1
00:00:16,716 --> 00:00:19,116
9ª Temporada | Episódio 06
-= 16:00 - 17:00 =-

2
00:00:19,117 --> 00:00:20,896
JBarra | mdlf
PenélopeC | seurauly

3
00:00:20,897 --> 00:00:22,617
LegendARY
domingoss | RedTail

4
00:00:22,618 --> 00:00:24,318
Revisão:
Hugo | RedTail

5
00:00:24,319 --> 00:00:26,519
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

6
00:00:27,617 --> 00:00:29,633
ANTERIORMENTE EM 24

7
00:00:32,749 --> 00:00:34,309
Você está feliz?

8
00:00:34,310 --> 00:00:35,620
Ele é bom para você?

9
00:00:35,621 --> 00:00:37,395
Sabia que devia
tê-lo defendido mais

10
00:00:37,396 --> 00:00:39,708
- quando ouvi aquelas coisas.
- Audrey, não.

11
00:00:39,709 --> 00:00:42,588
Tudo que disseram
é verdade.

12
00:00:42,589 --> 00:00:44,176
Matei aquelas pessoas.

13
00:00:44,177 --> 00:00:47,756
<i>Verifiquei o protocolo
sobre entregar Bauer aos Russos.</i>

14
00:00:47,757 --> 00:00:50,656
<i>A rendição requer
aprovação direta do presidente.</i>

15
00:00:50,657 --> 00:00:53,447
<i>Então me adiantei
e elaborei a ordem executiva</i>

16
00:00:53,448 --> 00:00:54,937
<i>que ele precisa assinar.</i>

17
00:00:54,938 --> 00:00:57,375
JAMES HELLER
PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS

18
00:01:00,569 --> 00:01:03,099
Você é um péssimo mentiroso,
Naveed.

19
00:01:03,100 --> 00:01:05,860
Desligou um dos registros
de segurança para nos acharem.

20
00:01:05,861 --> 00:01:07,720
Ainda precisa
que eu pilote os drones.

21
00:01:07,721 --> 00:01:09,524
Ian aprende rápido.
Ele o observou.

22
00:01:09,525 --> 00:01:11,283
Por favor, Margot,
não faça isso.

23
00:01:11,284 --> 00:01:14,510
Eu o tratei como um filho,
confiei minha filha a você.

24
00:01:14,511 --> 00:01:15,817
Margot, por favor.

25
00:01:15,818 --> 00:01:18,692
Se ama a Simone, sabe que ela
não queria que fizesse isso.

26
00:01:18,693 --> 00:01:20,512
Pergunte a ela.

27
00:01:20,513 --> 00:01:23,665
Simone?

28
00:01:23,666 --> 00:01:25,469
Acho que você tem
a sua resposta.

29
00:01:28,792 --> 00:01:32,300
<i>Há dois anos, um míssil
destruiu uma sala de reunião</i>

30
00:01:32,301 --> 00:01:33,720
<i>em Ghundi Kala.</i>

31
00:01:33,721 --> 00:01:36,512
<i>Os EUA alegaram
que o alvo era meu marido,</i>

32
00:01:36,513 --> 00:01:38,440
<i>a quem chamaram
de terrorista.</i>

33
00:01:38,441 --> 00:01:42,225
<i>Exijo justiça do homem
responsável por essa matança.</i>

34
00:01:42,226 --> 00:01:44,984
<i>O presidente James Heller.</i>

35
00:01:44,985 --> 00:01:48,304
<i>A menos
que o presidente Heller se renda</i>

36
00:01:48,305 --> 00:01:51,520
<i>em três horas
em um lugar de minha escolha,</i>

37
00:01:51,521 --> 00:01:55,969
<i>milhares de pessoas em Londres
morrerão no lugar dele.</i>

38
00:01:55,970 --> 00:01:58,270
Confirmamos
que Margot Al-Harazi

39
00:01:58,271 --> 00:02:00,613
controla
seis drones americanos.

40
00:02:00,614 --> 00:02:02,515
Achamos que estejam vindo
para Londres.

41
00:02:02,516 --> 00:02:04,106
Então eu estava certo.

42
00:02:04,107 --> 00:02:05,407
O que está havendo?

43
00:02:05,408 --> 00:02:07,408
Uma possível pista
do vídeo da Al-Harazi.

44
00:02:07,409 --> 00:02:09,978
O programa de rastreamento
pulava de proxy em proxy,

45
00:02:09,979 --> 00:02:11,989
e, de repente,
mostrou um endereço de IP.

46
00:02:11,990 --> 00:02:13,937
Achamos que localizamos
Al-Harazi.

47
00:02:13,938 --> 00:02:16,681
Nosso chefe de divisão local,
agente Navarro,

48
00:02:16,682 --> 00:02:18,677
<i>está pessoalmente
liderando uma invasão</i>

49
00:02:18,678 --> 00:02:20,513
<i>onde achamos
que ela se esconde.</i>

50
00:02:20,514 --> 00:02:21,933
<i>Alguém redirecionou.</i>

51
00:02:21,934 --> 00:02:23,669
Sua equipe
foi para uma armadilha.

52
00:02:23,670 --> 00:02:25,885
Steve, estão em perigo.
Saiam daí agora!

53
00:02:25,886 --> 00:02:27,186
Atire neles.

54
00:02:31,706 --> 00:02:33,026
Steve?

55
00:02:35,622 --> 00:02:39,873
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 16:00 E 17:00

56
00:02:51,717 --> 00:02:53,060
Vamos.

57
00:02:58,122 --> 00:03:00,420
<i>Confirmação da Base Conjunta
Lower Heyford:</i>

58
00:03:00,421 --> 00:03:02,976
<i>"O satélite confirma
que o alvo do local da explosão</i>

59
00:03:02,977 --> 00:03:05,879
foi resultado de um míssil
de um drone da classe vanguarda.

60
00:03:05,880 --> 00:03:08,125
Meu Deus.
Foi uma armadilha!

61
00:03:08,126 --> 00:03:09,700
Quantos agentes
nós perdemos?

62
00:03:09,701 --> 00:03:11,265
É muito cedo para dizer,
senhor.

63
00:03:13,717 --> 00:03:15,935
Senhor presidente,
sinto muito pelas perdas,

64
00:03:15,936 --> 00:03:18,147
mas minha preocupação
é com Londres.

65
00:03:18,148 --> 00:03:20,656
Aquele drone ainda está
carregado com mísseis,

66
00:03:20,657 --> 00:03:23,172
e há mais cinco drones
em rota.

67
00:03:23,173 --> 00:03:26,540
Nós temos AWACS
e caças no ar procurando.

68
00:03:26,541 --> 00:03:29,024
E iremos coordenar
com a força aérea real.

69
00:03:29,025 --> 00:03:31,775
Devo insistir que nosso pessoal
tenha total acesso

70
00:03:31,776 --> 00:03:33,543
a todos os dados técnicos
e códigos

71
00:03:33,544 --> 00:03:34,983
do programa de drones.

72
00:03:34,984 --> 00:03:37,923
Com respeito, primeiro-ministro,
os protocolos de segurança

73
00:03:37,924 --> 00:03:40,145
para essa informação
são muito sensíveis.

74
00:03:40,146 --> 00:03:43,480
Está se escondendo
atrás de protocolos, general?

75
00:03:43,481 --> 00:03:48,016
Garantiram-me que a CIA
tinha cuidado desse problema.

