13:03,209
Com todo o respeito,
após a sua última operação,

237
00:13:03,210 --> 00:13:05,046
você precisa ser
mais específico.

238
00:13:06,300 --> 00:13:10,705
Jack Bauer pretende expor
um sócio da Al-Harazi.

239
00:13:10,706 --> 00:13:14,656
Bauer é um agente desacreditado
com mandados contra ele.

240
00:13:14,657 --> 00:13:17,483
Por que não pegamos
nós mesmos este contato?

241
00:13:17,484 --> 00:13:21,183
Jack me convenceu que o homem
não vai fazer acordo ou falar.

242
00:13:21,184 --> 00:13:23,705
Bauer precisa entrar
e fazer isso.

243
00:13:23,706 --> 00:13:26,865
Perdoe-me
por não acreditar no Bauer.

244
00:13:26,866 --> 00:13:31,170
O meu país irá sofrer
se você estiver errado.

245
00:13:31,171 --> 00:13:32,575
Alastair, escute.

246
00:13:32,576 --> 00:13:38,288
Por favor, não libere militares
por pelo menos uma hora.

247
00:13:39,628 --> 00:13:43,250
Tudo bem. Mas me avise
sobre qualquer novidade.

248
00:13:43,251 --> 00:13:45,495
Avisarei.
E obrigado.

249
00:13:50,518 --> 00:13:54,543
Permitir um homem como Jack Bauer
dirigir uma operação...

250
00:13:55,545 --> 00:13:58,524
Talvez James
esteja ficando louco.

251
00:13:58,525 --> 00:14:01,994
Espero que não pense
que estou sendo indelicada,

252
00:14:01,995 --> 00:14:05,365
mas você deveria confiar
no julgamento dele?

253
00:14:06,934 --> 00:14:09,437
Especialmente
com a condição dele?

254
00:14:12,711 --> 00:14:14,426
Fale com Woodfeld no MI5.

255
00:14:14,427 --> 00:14:16,743
Quero saber para onde
Jack Bauer está indo

256
00:14:16,744 --> 00:14:19,395
- e quem é o contato dele.
- Sim, senhor.

257
00:14:25,602 --> 00:14:29,771
Estou limpa, disseram
para eu não usar escutas.

258
00:14:29,772 --> 00:14:31,124
Madame.

259
00:14:34,871 --> 00:14:38,102
Eu queria ter certeza que você
entendeu as regras e as seguiu.

260
00:14:39,137 --> 00:14:41,636
Se não confia em mim,
por que me requisitou?

261
00:14:41,637 --> 00:14:44,526
Porque você parece ser alguém
que pode lidar com tudo.

262
00:14:44,527 --> 00:14:46,795
Por que estão mandando você
de volta aos EUA?

263
00:14:46,796 --> 00:14:48,096
É relevante?

264
00:14:50,393 --> 00:14:53,504
Fui casada com um homem condenado
por vender segredos de estado

265
00:14:53,505 --> 00:14:54,820
a um governo estrangeiro.

266
00:14:54,821 --> 00:14:56,945
- Estava envolvida?
- Não.

267
00:14:56,946 --> 00:14:59,996
Mas não vi quando acontecia
bem perto de mim.

268
00:15:02,663 --> 00:15:06,252
Conhece um vendedor de armas
chamado Karl Rask?

269
00:15:06,253 --> 00:15:07,676
Estamos atrás dele há anos.

270
00:15:07,677 --> 00:15:09,314
- Rask está em Londres?
- Está.

271
00:15:09,315 --> 00:15:12,702
E sei que está trabalhando
com Margot Al-Harazi.

272
00:15:12,703 --> 00:15:15,478
Acho que ele sabe onde ela está
e pode contatá-la.

273
00:15:15,479 --> 00:15:17,358
Ele não vai lhe dar
esta informação.

274
00:15:17,359 --> 00:15:20,326
Claro que não. Ele é leal
aos clientes, mas é ganancioso.

275
00:15:20,327 --> 00:15:22,787
É assim que vou pegá-lo.

276
00:15:22,788 --> 00:15:25,100
Você sabe muito dele.
Como?

277
00:15:26,781 --> 00:15:29,072
Nos últimos 2 anos,
trabalhei para ele.

278
00:15:30,540 --> 00:15:31,996
Infelizmente, para nós,

279
00:15:31,997 --> 00:15:34,007
ele vai querer me matar
quando me ver.

280
00:15:34,008 --> 00:15:35,358
Entre no carro.

281
00:15:51,501 --> 00:15:52,802
Fale.

282
00:15:52,803 --> 00:15:55,755
Coloquei tudo que temos
sobre Karl Rask no seu celular.

