1
00:00:02,827 --> 00:00:04,794
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,795 --> 00:00:07,592
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,593 --> 00:00:10,119
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:10,120 --> 00:00:11,714
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,715 --> 00:00:13,449
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,850 --> 00:00:15,860
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,861 --> 00:00:19,337
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,338 --> 00:00:21,500
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,501 --> 00:00:23,810
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,811 --> 00:00:26,761
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,762 --> 00:00:29,112
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,803 --> 00:00:32,053
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:32,054 --> 00:00:33,913
6ª Temporada | Episódio 11
-= Afterlife =-

14
00:00:33,914 --> 00:00:35,957
Legenda: LipeCorrea,
carolfifi, Bia, Kyushlee,

15
00:00:35,958 --> 00:00:38,467
w3ll3n, Derpina e Wanila
Revisão: CHaandde e milenaroc

16
00:00:38,468 --> 00:00:40,254
<i>Anteriormente...</i>

17
00:00:40,255 --> 00:00:41,555
Onde estou?

18
00:00:41,556 --> 00:00:44,799
Grayson,
você está no hospital.

19
00:00:44,800 --> 00:00:46,976
Você se lembra
do que aconteceu?

20
00:00:46,977 --> 00:00:49,934
Não devia saber que meu namorado
vai me pedir em casamento.

21
00:00:49,935 --> 00:00:51,471
- Parabéns.
- Obrigada.

22
00:00:51,472 --> 00:00:54,371
Preparar a intubação.
Preciso de 12 tubos e...

23
00:00:54,372 --> 00:00:56,707
- Grayson.
- Carregando em 360.

24
00:00:56,708 --> 00:00:58,279
- Para trás.
- Certo.

25
00:00:58,280 --> 00:00:59,580
Choque.

26
00:01:00,278 --> 00:01:02,273
- Fibrilação.
- Cheque o pulso.

27
00:01:02,868 --> 00:01:04,453
- Negativo.
- Declare.

28
00:01:04,454 --> 00:01:07,121
Hora da morte, 17h17.

29
00:01:07,122 --> 00:01:08,422
<i>Sou eu.</i>

30
00:01:08,423 --> 00:01:11,337
Desculpe, não conheço ninguém
dessa penitenciária.

31
00:01:11,338 --> 00:01:12,730
Jane, sou eu.

32
00:01:13,340 --> 00:01:14,640
Grayson.

33
00:01:14,641 --> 00:01:16,226
Isso não é engraçado,
vou desligar.

34
00:01:16,227 --> 00:01:17,527
Não, escute.

35
00:01:17,528 --> 00:01:20,553
Eu apertei
o botão de retorno e voltei.

36
00:01:22,480 --> 00:01:26,212
Como eu disse mais cedo,
você não pode ver Ian Holt.

37
00:01:26,213 --> 00:01:29,200
- Você não é advogada dele.
- Eu ouvi, em alto e bom som.

38
00:01:29,201 --> 00:01:31,881
Por isso pedi uma liminar.

39
00:01:31,882 --> 00:01:33,335
Aqui está.

40
00:01:34,000 --> 00:01:35,644
Meu Deus, você pode olhar?

41
00:01:35,645 --> 00:01:37,588
Sou advogada dele.

42
00:01:37,589 --> 00:01:39,584
Gostaria de ver
o meu cliente, por favor.

43
00:01:39,585 --> 00:01:40,885
Obrigada.

44
00:01:41,525 --> 00:01:44,360
Ian foi transferido
da enfermaria para a cela dele.

45
00:01:44,361 --> 00:01:45,661
Da enfermaria?

46
00:01:45,662 --> 00:01:47,685
Ele foi executado
ontem à noite.

47
00:01:47,686 --> 00:01:50,954
Ficou morto por dois minutos,
e o coração voltou a bater.

48
00:01:50,955 --> 00:01:52,520
Deu um susto no guarda.

49
00:01:52,521 --> 00:01:55,562
Consegue imaginar estar morta
e depois ressuscitar?

50
00:01:55,563 --> 00:01:58,399
- Eu sei, é uma loucura.
- Um assassino como Ian Holt

51
00:01:58,400 --> 00:02:00,890
recebeu uma segunda chance.
Isso não está certo.