76
00:03:48,017 --> 00:03:49,744
General, por favor.

77
00:03:49,745 --> 00:03:52,851
Forneça ao ministro da defesa
todas as informações

78
00:03:52,852 --> 00:03:55,595
que o primeiro-ministro
está solicitando.

79
00:03:55,596 --> 00:03:56,989
Como quiser, senhor.

80
00:03:59,500 --> 00:04:02,568
E, general,
vamos começar a coordenar

81
00:04:02,569 --> 00:04:04,685
nossos esforços
com a força aérea real.

82
00:04:11,864 --> 00:04:13,672
Estou me repetindo.

83
00:04:13,673 --> 00:04:15,534
Tenho que conferir
com o gabinete.

84
00:04:15,535 --> 00:04:19,200
Temos que decidir quando
e como tornar isso público.

85
00:04:19,201 --> 00:04:22,153
- Eu o acompanho até a saída.
- Conheço o caminho, obrigado.

86
00:04:24,121 --> 00:04:25,709
Há algo que queira
que eu faça?

87
00:04:26,952 --> 00:04:30,544
Mande o Serviço Secreto
trazer Jack ao meu escritório.

88
00:04:35,309 --> 00:04:37,448
Senhor, detesto trazer isso
à sua atenção.

89
00:04:37,449 --> 00:04:40,188
Temos informações,
não confirmadas,

90
00:04:40,189 --> 00:04:44,039
de que Heller está sendo tratado
em segredo por um neurologista.

91
00:04:44,040 --> 00:04:46,471
Possivelmente de Alzheimer.

92
00:04:46,472 --> 00:04:48,768
Pobre coitado.

93
00:04:48,769 --> 00:04:51,819
Estou contando com um homem
para proteger nosso solo

94
00:04:51,820 --> 00:04:54,125
que não está
em condições mentais?

95
00:04:56,609 --> 00:04:58,111
Deus nos ajude.

96
00:05:02,660 --> 00:05:04,275
Entre.

97
00:05:04,276 --> 00:05:06,732
Senhor presidente,
Jack Bauer está aqui.

98
00:05:07,733 --> 00:05:09,529
Obrigado.
Pode nos deixar.

99
00:05:11,083 --> 00:05:12,431
Sente-se, Jack.

100
00:05:17,910 --> 00:05:20,411
Fomos induzidos a pensar
que tínhamos a localização

101
00:05:20,412 --> 00:05:21,751
da Margot Al-Harazi.

102
00:05:21,752 --> 00:05:24,555
Quando chegamos lá,
a equipe foi explodida

103
00:05:24,556 --> 00:05:28,202
com um míssil de um dos drones
controlados por Al-Harazi.

104
00:05:28,203 --> 00:05:30,220
Os drones estão
no alcance de Londres?

105
00:05:30,221 --> 00:05:33,715
Um está. Os outros são
esperados dentro de 2h a 3h.

106
00:05:33,716 --> 00:05:36,022
Esse traficante de armas
que conhece...

107
00:05:36,023 --> 00:05:39,847
Tem certeza que pode nos levar
ao atual paradeiro dela?

108
00:05:39,848 --> 00:05:42,567
Senhor presidente,
não posso ter total certeza,

109
00:05:42,568 --> 00:05:43,936
mas acredito que ele possa.

110
00:05:43,937 --> 00:05:46,499
Ele fez negócios com ela
por anos. Ela confia nele.

111
00:05:46,500 --> 00:05:49,003
E no momento,
ele é a única chance que temos.

112
00:05:49,004 --> 00:05:51,409
Ele estaria disposto
a fazer um acordo?

113
00:05:52,459 --> 00:05:55,763
Não, senhor presidente.
Como lhe disse antes...

114
00:05:55,764 --> 00:05:57,531
Ele não pode ser comprado,

115
00:05:57,532 --> 00:06:00,744
e não o faríamos falar
a tempo de impedir os atentados.

116
00:06:02,284 --> 00:06:04,091
Tudo bem.

117
00:06:04,092 --> 00:06:07,199
A última contagem
é de 4 mortos e 6 feridos.

118
00:06:07,200 --> 00:06:09,582
Agente Ritter tem queimaduras,
mas ficará bem.

119
00:06:09,583 --> 00:06:12,582
Emiti a história de cobertura
de que foi uma explosão de gás

120
00:06:12,583 --> 00:06:13,899
- por ordens suas.
- Ótimo.

121
00:06:13,900 --> 00:06:16,413
Senhor, presidente Heller
está na linha.

122
00:06:17,514 --> 00:06:19,092
Tudo bem.

123
00:06:19,093 --> 00:06:20,597
Jordan, passe a ligação.

124
00:06:21,721 --> 00:06:23,803
Sr. presidente,
aqui é Steve Navarro.

125
00:06:23,804 --> 00:06:26,864
Estamos no viva-voz
com o Jack Bauer.

126
00:06:26,865 --> 00:06:29,978
Ele tem um plano para achar
a Margot Al-Harazi,

127
00:06:29,979 --> 00:06:32,759
mas ele precisa operar
no escuro.

128
00:06:32,760 --> 00:06:35,457
<i>Sem vigilância
ou acompanhamento.</i>

129
00:06:35,458 --> 00:06:36,758
<i>Entende?</i>

130
00:06:36,759 --> 00:06:38,174
Não tenho certeza, senhor.

131
00:06:38,175 --> 00:06:41,475
<i>Você dará a Jack Bauer
o que ele precisar.</i>

132
00:06:41,476 --> 00:06:43,919
E não dirá nada.

133
00:06:43,920 --> 00:06:47,229
<i>Aqui é Jack. Vou precisar
de um carro civil.</i>

134
00:06:47,230 --> 00:06:49,919
Um celular não-rastreável
com sistema de criptografia,

135
00:06:49,920 --> 00:06:52,607
um kit de interrogação
e um pacote de armas.

136
00:06:52,608 --> 00:06:54,495
Tudo bem.
Jordan, pode cuidar disso?

137
00:06:54,496 --> 00:06:55,831
Vou mandar agora.

138
00:06:55,832 --> 00:06:57,726
<i>Você tem uma agente,
Kate Morgan.</i>

139
00:06:57,727 --> 00:06:59,320
Quero que ela trabalhe
comigo.

140
00:06:59,321 --> 00:07:01,332
<i>Temo que não posso
ajudar você com isso.</i>

141
00:07:01,333 --> 00:07:03,268
<i>Agente Morgan
não está mais na lista.</i>

142
00:07:03,269 --> 00:07:04,825
Do que está falando?
Por quê?

143
00:07:04,826 --> 00:07:07,270
Ela já ia ser transferida
de volta para Langley.

144
00:07:07,271 --> 00:07:09,194
Ela só estava em campo
provisoriamente.

145
00:07:10,305 --> 00:07:12,194
Então coloque-a de volta.

146
00:07:12,195 --> 00:07:15,296
Jack quer e precisa dela,
então ele a terá.

147
00:07:15,297 --> 00:07:16,817
Sim, senhor.

148
00:07:16,818 --> 00:07:18,459
Obrigado, sr. presidente.

149
00:07:18,460 --> 00:07:20,022
Vou começar.

150
00:07:28,149 --> 00:07:29,663
Qual o problema?

151
00:07:29,664 --> 00:07:33,008
O presidente sancionou
uma missão para Jack Bauer.

152
00:07:33,009 --> 00:07:34,441
Bauer quer você com ele.