283
00:15:55,756 --> 00:15:58,312
- E a conta do banco?
- Em seu nome.

284
00:15:58,313 --> 00:16:00,056
Se fizer Rask
acessar a conta,

285
00:16:00,057 --> 00:16:01,979
vai inserir um vírus
no sistema dele.

286
00:16:01,980 --> 00:16:03,378
Seremos capazes
de rastrear

287
00:16:03,379 --> 00:16:05,292
todas as interações dele
com a Margot.

288
00:16:08,279 --> 00:16:10,116
- Ei.
- Ei.

289
00:16:13,174 --> 00:16:16,169
Fui ver Jack hoje
antes dele ir embora.

290
00:16:17,455 --> 00:16:21,750
Parece que você
também esteve com ele.

291
00:16:21,751 --> 00:16:23,527
Eu ia lhe contar.

292
00:16:25,108 --> 00:16:27,707
Eu disse a ele
que estava preocupado

293
00:16:28,723 --> 00:16:31,018
com a volta dele,
como você ficaria.

294
00:16:32,988 --> 00:16:34,860
Mark, não era necessário.

295
00:16:37,162 --> 00:16:39,343
Foi mais para mim
do que por você.

296
00:16:42,997 --> 00:16:45,133
O que Jack disse?

297
00:16:45,134 --> 00:16:48,781
Ele disse para não se preocupar,
ele iria embora logo.

298
00:16:55,619 --> 00:16:56,919
Desculpe.

299
00:16:59,358 --> 00:17:00,717
Sim.

300
00:17:00,718 --> 00:17:03,589
<i>Sr. Boudreau, tem uma ligação
da embaixada russa.</i>

301
00:17:03,590 --> 00:17:06,122
<i>É o Ministro de Relações.</i>

302
00:17:06,123 --> 00:17:08,274
- Preciso atender.
- Tudo bem.

303
00:17:20,584 --> 00:17:22,479
- Ministro.
- Sr. Boudreau,

304
00:17:22,480 --> 00:17:25,759
espero não ter ligado
em momento inoportuno.

305
00:17:25,760 --> 00:17:29,030
Sabemos da ameaça terrorista
com a qual está lidando.

306
00:17:29,031 --> 00:17:30,741
Diga ao presidente Heller

307
00:17:30,742 --> 00:17:34,339
para nos avisar
se pudermos ajudar.

308
00:17:34,340 --> 00:17:36,642
É muita consideração sua.
Vou avisar.

309
00:17:36,643 --> 00:17:39,101
Estou vendo
o pedido de transferência

310
00:17:39,102 --> 00:17:41,978
que o presidente assinou
para Jack Bauer.

311
00:17:43,013 --> 00:17:45,873
<i>Quando podemos esperar
ter a custódia dele?</i>

312
00:17:47,431 --> 00:17:49,551
Houve uma mudança
nas circunstâncias.

313
00:17:49,552 --> 00:17:53,244
O presidente
rescindiu a ordem.

314
00:17:53,245 --> 00:17:55,442
Você sabe
o que meu governo acha

315
00:17:55,443 --> 00:17:57,801
sobre Jack Bauer
ser julgado.

316
00:17:57,802 --> 00:18:00,699
Não pode rescindir,
sem explicar.

317
00:18:00,700 --> 00:18:04,760
- Entendo...
- Seria bom o presidente Heller

318
00:18:04,761 --> 00:18:09,030
<i>explicar à Moscou
o motivo da mudança de ordem.</i>

319
00:18:09,031 --> 00:18:11,054
O presidente
está ocupado agora, então...

320
00:18:11,055 --> 00:18:14,960
Quando meus supervisores
devem esperar a ligação dele?

321
00:18:18,800 --> 00:18:21,399
Estou curioso,
senhor Boudreau.

322
00:18:21,400 --> 00:18:23,658
Há algum motivo
para ficar desconfortável

323
00:18:23,659 --> 00:18:25,600
por envolver
o presidente Heller?

324
00:18:27,300 --> 00:18:28,600
Claro que não.

325
00:18:30,000 --> 00:18:32,800
Não precisamos fazer
uma tempestade num copo d'água.

326
00:18:32,801 --> 00:18:36,099
Vamos conversar
e pensar em algo.

327
00:18:36,100 --> 00:18:37,999
Um encontro particular.

328
00:18:38,000 --> 00:18:40,099
Quando?

329
00:18:40,100 --> 00:18:41,952
Eu retorno para você.

330
00:18:41,953 --> 00:18:44,280
Hoje.
Retorne-me hoje.