153
00:07:35,442 --> 00:07:37,228
- Como é?
- Não sei detalhes,

154
00:07:37,229 --> 00:07:39,879
exceto que fomos ordenados
a não monitorar a operação.

155
00:07:39,880 --> 00:07:42,639
Não gosto disso, Kate.
Sem vigilância ou acompanhamento,

156
00:07:42,640 --> 00:07:44,249
não podemos dá-los
nenhuma ajuda.

157
00:07:44,250 --> 00:07:45,550
Navarro concordou?

158
00:07:45,551 --> 00:07:47,643
Mandou avisar
que há um helicóptero pronto

159
00:07:47,644 --> 00:07:50,003
para levar você
onde Bauer está aguardando.

160
00:07:50,004 --> 00:07:52,372
- Agora?
- Foi o que ele disse.

161
00:07:59,060 --> 00:08:01,924
O drone que atacou o time da CIA
só tem 4 mísseis.

162
00:08:01,925 --> 00:08:03,629
Estou voando
na cobertura de nuvens

163
00:08:03,630 --> 00:08:05,557
para evitar ser
visualmente localizado.

164
00:08:05,558 --> 00:08:06,858
E os outros?

165
00:08:06,859 --> 00:08:10,092
Estão a caminho
e invisíveis ao radar.

166
00:08:11,101 --> 00:08:12,402
Muito bem.

167
00:08:15,661 --> 00:08:17,563
Estou preocupado
com Simone.

168
00:08:23,913 --> 00:08:27,034
Entendo o que você teve
que fazer com o Naveed.

169
00:08:27,035 --> 00:08:29,018
Só não devia ter feito
na frente dela.

170
00:08:29,019 --> 00:08:30,609
Ela realmente o amava.

171
00:08:31,831 --> 00:08:34,662
Não tenho razões para duvidar
da dedicação da sua irmã

172
00:08:34,663 --> 00:08:36,474
por mim ou pela causa.

173
00:08:36,475 --> 00:08:38,532
Ela era apaixonada por ele.

174
00:08:40,197 --> 00:08:44,922
Quando duvida da sua irmã,
duvida de mim.

175
00:09:06,297 --> 00:09:08,092
Não precisa assistir isso.

176
00:09:09,134 --> 00:09:10,434
Estou bem.

177
00:09:35,886 --> 00:09:37,486
NOVA MENSAGEM DE VOZ

178
00:09:37,487 --> 00:09:38,826
<i>Naveed, é a sua irmã.</i>

179
00:09:38,827 --> 00:09:40,794
<i>Primeiro, você me manda
fazer as malas,</i>

180
00:09:40,795 --> 00:09:42,244
<i>e agora, não atende.</i>

181
00:09:42,245 --> 00:09:45,228
<i>Estou preocupada com você.
Ainda sairemos de Londres?</i>

182
00:09:45,229 --> 00:09:46,591
<i>Retorne.</i>

183
00:09:46,592 --> 00:09:49,144
- Sabia disso?
- Não.

184
00:09:49,145 --> 00:09:51,674
Se Naveed tinha planejado
tirar a irmã de Londres,

185
00:09:51,675 --> 00:09:54,327
então ele deve ter contado
a ela sobre a operação.

186
00:09:54,328 --> 00:09:56,995
- Não, não sabemos disso.
- Encontre-se com ela.

187
00:09:58,452 --> 00:10:01,767
Descubra o que ela sabe,
e se contou a mais alguém.

188
00:10:03,066 --> 00:10:05,279
E se tiver contado?

189
00:10:06,620 --> 00:10:09,355
Pense no que sacrificamos
até agora.

190
00:10:09,356 --> 00:10:11,687
O que você sacrificou.

191
00:10:14,681 --> 00:10:17,415
Confio que fará
o que deve ser feito.

192
00:10:42,012 --> 00:10:45,686
A CIA entregou
esse celular não-rastreável.

193
00:10:45,687 --> 00:10:47,245
Obrigado.

194
00:10:49,538 --> 00:10:52,445
- Sou Mark Boudreau.
- Sei quem você é.

195
00:10:52,446 --> 00:10:55,336
Só não esperava o chefe
de gabinete fazendo a entrega.

196
00:10:59,948 --> 00:11:02,098
Sei que minha esposa
veio visitar você.

197
00:11:02,099 --> 00:11:04,855
Só por curiosidade,
o que aconteceu?

198
00:11:04,856 --> 00:11:07,284
Talvez deva perguntar a ela.

199
00:11:07,285 --> 00:11:08,906
Estou perguntando a você.

200
00:11:11,306 --> 00:11:12,726
Conversamos.

201
00:11:13,793 --> 00:11:16,587
Quando conheci Audrey,
ela estava muito mal,

202
00:11:16,588 --> 00:11:18,319
grande parte,
por causa de você.

203
00:11:20,738 --> 00:11:23,629
Estou preocupado com os efeitos
da sua presença sobre ela.

204
00:11:25,561 --> 00:11:29,207
- O que quer de mim?
- Sua ajuda.

205
00:11:30,816 --> 00:11:32,502
Fique longe dela.

206
00:11:32,503 --> 00:11:34,589
Sr. Boudreau,
se eu sobreviver a esse dia,

207
00:11:34,590 --> 00:11:36,343
que, aliás,
é altamente improvável,

208
00:11:36,344 --> 00:11:37,912
pois vou direto
para a prisão.

209
00:11:38,913 --> 00:11:41,223
Sou a última coisa
que deve se preocupar.

210
00:11:44,813 --> 00:11:46,516
Desculpa por interromper,
senhor.

211
00:11:46,517 --> 00:11:49,591
Agente Morgan está a caminho,
chegará a qualquer momento.

212
00:11:49,592 --> 00:11:51,118
Obrigado.

213
00:11:55,279 --> 00:11:58,808
Com licença.
Tenho que ir.

214
00:12:03,799 --> 00:12:05,492
Ela disse que você era bom.

215
00:12:07,370 --> 00:12:08,770
Um bom homem.

216
00:12:09,790 --> 00:12:11,311
E que ela está feliz.

217
00:12:23,715 --> 00:12:25,019
- Alô?
- Chloe, sou eu.

218
00:12:25,020 --> 00:12:27,645
Jack. Eu vi você preso.
Onde você está?

219
00:12:27,646 --> 00:12:29,930
Não dá para explicar.
Belcheck está com você?

220
00:12:29,931 --> 00:12:31,494
- Sim, está aqui.
- Tudo bem.

221
00:12:31,495 --> 00:12:34,505
Vou precisar dos dois.
Coloque no viva-voz.

222
00:12:34,506 --> 00:12:35,806
Fale.

223
00:12:37,177 --> 00:12:39,482
Como vai explicar
a presença militar nas ruas?

224
00:12:39,483 --> 00:12:43,392
Não pode dizer que é porque
6 drones vão sobrevoar Londres

225
00:12:43,393 --> 00:12:45,371
sob controle terrorista.

226
00:12:45,372 --> 00:12:48,914
Não tenho intenção
de causar pânico.

227
00:12:48,915 --> 00:12:52,114
Os níveis de ameaça
serão uma medida de precaução.

228
00:12:52,115 --> 00:12:54,554
Com licença, presidente Heller
está no telefone.

229
00:12:54,555 --> 00:12:56,691
Obrigado.
Com licença.

230
00:12:58,099 --> 00:13:00,136
Espero que tenha
boas notícias.