331
00:18:49,171 --> 00:18:52,161
CAPTURA E EXTRADIÇÃO
DE JACK BAUER

332
00:18:56,900 --> 00:18:58,785
Obrigado, Chloe.
Estamos a caminho.

333
00:19:00,300 --> 00:19:03,875
Fico pensando como você
trabalha para alguém como Rask.

334
00:19:05,300 --> 00:19:07,677
Nos últimos 11 meses,
dois dos clientes de Rask,

335
00:19:07,678 --> 00:19:11,395
clientes importantes,
acabaram com um tráfico humano

336
00:19:11,396 --> 00:19:13,449
e um cartel internacional
de droga.

337
00:19:13,450 --> 00:19:15,720
Uso minha posição
na organização do Rask

338
00:19:15,721 --> 00:19:18,899
para garantir que gente assim
não faça mais negócios.

339
00:19:18,900 --> 00:19:21,324
Por quê?
Esteve trabalhando para quem?

340
00:19:21,325 --> 00:19:23,179
Ninguém.

341
00:19:23,180 --> 00:19:25,259
Dessa vez,
estou fazendo por mim.

342
00:19:25,260 --> 00:19:26,800
E o Rask quer matar você.

343
00:19:26,801 --> 00:19:29,666
Eu sumi quando descobri
a ameaça contra o presidente.

344
00:19:29,667 --> 00:19:31,785
Então ele pensa
que eu vazei a informação.

345
00:19:31,786 --> 00:19:33,399
Ele estava certo.

346
00:19:33,400 --> 00:19:35,120
Certo.
Qual é o seu plano?

347
00:19:36,600 --> 00:19:37,900
Segure-se.

348
00:19:45,100 --> 00:19:47,799
Rask me fez trabalhar
com um cara chamado Nils.

349
00:19:47,800 --> 00:19:49,352
Nils está morto.

350
00:19:49,353 --> 00:19:52,100
Rask tem que achar que Nils
era o informante, não eu,

351
00:19:52,101 --> 00:19:54,799
e que você era o contato
dele na CIA.

352
00:19:54,800 --> 00:19:56,410
Você quer
me entregar ao Rask.

353
00:19:56,411 --> 00:19:58,985
É o único jeito que conheço
para que isso funcione.

354
00:20:00,290 --> 00:20:02,149
O que precisa que eu faça?

355
00:20:02,150 --> 00:20:04,568
Chloe enviou provas
nesse celular conectando você

356
00:20:04,569 --> 00:20:07,699
com a investigação da CIA
e a operação do Rask.

357
00:20:07,700 --> 00:20:10,273
Vou entregar você
juntamente com o celular.

358
00:20:10,274 --> 00:20:12,244
Como sinal de boa intenção.

359
00:20:12,245 --> 00:20:14,489
Ele vai querer me interrogar.

360
00:20:14,490 --> 00:20:19,044
Eu sei. Por isso quero
entregar você inconsciente.

361
00:20:19,045 --> 00:20:22,839
Se estiver inconsciente,
não há o que interrogar.

362
00:20:22,840 --> 00:20:26,999
5ml de Propofol deve dar tempo
para pegarmos o que precisamos.

363
00:20:27,000 --> 00:20:29,099
E se não for
tempo suficiente?

364
00:20:29,100 --> 00:20:31,440
Tenho um cara observando.
Ele dará cobertura.

365
00:20:33,300 --> 00:20:34,939
Mas isso não garante nada.

366
00:20:34,940 --> 00:20:37,100
É um tiro no escuro.

367
00:20:37,101 --> 00:20:39,925
Há uma boa chance
de nós dois acabarmos mortos.

368
00:20:42,800 --> 00:20:45,199
Se não quiser fazer isso,
não vou obrigar você.

369
00:20:45,200 --> 00:20:46,600
É muito o que pedir.

370
00:20:53,600 --> 00:20:55,140
Faça valer a pena.

371
00:21:14,085 --> 00:21:17,530
Senhor, dê uma olhada aqui.
Arquivos do marido da Kate.

372
00:21:17,531 --> 00:21:20,536
Agora? Estamos no meio
de uma operação.

373
00:21:20,537 --> 00:21:23,049
Acho que vai querer ver,
senhor.

374
00:21:23,050 --> 00:21:24,807
Estava fazendo manutenções
de rotina,

375
00:21:24,808 --> 00:21:26,810
e achei algo estranho
em nossos arquivos.

376
00:21:26,811 --> 00:21:30,079
Uma partição foi removida
e alguns setores sumiram.

377
00:21:30,080 --> 00:21:32,466
Não é possível.
As partições são trancadas.

378
00:21:32,467 --> 00:21:35,151
- Não podem ser apagadas.
- Foi o que achei.

379
00:21:35,152 --> 00:21:38,618
É possível que removeram arquivos
durante o julgamento do Adam.

380
00:21:38,619 --> 00:21:40,119
Farei algumas perguntas.

381
00:21:40,120 --> 00:21:42,514
Enquanto isso, preciso
de autorização para rodar

382
00:21:42,515 --> 00:21:45,521
um programa e recuperar
os dados dos arquivos sumidos.

383
00:21:45,522 --> 00:21:48,434
É melhor adiar isso.
Já temos muito para fazer.

384
00:21:48,435 --> 00:21:51,765
- Faço em segundo plano.
- Foque na Al-Harazi e os drones.

385
00:21:53,050 --> 00:21:56,405
Descobriremos quem fez isso
quando tivermos mais tempo.

386
00:21:56,406 --> 00:21:57,706
Sim, senhor.

387
00:22:06,416 --> 00:22:07,783
Simone?

388
00:22:07,784 --> 00:22:10,219
O que está fazendo aqui?

389
00:22:10,220 --> 00:22:13,323
Fui à sua casa, e o vizinho disse
que estava aqui.

390
00:22:13,324 --> 00:22:15,430
Naveed está com você?

391
00:22:16,727 --> 00:22:19,129
Está acontecendo algo?

392
00:22:19,130 --> 00:22:20,430
Como assim?

393
00:22:20,431 --> 00:22:22,500
Naveed deixou
uma mensagem assustadora.

394
00:22:22,501 --> 00:22:26,120
Dizendo para pegar as malas
e sairmos daqui com ele.

395
00:22:26,121 --> 00:22:28,804
Não, seu irmão
está muito estressado.

396
00:22:28,805 --> 00:22:31,364
O prazo final da tese
está chegando.

397
00:22:31,365 --> 00:22:34,280
Na verdade, eu dei a ideia
de sairmos um pouco de Londres

398
00:22:34,281 --> 00:22:36,645
para espairecer um pouco.

399
00:22:36,646 --> 00:22:38,360
Por que ele não me contou?

400
00:22:39,716 --> 00:22:41,817
Ele me pediu para avisá-la.

401
00:22:41,818 --> 00:22:44,153
Ele está meio mal.

402
00:22:44,154 --> 00:22:46,389
Desculpe se Naveed fez
parecer de verdade.

403
00:22:46,390 --> 00:22:47,900
Só queria
que ele me avisasse.

404
00:22:47,901 --> 00:22:51,294
Sei o quão importante
o doutorado é para ele.

405
00:22:51,295 --> 00:22:54,199
<i>Tchau.
Até mais.</i>

406
00:22:55,730 --> 00:22:57,030
Tia Simone.

407
00:22:59,770 --> 00:23:02,083
Yasmin, como você cresceu.

408
00:23:02,084 --> 00:23:04,799
O médico disse
que foram 5cm esse ano.

409
00:23:04,800 --> 00:23:07,020
Compramos roupas novas
todos os meses.

410
00:23:13,760 --> 00:23:15,351
Houve uma evolução, senhor.

411
00:23:19,500 --> 00:23:23,080
Bauer parou alguns minutos
num viaduto perto de Wandsworth.

412
00:23:23,081 --> 00:23:25,546
Acreditamos que é a agente
da CIA com quem estava.

413
00:23:25,547 --> 00:23:28,299
O térmico indica
que ela está viva, mas ele...

414
00:23:28,300 --> 00:23:29,600
Colocou-a no porta-malas.

415
00:23:29,601 --> 00:23:31,185
Que diabos ele está fazendo?

416
00:23:31,186 --> 00:23:34,299
Para mim, parece
que está traindo os americanos.

417
00:23:34,300 --> 00:23:36,199
Devemos alertá-los?

418
00:23:36,200 --> 00:23:39,075
Não.
Nós mesmos cuidaremos disso.

419
00:23:39,076 --> 00:23:40,400
Monte uma equipe.

420
00:24:07,333 --> 00:24:08,736
Saia do carro, Jack.

421
00:24:10,365 --> 00:24:11,728
Devagar.

422
00:24:19,996 --> 00:24:22,686
Eu não esperava ver
a sua cara aqui de novo.

423
00:24:24,185 --> 00:24:25,722
Ele está limpo.

424
00:24:26,952 --> 00:24:30,464
Enviei você e o Nils para fazer
um pagamento semanas atrás.

425
00:24:30,465 --> 00:24:33,611
Com $200 mil do meu dinheiro.

426
00:24:35,075 --> 00:24:36,627
Nils está morto.