231
00:13:00,137 --> 00:13:02,764
Talvez eu tenha em breve.
Escute, Alastair.

232
00:13:02,765 --> 00:13:05,179
Se está pensando em colocar
militares nas ruas,

233
00:13:05,180 --> 00:13:07,639
- gostaria que esperasse.
- Por que eu faria isso?

234
00:13:07,640 --> 00:13:10,858
Tenho medo que comprometa
uma operação secreta

235
00:13:10,859 --> 00:13:13,857
<i>para localizar
Margot Al-Harazi.</i>

236
00:13:13,858 --> 00:13:19,289
Com todo o respeito,
após a sua última operação,

237
00:13:19,290 --> 00:13:21,126
você precisa ser
mais específico.

238
00:13:22,380 --> 00:13:26,785
Jack Bauer pretende expor
um sócio da Al-Harazi.

239
00:13:26,786 --> 00:13:30,736
Bauer é um agente desacreditado
com mandados contra ele.

240
00:13:30,737 --> 00:13:33,563
Por que não pegamos
nós mesmos este contato?

241
00:13:33,564 --> 00:13:37,263
Jack me convenceu que o homem
não vai fazer acordo ou falar.

242
00:13:37,264 --> 00:13:39,785
Bauer precisa entrar
e fazer isso.

243
00:13:39,786 --> 00:13:42,945
Perdoe-me
por não acreditar no Bauer.

244
00:13:42,946 --> 00:13:47,250
O meu país irá sofrer
se você estiver errado.

245
00:13:47,251 --> 00:13:48,655
Alastair, escute.

246
00:13:48,656 --> 00:13:54,368
Por favor, não libere militares
por pelo menos uma hora.

247
00:13:55,708 --> 00:13:59,330
Tudo bem. Mas me avise
sobre qualquer novidade.

248
00:13:59,331 --> 00:14:01,575
Avisarei.
E obrigado.

249
00:14:06,598 --> 00:14:10,623
Permitir um homem como Jack Bauer
dirigir uma operação...

250
00:14:11,625 --> 00:14:14,604
Talvez James
esteja ficando louco.

251
00:14:14,605 --> 00:14:18,074
Espero que não pense
que estou sendo indelicada,

252
00:14:18,075 --> 00:14:21,445
mas você deveria confiar
no julgamento dele?

253
00:14:23,014 --> 00:14:25,517
Especialmente
com a condição dele?

254
00:14:28,791 --> 00:14:30,506
Fale com Woodfeld no MI5.

255
00:14:30,507 --> 00:14:32,823
Quero saber para onde
Jack Bauer está indo

256
00:14:32,824 --> 00:14:35,475
- e quem é o contato dele.
- Sim, senhor.

257
00:14:41,682 --> 00:14:45,851
Estou limpa, disseram
para eu não usar escutas.

258
00:14:45,852 --> 00:14:47,204
Madame.

259
00:14:50,951 --> 00:14:54,182
Eu queria ter certeza que você
entendeu as regras e as seguiu.

260
00:14:55,217 --> 00:14:57,716
Se não confia em mim,
por que me requisitou?

261
00:14:57,717 --> 00:15:00,606
Porque você parece ser alguém
que pode lidar com tudo.

262
00:15:00,607 --> 00:15:02,875
Por que estão mandando você
de volta aos EUA?

263
00:15:02,876 --> 00:15:04,176
É relevante?

264
00:15:06,473 --> 00:15:09,584
Fui casada com um homem condenado
por vender segredos de estado

265
00:15:09,585 --> 00:15:10,900
a um governo estrangeiro.

266
00:15:10,901 --> 00:15:13,025
- Estava envolvida?
- Não.

267
00:15:13,026 --> 00:15:16,076
Mas não vi quando acontecia
bem perto de mim.

268
00:15:18,743 --> 00:15:22,332
Conhece um vendedor de armas
chamado Karl Rask?

269
00:15:22,333 --> 00:15:23,756
Estamos atrás dele há anos.

270
00:15:23,757 --> 00:15:25,394
- Rask está em Londres?
- Está.

271
00:15:25,395 --> 00:15:28,782
E sei que está trabalhando
com Margot Al-Harazi.

272
00:15:28,783 --> 00:15:31,558
Acho que ele sabe onde ela está
e pode contatá-la.

273
00:15:31,559 --> 00:15:33,438
Ele não vai lhe dar
esta informação.

274
00:15:33,439 --> 00:15:36,406
Claro que não. Ele é leal
aos clientes, mas é ganancioso.

275
00:15:36,407 --> 00:15:38,867
É assim que vou pegá-lo.

276
00:15:38,868 --> 00:15:41,180
Você sabe muito dele.
Como?

277
00:15:42,861 --> 00:15:45,152
Nos últimos 2 anos,
trabalhei para ele.

278
00:15:46,620 --> 00:15:48,076
Infelizmente, para nós,

279
00:15:48,077 --> 00:15:50,087
ele vai querer me matar
quando me ver.

280
00:15:50,088 --> 00:15:51,438
Entre no carro.

281
00:16:07,581 --> 00:16:08,882
Fale.

282
00:16:08,883 --> 00:16:11,835
Coloquei tudo que temos
sobre Karl Rask no seu celular.

283
00:16:11,836 --> 00:16:14,392
- E a conta do banco?
- Em seu nome.

284
00:16:14,393 --> 00:16:16,136
Se fizer Rask
acessar a conta,

285
00:16:16,137 --> 00:16:18,059
vai inserir um vírus
no sistema dele.

286
00:16:18,060 --> 00:16:19,458
Seremos capazes
de rastrear

287
00:16:19,459 --> 00:16:21,372
todas as interações dele
com a Margot.

288
00:16:24,359 --> 00:16:26,196
- Ei.
- Ei.

289
00:16:29,254 --> 00:16:32,249
Fui ver Jack hoje
antes dele ir embora.

290
00:16:33,535 --> 00:16:37,830
Parece que você
também esteve com ele.

291
00:16:37,831 --> 00:16:39,607
Eu ia lhe contar.

292
00:16:41,188 --> 00:16:43,787
Eu disse a ele
que estava preocupado

293
00:16:44,803 --> 00:16:47,098
com a volta dele,
como você ficaria.

294
00:16:49,068 --> 00:16:50,940
Mark, não era necessário.

295
00:16:53,242 --> 00:16:55,423
Foi mais para mim
do que por você.

296
00:16:59,077 --> 00:17:01,213
O que Jack disse?

297
00:17:01,214 --> 00:17:04,861
Ele disse para não se preocupar,
ele iria embora logo.

298
00:17:11,699 --> 00:17:12,999
Desculpe.

299
00:17:15,438 --> 00:17:16,797
Sim.

300
00:17:16,798 --> 00:17:19,669
<i>Sr. Boudreau, tem uma ligação
da embaixada russa.</i>

301
00:17:19,670 --> 00:17:22,202
<i>É o Ministro de Relações.</i>

302
00:17:22,203 --> 00:17:24,354
- Preciso atender.
- Tudo bem.

303
00:17:36,664 --> 00:17:38,559
- Ministro.
- Sr. Boudreau,

304
00:17:38,560 --> 00:17:41,839
espero não ter ligado
em momento inoportuno.

305
00:17:41,840 --> 00:17:45,110
Sabemos da ameaça terrorista
com a qual está lidando.

306
00:17:45,111 --> 00:17:46,821
Diga ao presidente Heller

307
00:17:46,822 --> 00:17:50,419
para nos avisar
se pudermos ajudar.