427
00:24:36,628 --> 00:24:38,933
Eu sei.
Eu o matei.

428
00:24:38,934 --> 00:24:41,570
Ele traiu você.
Estava trabalhando com a CIA.

429
00:24:48,234 --> 00:24:50,456
Você espera que eu acredite
em sua palavra?

430
00:24:50,457 --> 00:24:51,758
Claro que não.

431
00:24:51,759 --> 00:24:54,391
Eu estou
com o contato dele na CIA.

432
00:24:54,392 --> 00:24:56,326
Ela está no porta-malas
do meu carro.

433
00:25:00,767 --> 00:25:02,067
Não.

434
00:25:03,068 --> 00:25:04,406
Você abre.

435
00:25:13,963 --> 00:25:15,263
Ela ainda esta viva.

436
00:25:15,264 --> 00:25:17,589
Usei Propofol
para mantê-la calma.

437
00:25:22,088 --> 00:25:23,419
Revistem-na.

438
00:25:40,370 --> 00:25:41,859
Tudo bem, Jack.

439
00:25:41,860 --> 00:25:43,177
Onde está o meu dinheiro?

440
00:25:43,178 --> 00:25:44,849
Está em uma conta,
esperando você.

441
00:25:44,850 --> 00:25:48,150
Por que acha que voltei?
Estou tentando fazer o certo.

442
00:25:50,723 --> 00:25:53,432
Você deve mantê-la viva,
ela é valiosa e muito útil.

443
00:25:56,105 --> 00:25:58,761
Temos algo que pode
neutralizar o Propofol.

444
00:26:00,798 --> 00:26:03,295
Acordem-na e descubram
tudo o que ela sabe.

445
00:26:12,497 --> 00:26:13,804
Tragam-no.

446
00:26:31,997 --> 00:26:33,632
Estou em posição.
Estou vendo-a.

447
00:26:33,633 --> 00:26:36,439
<i>Lembre-se, essa é nossa única
chance de encontrar Margot.</i>

448
00:26:36,440 --> 00:26:38,771
Você não pode ajudar a Kate
até o Rask acessar

449
00:26:38,772 --> 00:26:40,140
a conta que eu configurei.

450
00:26:51,143 --> 00:26:52,921
Ela pode não ter
todo esse tempo.

451
00:27:09,035 --> 00:27:10,335
Sim?

452
00:27:10,336 --> 00:27:11,789
Está tudo bem.

453
00:27:11,790 --> 00:27:13,665
Farah não sabe nada
sobre a operação.

454
00:27:13,666 --> 00:27:16,148
Então onde ela pensava
que estava indo com Naveed?

455
00:27:16,149 --> 00:27:17,961
Expliquei que ele
estava estressado

456
00:27:17,962 --> 00:27:19,400
e precisava de tempo.

457
00:27:19,401 --> 00:27:20,808
E ela acreditou em você?

458
00:27:20,809 --> 00:27:22,511
Tenho certeza disso.

459
00:27:22,512 --> 00:27:24,012
Tudo bem,
eu estou voltando.

460
00:27:26,279 --> 00:27:28,878
Estamos tão perto
de terminar isso.

461
00:27:28,879 --> 00:27:30,624
Não podemos correr
nenhum risco.

462
00:27:31,991 --> 00:27:35,238
Não ouviu o que eu disse?
A Farah está no escuro.

463
00:27:35,239 --> 00:27:38,205
E você também disse
que Naveed era confiável.

464
00:27:47,187 --> 00:27:49,267
Ela está com a filha.

465
00:27:49,268 --> 00:27:53,178
Então você tem
problemas para fazer sumir.

466
00:27:53,179 --> 00:27:54,763
<i>Isso é um problema?</i>

467
00:27:59,026 --> 00:28:00,333
Não.

468
00:28:02,685 --> 00:28:05,780
Ótimo.
Volte assim que puder.

469
00:28:23,469 --> 00:28:25,211
Gostaria de jantar conosco?

470
00:28:26,481 --> 00:28:27,855
Por favor.

471
00:28:32,430 --> 00:28:33,730
Tudo bem.

472
00:28:33,731 --> 00:28:36,326
- Dê alguns para a sua tia.
- Obrigado.

473
00:28:43,101 --> 00:28:44,429
Acorde.

474
00:28:45,696 --> 00:28:47,648
Acorda, acorda.

475
00:28:47,649 --> 00:28:48,949
Abra os olhos.

476
00:28:49,950 --> 00:28:51,280
Vamos.

477
00:29:14,315 --> 00:29:16,177
Estou curioso.

478
00:29:16,178 --> 00:29:18,927
O que você ofereceu ao Nils
para ele trocar de lado?

479
00:29:21,183 --> 00:29:23,086
Foi imunidade?

480
00:29:23,087 --> 00:29:24,387
Dinheiro?

481
00:29:29,765 --> 00:29:31,631
Ou foi algo mais?

482
00:29:53,577 --> 00:29:55,019
A CIA está trabalhando

483
00:29:55,020 --> 00:29:58,031
com mais alguém
da organização do Rask?

484
00:30:10,189 --> 00:30:13,724
Precisamos nos preocupar
com mais algum agente?

485
00:30:13,725 --> 00:30:16,916
Não, era só o Nils.

486
00:30:24,235 --> 00:30:25,795
Não acredito em você.

487
00:30:51,829 --> 00:30:54,570
Jack, não estão perdendo tempo.
Melhor se apressar.

488
00:30:55,801 --> 00:30:59,337
Rask só precisa
acessar a conta.

489
00:31:00,338 --> 00:31:03,777
Desapareceu por duas semanas
sem avisar a ninguém.

490
00:31:03,778 --> 00:31:07,244
A CIA estava em cima de mim.
Era perigoso contatar você.

491
00:31:07,245 --> 00:31:08,813
E cadê meu dinheiro?

492
00:31:08,814 --> 00:31:12,240
Na minha conta
no GGS de Hamburgo.

493
00:31:12,241 --> 00:31:13,684
Posso logar você.

494
00:31:13,685 --> 00:31:15,253
Eu conheço o GGS.

495
00:31:16,955 --> 00:31:19,423
Quando criou a conta,

496
00:31:19,424 --> 00:31:21,659
deve ter falado
com Metzger, não foi?

497
00:31:23,395 --> 00:31:26,897
- O que tem a ver?
- Responda minha pergunta.

498
00:31:26,898 --> 00:31:29,033
Estou procurando
os funcionários do GGS.

499
00:31:29,034 --> 00:31:31,369
Falou com Metzger?

500
00:31:31,370 --> 00:31:33,371
Qual o primeiro nome dele?

501
00:31:33,372 --> 00:31:36,539
Não gosto
de ser testado assim.

502
00:31:36,540 --> 00:31:38,775
É uma pergunta simples!
Responda!

503
00:31:38,776 --> 00:31:40,278
Não encontrei
nenhum Metzger,

504
00:31:40,279 --> 00:31:42,913
mas parte da lista
de funcionários é inacessível.

505
00:31:46,251 --> 00:31:47,785
Descreva o Metzger.

506
00:31:48,786 --> 00:31:52,223
Se abriu conta lá,
você o conheceu.

507
00:31:52,224 --> 00:31:53,958
Estou tentando
acessar o diretório.

508
00:31:53,959 --> 00:31:56,362
Ele pode estar blefando
sobre esse Metzger,

509
00:31:56,363 --> 00:31:57,663
<i>ou talvez não.</i>

510
00:32:01,032 --> 00:32:03,267
Não há nenhum Metzger
no banco.

511
00:32:06,170 --> 00:32:08,263
Tem sim.
Você está mentindo.

512
00:32:10,508 --> 00:32:12,810
Você quem passou
as minhas informações.

513
00:32:12,811 --> 00:32:14,979
Por que está
realmente aqui?

514
00:32:14,980 --> 00:32:17,515
Como eu disse,
não há nenhum Metzger no banco.

515
00:32:17,516 --> 00:32:19,183
Quer seu dinheiro ou não?

516
00:32:25,857 --> 00:32:27,425
Tem razão.

517
00:32:27,426 --> 00:32:29,526
Não há nenhum Metzger.

518
00:32:29,527 --> 00:32:33,709
Viram?
Ele nem ficou nervoso.

519
00:32:38,704 --> 00:32:41,154
O usuário e código de confirmação
estão aqui.

520
00:32:42,708 --> 00:32:44,429
Seu dinheiro está esperando.

521
00:32:49,615 --> 00:32:51,282
Estabeleçam
uma conexão segura.

522
00:32:54,053 --> 00:32:55,739
Pode demorar um pouco.

523
00:33:08,033 --> 00:33:10,334
Morgan precisa de ajuda.
É agora ou nunca.

524
00:33:10,335 --> 00:33:11,635
<i>Espere, não pode.</i>

525
00:33:11,636 --> 00:33:13,738
<i>Temos que esperá-lo
entrar na conta.</i>

526
00:33:13,739 --> 00:33:15,773
<i>Você não entende.
Ele vai matá-la.</i>

527
00:33:15,774 --> 00:33:17,308
Tenho que atirar.