308
00:17:50,420 --> 00:17:52,722
É muita consideração sua.
Vou avisar.

309
00:17:52,723 --> 00:17:55,181
Estou vendo
o pedido de transferência

310
00:17:55,182 --> 00:17:58,058
que o presidente assinou
para Jack Bauer.

311
00:17:59,093 --> 00:18:01,953
<i>Quando podemos esperar
ter a custódia dele?</i>

312
00:18:03,511 --> 00:18:05,631
Houve uma mudança
nas circunstâncias.

313
00:18:05,632 --> 00:18:09,324
O presidente
rescindiu a ordem.

314
00:18:09,325 --> 00:18:11,522
Você sabe
o que meu governo acha

315
00:18:11,523 --> 00:18:13,881
sobre Jack Bauer
ser julgado.

316
00:18:13,882 --> 00:18:16,779
Não pode rescindir,
sem explicar.

317
00:18:16,780 --> 00:18:20,840
- Entendo...
- Seria bom o presidente Heller

318
00:18:20,841 --> 00:18:25,110
<i>explicar à Moscou
o motivo da mudança de ordem.</i>

319
00:18:25,111 --> 00:18:27,134
O presidente
está ocupado agora, então...

320
00:18:27,135 --> 00:18:31,040
Quando meus supervisores
devem esperar a ligação dele?

321
00:18:34,880 --> 00:18:37,479
Estou curioso,
senhor Boudreau.

322
00:18:37,480 --> 00:18:39,738
Há algum motivo
para ficar desconfortável

323
00:18:39,739 --> 00:18:41,680
por envolver
o presidente Heller?

324
00:18:43,380 --> 00:18:44,680
Claro que não.

325
00:18:46,080 --> 00:18:48,880
Não precisamos fazer
uma tempestade num copo d'água.

326
00:18:48,881 --> 00:18:52,179
Vamos conversar
e pensar em algo.

327
00:18:52,180 --> 00:18:54,079
Um encontro particular.

328
00:18:54,080 --> 00:18:56,179
Quando?

329
00:18:56,180 --> 00:18:58,032
Eu retorno para você.

330
00:18:58,033 --> 00:19:00,360
Hoje.
Retorne-me hoje.

331
00:19:05,251 --> 00:19:08,241
CAPTURA E EXTRADIÇÃO
DE JACK BAUER

332
00:19:12,980 --> 00:19:14,865
Obrigado, Chloe.
Estamos a caminho.

333
00:19:16,380 --> 00:19:19,955
Fico pensando como você
trabalha para alguém como Rask.

334
00:19:21,380 --> 00:19:23,757
Nos últimos 11 meses,
dois dos clientes de Rask,

335
00:19:23,758 --> 00:19:27,475
clientes importantes,
acabaram com um tráfico humano

336
00:19:27,476 --> 00:19:29,529
e um cartel internacional
de droga.

337
00:19:29,530 --> 00:19:31,800
Uso minha posição
na organização do Rask

338
00:19:31,801 --> 00:19:34,979
para garantir que gente assim
não faça mais negócios.

339
00:19:34,980 --> 00:19:37,404
Por quê?
Esteve trabalhando para quem?

340
00:19:37,405 --> 00:19:39,259
Ninguém.

341
00:19:39,260 --> 00:19:41,339
Dessa vez,
estou fazendo por mim.

342
00:19:41,340 --> 00:19:42,880
E o Rask quer matar você.

343
00:19:42,881 --> 00:19:45,746
Eu sumi quando descobri
a ameaça contra o presidente.

344
00:19:45,747 --> 00:19:47,865
Então ele pensa
que eu vazei a informação.

345
00:19:47,866 --> 00:19:49,479
Ele estava certo.

346
00:19:49,480 --> 00:19:51,200
Certo.
Qual é o seu plano?

347
00:19:52,680 --> 00:19:53,980
Segure-se.

348
00:20:01,180 --> 00:20:03,879
Rask me fez trabalhar
com um cara chamado Nils.

349
00:20:03,880 --> 00:20:05,432
Nils está morto.

350
00:20:05,433 --> 00:20:08,180
Rask tem que achar que Nils
era o informante, não eu,

351
00:20:08,181 --> 00:20:10,879
e que você era o contato
dele na CIA.

352
00:20:10,880 --> 00:20:12,490
Você quer
me entregar ao Rask.

353
00:20:12,491 --> 00:20:15,065
É o único jeito que conheço
para que isso funcione.

354
00:20:16,370 --> 00:20:18,229
O que precisa que eu faça?

355
00:20:18,230 --> 00:20:20,648
Chloe enviou provas
nesse celular conectando você

356
00:20:20,649 --> 00:20:23,779
com a investigação da CIA
e a operação do Rask.

357
00:20:23,780 --> 00:20:26,353
Vou entregar você
juntamente com o celular.

358
00:20:26,354 --> 00:20:28,324
Como sinal de boa intenção.

359
00:20:28,325 --> 00:20:30,569
Ele vai querer me interrogar.

360
00:20:30,570 --> 00:20:35,124
Eu sei. Por isso quero
entregar você inconsciente.

361
00:20:35,125 --> 00:20:38,919
Se estiver inconsciente,
não há o que interrogar.

362
00:20:38,920 --> 00:20:43,079
5ml de Propofol deve dar tempo
para pegarmos o que precisamos.

363
00:20:43,080 --> 00:20:45,179
E se não for
tempo suficiente?

364
00:20:45,180 --> 00:20:47,520
Tenho um cara observando.
Ele dará cobertura.

365
00:20:49,380 --> 00:20:51,019
Mas isso não garante nada.

366
00:20:51,020 --> 00:20:53,180
É um tiro no escuro.

367
00:20:53,181 --> 00:20:56,005
Há uma boa chance
de nós dois acabarmos mortos.

368
00:20:58,880 --> 00:21:01,279
Se não quiser fazer isso,
não vou obrigar você.

369
00:21:01,280 --> 00:21:02,680
É muito o que pedir.

370
00:21:09,680 --> 00:21:11,220
Faça valer a pena.

371
00:21:30,165 --> 00:21:33,610
Senhor, dê uma olhada aqui.
Arquivos do marido da Kate.

372
00:21:33,611 --> 00:21:36,616
Agora? Estamos no meio
de uma operação.

373
00:21:36,617 --> 00:21:39,129
Acho que vai querer ver,
senhor.

374
00:21:39,130 --> 00:21:40,887
Estava fazendo manutenções
de rotina,

375
00:21:40,888 --> 00:21:42,890
e achei algo estranho
em nossos arquivos.

376
00:21:42,891 --> 00:21:46,159
Uma partição foi removida
e alguns setores sumiram.

377
00:21:46,160 --> 00:21:48,546
Não é possível.
As partições são trancadas.

378
00:21:48,547 --> 00:21:51,231
- Não podem ser apagadas.
- Foi o que achei.

379
00:21:51,232 --> 00:21:54,698
É possível que removeram arquivos
durante o julgamento do Adam.

380
00:21:54,699 --> 00:21:56,199
Farei algumas perguntas.

381
00:21:56,200 --> 00:21:58,594
Enquanto isso, preciso
de autorização para rodar

382
00:21:58,595 --> 00:22:01,601
um programa e recuperar
os dados dos arquivos sumidos.

383
00:22:01,602 --> 00:22:04,514
É melhor adiar isso.
Já temos muito para fazer.

384
00:22:04,515 --> 00:22:07,845
- Faço em segundo plano.
- Foque na Al-Harazi e os drones.

385
00:22:09,130 --> 00:22:12,485
Descobriremos quem fez isso
quando tivermos mais tempo.

386
00:22:12,486 --> 00:22:13,786
Sim, senhor.

387
00:22:22,496 --> 00:22:23,863
Simone?

388
00:22:23,864 --> 00:22:26,299
O que está fazendo aqui?

389
00:22:26,300 --> 00:22:29,403
Fui à sua casa, e o vizinho disse
que estava aqui.

390
00:22:29,404 --> 00:22:31,510
Naveed está com você?

391
00:22:32,807 --> 00:22:35,209
Está acontecendo algo?

392
00:22:35,210 --> 00:22:36,510
Como assim?

393
00:22:36,511 --> 00:22:38,580
Naveed deixou
uma mensagem assustadora.

394
00:22:38,581 --> 00:22:42,200
Dizendo para pegar as malas
e sairmos daqui com ele.

395
00:22:42,201 --> 00:22:44,884
Não, seu irmão
está muito estressado.

396
00:22:44,885 --> 00:22:47,444
O prazo final da tese
está chegando.

397
00:22:47,445 --> 00:22:50,360
Na verdade, eu dei a ideia
de sairmos um pouco de Londres

398
00:22:50,361 --> 00:22:52,725
para espairecer um pouco.

399
00:22:52,726 --> 00:22:54,440
Por que ele não me contou?

400
00:22:55,796 --> 00:22:57,897
Ele me pediu para avisá-la.

401
00:22:57,898 --> 00:23:00,233
Ele está meio mal.

402
00:23:00,234 --> 00:23:02,469
Desculpe se Naveed fez
parecer de verdade.

403
00:23:02,470 --> 00:23:03,980
Só queria
que ele me avisasse.

404
00:23:03,981 --> 00:23:07,374
Sei o quão importante
o doutorado é para ele.

405
00:23:07,375 --> 00:23:10,279
<i>Tchau.
Até mais.</i>

406
00:23:11,810 --> 00:23:13,110
Tia Simone.

407
00:23:15,850 --> 00:23:18,163
Yasmin, como você cresceu.

408
00:23:18,164 --> 00:23:20,879
O médico disse
que foram 5cm esse ano.

409
00:23:20,880 --> 00:23:23,100
Compramos roupas novas
todos os meses.

410
00:23:29,840 --> 00:23:31,431
Houve uma evolução, senhor.

411
00:23:35,580 --> 00:23:39,160
Bauer parou alguns minutos
num viaduto perto de Wandsworth.

412
00:23:39,161 --> 00:23:41,626
Acreditamos que é a agente
da CIA com quem estava.

413
00:23:41,627 --> 00:23:44,379
O térmico indica
que ela está viva, mas ele...

414
00:23:44,380 --> 00:23:45,680
Colocou-a no porta-malas.

415
00:23:45,681 --> 00:23:47,265
Que diabos ele está fazendo?

416
00:23:47,266 --> 00:23:50,379
Para mim, parece
que está traindo os americanos.

417
00:23:50,380 --> 00:23:52,279
Devemos alertá-los?

418
00:23:52,280 --> 00:23:55,155
Não.
Nós mesmos cuidaremos disso.

419
00:23:55,156 --> 00:23:56,480
Monte uma equipe.

420
00:24:23,413 --> 00:24:24,816
Saia do carro, Jack.

421
00:24:26,445 --> 00:24:27,808
Devagar.

422
00:24:36,076 --> 00:24:38,766
Eu não esperava ver
a sua cara aqui de novo.

423
00:24:40,265 --> 00:24:41,802
Ele está limpo.

424
00:24:43,032 --> 00:24:46,544
Enviei você e o Nils para fazer
um pagamento semanas atrás.

425
00:24:46,545 --> 00:24:49,691
Com $200 mil do meu dinheiro.

426
00:24:51,155 --> 00:24:52,707
Nils está morto.

427
00:24:52,708 --> 00:24:55,013
Eu sei.
Eu o matei.

428
00:24:55,014 --> 00:24:57,650
Ele traiu você.
Estava trabalhando com a CIA.

429
00:25:04,314 --> 00:25:06,536
Você espera que eu acredite
em sua palavra?

430
00:25:06,537 --> 00:25:07,838
Claro que não.

431
00:25:07,839 --> 00:25:10,471
Eu estou
com o contato dele na CIA.

432
00:25:10,472 --> 00:25:12,406
Ela está no porta-malas
do meu carro.

433
00:25:16,847 --> 00:25:18,147
Não.

434
00:25:19,148 --> 00:25:20,486
Você abre.

435
00:25:30,043 --> 00:25:31,343
Ela ainda esta viva.

436
00:25:31,344 --> 00:25:33,669
Usei Propofol
para mantê-la calma.

437
00:25:38,168 --> 00:25:39,499
Revistem-na.

438
00:25:56,450 --> 00:25:57,939
Tudo bem, Jack.

439
00:25:57,940 --> 00:25:59,257
Onde está o meu dinheiro?

440
00:25:59,258 --> 00:26:00,929
Está em uma conta,
esperando você.

441
00:26:00,930 --> 00:26:04,230
Por que acha que voltei?
Estou tentando fazer o certo.

442
00:26:06,803 --> 00:26:09,512
Você deve mantê-la viva,
ela é valiosa e muito útil.

443
00:26:12,185 --> 00:26:14,841
Temos algo que pode
neutralizar o Propofol.

444
00:26:16,878 --> 00:26:19,375
Acordem-na e descubram
tudo o que ela sabe.

445
00:26:28,577 --> 00:26:29,884
Tragam-no.

446
00:26:48,077 --> 00:26:49,712
Estou em posição.
Estou vendo-a.

447
00:26:49,713 --> 00:26:52,519
<i>Lembre-se, essa é nossa única
chance de encontrar Margot.</i>

448
00:26:52,520 --> 00:26:54,851
Você não pode ajudar a Kate
até o Rask acessar

449
00:26:54,852 --> 00:26:56,220
a conta que eu configurei.

450
00:27:07,223 --> 00:27:09,001
Ela pode não ter
todo esse tempo.

451
00:27:25,115 --> 00:27:26,415
Sim?

452
00:27:26,416 --> 00:27:27,869
Está tudo bem.

453
00:27:27,870 --> 00:27:29,745
Farah não sabe nada
sobre a operação.

454
00:27:29,746 --> 00:27:32,228
Então onde ela pensava
que estava indo com Naveed?

455
00:27:32,229 --> 00:27:34,041
Expliquei que ele
estava estressado

456
00:27:34,042 --> 00:27:35,480
e precisava de tempo.

457
00:27:35,481 --> 00:27:36,888
E ela acreditou em você?

458
00:27:36,889 --> 00:27:38,591
Tenho certeza disso.

459
00:27:38,592 --> 00:27:40,092
Tudo bem,
eu estou voltando.

460
00:27:42,359 --> 00:27:44,958
Estamos tão perto
de terminar isso.

461
00:27:44,959 --> 00:27:46,704
Não podemos correr
nenhum risco.

462
00:27:48,071 --> 00:27:51,318
Não ouviu o que eu disse?
A Farah está no escuro.

463
00:27:51,319 --> 00:27:54,285
E você também disse
que Naveed era confiável.