528
00:33:21,345 --> 00:33:22,880
Belcheck?

529
00:33:22,881 --> 00:33:24,615
<i>Belcheck, está na escuta?</i>

530
00:33:24,616 --> 00:33:27,119
Jack, aconteceu algo.
Belcheck não responde.

531
00:33:29,521 --> 00:33:31,322
<i>Outro hostil abatido.</i>

532
00:33:31,323 --> 00:33:33,090
<i>Avançar o time em posição.</i>

533
00:33:36,562 --> 00:33:38,295
Temos alvos próximos.

534
00:33:38,296 --> 00:33:39,664
<i>Não se envolva.</i>

535
00:33:39,665 --> 00:33:42,611
<i>As ordens são de prender
os contatos de Bauer.</i>

536
00:33:42,612 --> 00:33:45,403
<i>Procedam para as posições.
Esperem minha ordem.</i>

537
00:33:45,404 --> 00:33:48,130
Entendido.
Procedam para o depósito.

538
00:34:15,718 --> 00:34:17,186
Está conectado.

539
00:34:32,102 --> 00:34:33,970
Vai haver outra invasão.

540
00:34:33,971 --> 00:34:35,271
Quando?

541
00:34:36,306 --> 00:34:38,373
Na próxima operação
de vocês.

542
00:34:40,909 --> 00:34:42,411
Temos várias.

543
00:34:42,412 --> 00:34:44,713
Certo, certo.

544
00:34:44,714 --> 00:34:47,116
Eu falo o que quiser saber,
certo?

545
00:34:47,117 --> 00:34:50,119
Eu falo exatamente
o que quiser saber.

546
00:34:54,324 --> 00:34:56,225
Rask acessou
o site do banco.

547
00:35:02,032 --> 00:35:04,266
Falta só a senha.

548
00:35:13,411 --> 00:35:16,511
- Todos parados!
- MI5!

549
00:35:20,717 --> 00:35:23,586
Jack, ele não confirmou!
Não avançou!

550
00:35:27,424 --> 00:35:29,050
Chega das suas mentiras.

551
00:35:31,661 --> 00:35:33,187
<i>Escutou isso?</i>

552
00:36:45,317 --> 00:36:47,820
Consegui, Jack.
O vírus está no sistema.

553
00:36:49,289 --> 00:36:50,926
<i>Temos que sair daqui!</i>

554
00:36:52,527 --> 00:36:53,827
<i>Parada!</i>

555
00:37:23,857 --> 00:37:27,160
Abaixe a arma!
Agora!

556
00:37:27,161 --> 00:37:30,530
Vamos. Dê um motivo para eu
explodir seus miolos na parede.

557
00:37:36,302 --> 00:37:38,972
De joelhos.
Agora!

558
00:37:38,973 --> 00:37:41,507
Largue a arma.
Eu disse, largue a arma!

559
00:37:41,508 --> 00:37:43,575
Meu nome é Jack Bauer.
Trabalho disfarçado

560
00:37:43,576 --> 00:37:45,812
em nome do presidente
dos Estados Unidos.

561
00:37:48,448 --> 00:37:50,049
Por favor, venha conosco.

562
00:37:55,656 --> 00:37:57,023
Ele tem uma granada!

563
00:38:12,104 --> 00:38:13,639
Filho da mãe.

564
00:38:13,640 --> 00:38:16,875
- Jack, você está bem?
- Sim, estou bem.

565
00:38:16,876 --> 00:38:19,711
- O que a MI5 faz aí?
- Não sei.

566
00:38:19,712 --> 00:38:22,582
Conseguiu algo sobre a Margot
do sistema do Rask?

567
00:38:22,583 --> 00:38:24,784
Há muitas transações.
Procuro pelo quê?

568
00:38:24,785 --> 00:38:28,020
Para um operação como essa,
ela ficou reclusa por 30 dias.

569
00:38:28,021 --> 00:38:30,188
Comece por aí.
Procure por altas transações,

570
00:38:30,189 --> 00:38:31,890
procure daí para trás.

571
00:38:34,493 --> 00:38:36,528
Certo, consegui.

572
00:38:36,529 --> 00:38:39,331
Há informações de contato
associado com as transferências?

573
00:38:39,332 --> 00:38:40,866
Só um número de celular.

574
00:38:40,867 --> 00:38:42,701
Execute.
Consiga uma localização.

575
00:38:42,702 --> 00:38:44,503
Estou rastreando.
Preciso reduzi-los,

576
00:38:44,504 --> 00:38:46,338
mas o celular
está no sul de Londres.

577
00:38:53,313 --> 00:38:55,281
Certeza que não quer
algo para beber?

578
00:38:56,282 --> 00:38:58,017
Fico feliz
que ficou para o jantar.

579
00:38:58,018 --> 00:39:01,053
Yasmin tem um incentivo
para terminar o dever rápido.

580
00:39:02,722 --> 00:39:04,090
Você está bem?

581
00:39:07,060 --> 00:39:08,661
Simone?

582
00:39:08,662 --> 00:39:10,263
Responda.
O que há de errado?

583
00:39:11,364 --> 00:39:12,833
É sobre Naveed?

584
00:39:16,436 --> 00:39:17,871
É, não é?

585
00:39:19,572 --> 00:39:21,307
Estão tendo problemas?

586
00:39:31,552 --> 00:39:33,386
Você precisa
ir embora agora.

587
00:39:34,687 --> 00:39:36,588
O quê?

588
00:39:36,589 --> 00:39:39,091
Pegue sua filha

589
00:39:39,092 --> 00:39:42,995
e vá embora
de Londres agora.

590
00:39:42,996 --> 00:39:45,332
Por quê?
O que está havendo?

591
00:39:47,433 --> 00:39:50,837
- Aconteceu algo com Naveed?
- Por favor, explico depois,

592
00:39:50,838 --> 00:39:53,439
mas precisa ir embora
antes que seja muito tarde.

593
00:39:53,440 --> 00:39:55,675
Muito tarde?
Muito tarde para o quê?

594
00:39:59,913 --> 00:40:01,513
Espere.
O que está fazendo?

595
00:40:01,514 --> 00:40:04,082
- Chamando a polícia.
- Não, estou protegendo você.

596
00:40:04,083 --> 00:40:05,685
Protegendo do quê?

597
00:40:06,986 --> 00:40:08,322
Da minha mãe.

598
00:40:13,259 --> 00:40:15,561
- Yasmin, fuja!
- Estou tentando ajudar você.

599
00:40:15,562 --> 00:40:17,996
- Por favor, fique quieta.
- Yasmin, fuja!

600
00:40:24,171 --> 00:40:25,706
Sinto muito.

601
00:40:41,922 --> 00:40:43,290
Yasmin?

602
00:40:44,391 --> 00:40:47,559
Yasmin,
por favor, escute-me.

603
00:40:47,560 --> 00:40:48,894
Yasmin?

604
00:40:50,931 --> 00:40:53,232
- Yasmin, espere, escute!
- Alguém me ajude!

605
00:40:53,233 --> 00:40:54,601
Yasmin?

606
00:40:54,602 --> 00:40:57,102
- Yasmin, espere!
- Socorro!

607
00:40:57,103 --> 00:40:58,672
Pare!

608
00:40:58,673 --> 00:41:01,406
- Socorro!
- Yasmin, espere!

609
00:41:02,642 --> 00:41:04,810
- Pare!
- Socorro!

610
00:41:07,147 --> 00:41:08,882
Alguém me ajude!

611
00:41:47,976 --> 00:41:49,966
EXECUTANDO
PROGRAMA DE RECUPERAÇÃO

612
00:42:16,449 --> 00:42:19,351
<i>- Alô?
- Temos um problema.</i>

613
00:42:19,352 --> 00:42:22,521
Um analista meu tem investigado
os arquivos de dados da Morgan.

614
00:42:22,522 --> 00:42:24,490
Ele sabe sobre
os setores desaparecidos.

615
00:42:24,491 --> 00:42:27,860
<i>Confiei que o dissuadiria
a parar de investigar.</i>

616
00:42:27,861 --> 00:42:29,795
Dissuadi por enquanto.

617
00:42:29,796 --> 00:42:32,465
Mas acha que consegue
recuperar os arquivos apagados.

618
00:42:32,466 --> 00:42:34,167
Você me disse
que seria impossível.

619
00:42:34,168 --> 00:42:37,903
<i>Eu disse que era improvável.
Ele trabalha com a agente Morgan?</i>

620
00:42:37,904 --> 00:42:39,672
<i>Ainda tenta inocentar
o marido dela?</i>

621
00:42:39,673 --> 00:42:41,007
Não sei!

622
00:42:42,608 --> 00:42:44,543
Acho que não.

623
00:42:44,544 --> 00:42:46,145
<i>Garanta
que nada seja recuperado.</i>

624
00:42:46,146 --> 00:42:48,595
<i>Se a prova que plantou
contra o marido dela vazar,</i>

625
00:42:48,596 --> 00:42:50,651
<i>não haverá
como o protegermos.</i>

626
00:42:56,953 --> 00:43:02,952
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