464
00:28:03,267 --> 00:28:05,347
Ela está com a filha.

465
00:28:05,348 --> 00:28:09,258
Então você tem
problemas para fazer sumir.

466
00:28:09,259 --> 00:28:10,843
<i>Isso é um problema?</i>

467
00:28:15,106 --> 00:28:16,413
Não.

468
00:28:18,765 --> 00:28:21,860
Ótimo.
Volte assim que puder.

469
00:28:39,549 --> 00:28:41,291
Gostaria de jantar conosco?

470
00:28:42,561 --> 00:28:43,935
Por favor.

471
00:28:48,510 --> 00:28:49,810
Tudo bem.

472
00:28:49,811 --> 00:28:52,406
- Dê alguns para a sua tia.
- Obrigado.

473
00:28:59,181 --> 00:29:00,509
Acorde.

474
00:29:01,776 --> 00:29:03,728
Acorda, acorda.

475
00:29:03,729 --> 00:29:05,029
Abra os olhos.

476
00:29:06,030 --> 00:29:07,360
Vamos.

477
00:29:30,395 --> 00:29:32,257
Estou curioso.

478
00:29:32,258 --> 00:29:35,007
O que você ofereceu ao Nils
para ele trocar de lado?

479
00:29:37,263 --> 00:29:39,166
Foi imunidade?

480
00:29:39,167 --> 00:29:40,467
Dinheiro?

481
00:29:45,845 --> 00:29:47,711
Ou foi algo mais?

482
00:30:09,657 --> 00:30:11,099
A CIA está trabalhando

483
00:30:11,100 --> 00:30:14,111
com mais alguém
da organização do Rask?

484
00:30:26,269 --> 00:30:29,804
Precisamos nos preocupar
com mais algum agente?

485
00:30:29,805 --> 00:30:32,996
Não, era só o Nils.

486
00:30:40,315 --> 00:30:41,875
Não acredito em você.

487
00:31:07,909 --> 00:31:10,650
Jack, não estão perdendo tempo.
Melhor se apressar.

488
00:31:11,881 --> 00:31:15,417
Rask só precisa
acessar a conta.

489
00:31:16,418 --> 00:31:19,857
Desapareceu por duas semanas
sem avisar a ninguém.

490
00:31:19,858 --> 00:31:23,324
A CIA estava em cima de mim.
Era perigoso contatar você.

491
00:31:23,325 --> 00:31:24,893
E cadê meu dinheiro?

492
00:31:24,894 --> 00:31:28,320
Na minha conta
no GGS de Hamburgo.

493
00:31:28,321 --> 00:31:29,764
Posso logar você.

494
00:31:29,765 --> 00:31:31,333
Eu conheço o GGS.

495
00:31:33,035 --> 00:31:35,503
Quando criou a conta,

496
00:31:35,504 --> 00:31:37,739
deve ter falado
com Metzger, não foi?

497
00:31:39,475 --> 00:31:42,977
- O que tem a ver?
- Responda minha pergunta.

498
00:31:42,978 --> 00:31:45,113
Estou procurando
os funcionários do GGS.

499
00:31:45,114 --> 00:31:47,449
Falou com Metzger?

500
00:31:47,450 --> 00:31:49,451
Qual o primeiro nome dele?

501
00:31:49,452 --> 00:31:52,619
Não gosto
de ser testado assim.

502
00:31:52,620 --> 00:31:54,855
É uma pergunta simples!
Responda!

503
00:31:54,856 --> 00:31:56,358
Não encontrei
nenhum Metzger,

504
00:31:56,359 --> 00:31:58,993
mas parte da lista
de funcionários é inacessível.

505
00:32:02,331 --> 00:32:03,865
Descreva o Metzger.

506
00:32:04,866 --> 00:32:08,303
Se abriu conta lá,
você o conheceu.

507
00:32:08,304 --> 00:32:10,038
Estou tentando
acessar o diretório.

508
00:32:10,039 --> 00:32:12,442
Ele pode estar blefando
sobre esse Metzger,

509
00:32:12,443 --> 00:32:13,743
<i>ou talvez não.</i>

510
00:32:17,112 --> 00:32:19,347
Não há nenhum Metzger
no banco.

511
00:32:22,250 --> 00:32:24,343
Tem sim.
Você está mentindo.

512
00:32:26,588 --> 00:32:28,890
Você quem passou
as minhas informações.

513
00:32:28,891 --> 00:32:31,059
Por que está
realmente aqui?

514
00:32:31,060 --> 00:32:33,595
Como eu disse,
não há nenhum Metzger no banco.

515
00:32:33,596 --> 00:32:35,263
Quer seu dinheiro ou não?

516
00:32:41,937 --> 00:32:43,505
Tem razão.

517
00:32:43,506 --> 00:32:45,606
Não há nenhum Metzger.

518
00:32:45,607 --> 00:32:49,789
Viram?
Ele nem ficou nervoso.

519
00:32:54,784 --> 00:32:57,234
O usuário e código de confirmação
estão aqui.

520
00:32:58,788 --> 00:33:00,509
Seu dinheiro está esperando.

521
00:33:05,695 --> 00:33:07,362
Estabeleçam
uma conexão segura.

522
00:33:10,133 --> 00:33:11,819
Pode demorar um pouco.

523
00:33:24,113 --> 00:33:26,414
Morgan precisa de ajuda.
É agora ou nunca.

524
00:33:26,415 --> 00:33:27,715
<i>Espere, não pode.</i>

525
00:33:27,716 --> 00:33:29,818
<i>Temos que esperá-lo
entrar na conta.</i>

526
00:33:29,819 --> 00:33:31,853
<i>Você não entende.
Ele vai matá-la.</i>

527
00:33:31,854 --> 00:33:33,388
Tenho que atirar.

528
00:33:37,425 --> 00:33:38,960
Belcheck?

529
00:33:38,961 --> 00:33:40,695
<i>Belcheck, está na escuta?</i>

530
00:33:40,696 --> 00:33:43,199
Jack, aconteceu algo.
Belcheck não responde.

531
00:33:45,601 --> 00:33:47,402
<i>Outro hostil abatido.</i>

532
00:33:47,403 --> 00:33:49,170
<i>Avançar o time em posição.</i>

533
00:33:52,642 --> 00:33:54,375
Temos alvos próximos.

534
00:33:54,376 --> 00:33:55,744
<i>Não se envolva.</i>

535
00:33:55,745 --> 00:33:58,691
<i>As ordens são de prender
os contatos de Bauer.</i>

536
00:33:58,692 --> 00:34:01,483
<i>Procedam para as posições.
Esperem minha ordem.</i>

537
00:34:01,484 --> 00:34:04,210
Entendido.
Procedam para o depósito.

538
00:34:31,798 --> 00:34:33,266
Está conectado.

539
00:34:48,182 --> 00:34:50,050
Vai haver outra invasão.

540
00:34:50,051 --> 00:34:51,351
Quando?

541
00:34:52,386 --> 00:34:54,453
Na próxima operação
de vocês.

542
00:34:56,989 --> 00:34:58,491
Temos várias.

543
00:34:58,492 --> 00:35:00,793
Certo, certo.

544
00:35:00,794 --> 00:35:03,196
Eu falo o que quiser saber,
certo?

545
00:35:03,197 --> 00:35:06,199
Eu falo exatamente
o que quiser saber.

546
00:35:10,404 --> 00:35:12,305
Rask acessou
o site do banco.

547
00:35:18,112 --> 00:35:20,346
Falta só a senha.

548
00:35:29,491 --> 00:35:32,591
- Todos parados!
- MI5!

549
00:35:36,797 --> 00:35:39,666
Jack, ele não confirmou!
Não avançou!

550
00:35:43,504 --> 00:35:45,130
Chega das suas mentiras.

551
00:35:47,741 --> 00:35:49,267
<i>Escutou isso?</i>

552
00:37:01,397 --> 00:37:03,900
Consegui, Jack.
O vírus está no sistema.

553
00:37:05,369 --> 00:37:07,006
<i>Temos que sair daqui!</i>

554
00:37:08,607 --> 00:37:09,907
<i>Parada!</i>

555
00:37:39,937 --> 00:37:43,240
Abaixe a arma!
Agora!

556
00:37:43,241 --> 00:37:46,610
Vamos. Dê um motivo para eu
explodir seus miolos na parede.

557
00:37:52,382 --> 00:37:55,052
De joelhos.
Agora!

558
00:37:55,053 --> 00:37:57,587
Largue a arma.
Eu disse, largue a arma!

559
00:37:57,588 --> 00:37:59,655
Meu nome é Jack Bauer.
Trabalho disfarçado

560
00:37:59,656 --> 00:38:01,892
em nome do presidente
dos Estados Unidos.

561
00:38:04,528 --> 00:38:06,129
Por favor, venha conosco.

562
00:38:11,736 --> 00:38:13,103
Ele tem uma granada!

563
00:38:28,184 --> 00:38:29,719
Filho da mãe.

564
00:38:29,720 --> 00:38:32,955
- Jack, você está bem?
- Sim, estou bem.

565
00:38:32,956 --> 00:38:35,791
- O que a MI5 faz aí?
- Não sei.

566
00:38:35,792 --> 00:38:38,662
Conseguiu algo sobre a Margot
do sistema do Rask?

567
00:38:38,663 --> 00:38:40,864
Há muitas transações.
Procuro pelo quê?

568
00:38:40,865 --> 00:38:44,100
Para um operação como essa,
ela ficou reclusa por 30 dias.

569
00:38:44,101 --> 00:38:46,268
Comece por aí.
Procure por altas transações,

570
00:38:46,269 --> 00:38:47,970
procure daí para trás.

571
00:38:50,573 --> 00:38:52,608
Certo, consegui.

572
00:38:52,609 --> 00:38:55,411
Há informações de contato
associado com as transferências?

573
00:38:55,412 --> 00:38:56,946
Só um número de celular.

574
00:38:56,947 --> 00:38:58,781
Execute.
Consiga uma localização.

575
00:38:58,782 --> 00:39:00,583
Estou rastreando.
Preciso reduzi-los,

576
00:39:00,584 --> 00:39:02,418
mas o celular
está no sul de Londres.

577
00:39:09,393 --> 00:39:11,361
Certeza que não quer
algo para beber?

578
00:39:12,362 --> 00:39:14,097
Fico feliz
que ficou para o jantar.

579
00:39:14,098 --> 00:39:17,133
Yasmin tem um incentivo
para terminar o dever rápido.

580
00:39:18,802 --> 00:39:20,170
Você está bem?

581
00:39:23,140 --> 00:39:24,741
Simone?

582
00:39:24,742 --> 00:39:26,343
Responda.
O que há de errado?

583
00:39:27,444 --> 00:39:28,913
É sobre Naveed?

584
00:39:32,516 --> 00:39:33,951
É, não é?

585
00:39:35,652 --> 00:39:37,387
Estão tendo problemas?

586
00:39:47,632 --> 00:39:49,466
Você precisa
ir embora agora.

587
00:39:50,767 --> 00:39:52,668
O quê?

588
00:39:52,669 --> 00:39:55,171
Pegue sua filha

589
00:39:55,172 --> 00:39:59,075
e vá embora
de Londres agora.

590
00:39:59,076 --> 00:40:01,412
Por quê?
O que está havendo?

591
00:40:03,513 --> 00:40:06,917
- Aconteceu algo com Naveed?
- Por favor, explico depois,

592
00:40:06,918 --> 00:40:09,519
mas precisa ir embora
antes que seja muito tarde.

593
00:40:09,520 --> 00:40:11,755
Muito tarde?
Muito tarde para o quê?

594
00:40:15,993 --> 00:40:17,593
Espere.
O que está fazendo?

595
00:40:17,594 --> 00:40:20,162
- Chamando a polícia.
- Não, estou protegendo você.

596
00:40:20,163 --> 00:40:21,765
Protegendo do quê?

597
00:40:23,066 --> 00:40:24,402
Da minha mãe.

598
00:40:29,339 --> 00:40:31,641
- Yasmin, fuja!
- Estou tentando ajudar você.

599
00:40:31,642 --> 00:40:34,076
- Por favor, fique quieta.
- Yasmin, fuja!

600
00:40:40,251 --> 00:40:41,786
Sinto muito.

601
00:40:58,002 --> 00:40:59,370
Yasmin?

602
00:41:00,471 --> 00:41:03,639
Yasmin,
por favor, escute-me.

603
00:41:03,640 --> 00:41:04,974
Yasmin?

604
00:41:07,011 --> 00:41:09,312
- Yasmin, espere, escute!
- Alguém me ajude!

605
00:41:09,313 --> 00:41:10,681
Yasmin?

606
00:41:10,682 --> 00:41:13,182
- Yasmin, espere!
- Socorro!

607
00:41:13,183 --> 00:41:14,752
Pare!

608
00:41:14,753 --> 00:41:17,486
- Socorro!
- Yasmin, espere!

609
00:41:18,722 --> 00:41:20,890
- Pare!
- Socorro!

610
00:41:23,227 --> 00:41:24,962
Alguém me ajude!

611
00:42:04,056 --> 00:42:06,046
EXECUTANDO
PROGRAMA DE RECUPERAÇÃO

612
00:42:32,529 --> 00:42:35,431
<i>- Alô?
- Temos um problema.</i>

613
00:42:35,432 --> 00:42:38,601
Um analista meu tem investigado
os arquivos de dados da Morgan.

614
00:42:38,602 --> 00:42:40,570
Ele sabe sobre
os setores desaparecidos.

615
00:42:40,571 --> 00:42:43,940
<i>Confiei que o dissuadiria
a parar de investigar.</i>

616
00:42:43,941 --> 00:42:45,875
Dissuadi por enquanto.

617
00:42:45,876 --> 00:42:48,545
Mas acha que consegue
recuperar os arquivos apagados.

618
00:42:48,546 --> 00:42:50,247
Você me disse
que seria impossível.

619
00:42:50,248 --> 00:42:53,983
<i>Eu disse que era improvável.
Ele trabalha com a agente Morgan?</i>

620
00:42:53,984 --> 00:42:55,752
<i>Ainda tenta inocentar
o marido dela?</i>

621
00:42:55,753 --> 00:42:57,087
Não sei!

622
00:42:58,688 --> 00:43:00,623
Acho que não.

623
00:43:00,624 --> 00:43:02,225
<i>Garanta
que nada seja recuperado.</i>

624
00:43:02,226 --> 00:43:04,675
<i>Se a prova que plantou
contra o marido dela vazar,</i>

625
00:43:04,676 --> 00:43:06,731
<i>não haverá
como o protegermos.</i>

626
00:43:13,033 --> 00:43:19,032
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