52
00:02:00,891 --> 00:02:03,189
Se quer minha opinião,
ele merece morrer,

53
00:02:03,190 --> 00:02:05,993
- de forma lenta e dolorosa.
- Não pedi a sua opinião.

54
00:02:06,504 --> 00:02:09,282
Quero ver
o meu cliente agora!

55
00:02:12,319 --> 00:02:13,619
Obrigada.

56
00:02:21,687 --> 00:02:23,742
Pensei que não fôssemos
nos ver novamente.

57
00:02:25,034 --> 00:02:28,827
É você mesmo...

58
00:02:28,828 --> 00:02:31,171
- Não é?
- Sou.

59
00:02:35,367 --> 00:02:37,117
O guarda acha
que sou só sua advogada,

60
00:02:37,118 --> 00:02:38,418
e não sua namorada.

61
00:02:44,383 --> 00:02:45,683
Então...

62
00:02:46,421 --> 00:02:48,868
- Você apertou o botão "voltar".
- Foi.

63
00:02:49,788 --> 00:02:51,124
Eu conheci Fred.

64
00:02:52,542 --> 00:02:54,196
Ele disse
que devia muito a você.

65
00:02:55,397 --> 00:02:58,899
Ele também deixou claro
que eu só teria essa chance.

66
00:02:58,900 --> 00:03:00,861
Só me lembro
de um lampejo de luz,

67
00:03:00,862 --> 00:03:04,099
e de repente acordei
na enfermaria da prisão,

68
00:03:04,100 --> 00:03:05,910
algemado a uma cama de aço.

69
00:03:05,911 --> 00:03:08,637
A sua alma invadiu
o corpo de Ian,

70
00:03:08,638 --> 00:03:10,062
no momento
em que ele morreu.

71
00:03:10,063 --> 00:03:12,005
No momento
em que ele foi executado.

72
00:03:12,819 --> 00:03:15,800
- Isso.
- Jane, nem sei o que ele fez.

73
00:03:15,801 --> 00:03:17,181
Não tenho acesso
à memória dele.

74
00:03:17,182 --> 00:03:18,482
Eu sei,
é assim que funciona.

75
00:03:18,483 --> 00:03:20,732
No início eu não sabia nada
sobre Jane.

76
00:03:20,733 --> 00:03:22,323
Os amigos,
a família dela,

77
00:03:22,324 --> 00:03:24,610
a senha do Netflix dela,
nada.

78
00:03:24,611 --> 00:03:28,209
Mas eu herdei o QI
e os conhecimentos legais dela.

79
00:03:28,210 --> 00:03:29,510
Isso é muito bom,

80
00:03:29,511 --> 00:03:32,734
pois vou pensar em um jeito
de tirar você daqui.

81
00:03:32,735 --> 00:03:35,664
Jane, se tentaram
executar esse corpo,

82
00:03:35,665 --> 00:03:38,797
significa que ele
não pode mais recorrer.

83
00:03:38,798 --> 00:03:41,100
Vou conversar
com o antigo advogado de Ian.

84
00:03:41,101 --> 00:03:43,057
Vou encontrar uma maneira.

85
00:03:44,261 --> 00:03:45,564
Você é incrível!

86
00:03:47,991 --> 00:03:49,852
Depois de tudo
o que passamos,

87
00:03:49,853 --> 00:03:53,602
não é um corredor da morte
que vai nos separar.

88
00:04:05,109 --> 00:04:06,758
Sentiu esse chute?

89
00:04:08,906 --> 00:04:11,187
Os gêmeos se divertiram
a noite inteira.

90
00:04:11,188 --> 00:04:14,523
Sonhei que uma se tornava
bailarina e o outro lutador.

91
00:04:16,300 --> 00:04:19,752
Jane já saiu?
Ela ia me dar uma carona.

92
00:04:19,753 --> 00:04:22,705
Ela ligou. Estava na prisão
com um novo cliente.

93
00:04:22,706 --> 00:04:24,280
Não temos
um novo cliente na prisão.

94
00:04:24,281 --> 00:04:26,644
- Ela mencionou o nome?
- Não que eu me lembre.

95
00:04:26,645 --> 00:04:29,117
- Estranho.
- Não.

96
00:04:29,118 --> 00:04:30,906
Você conhece Jane.

97
00:04:30,907 --> 00:04:34,299
Ela vive nas prisões,
distribuindo o cartão dela.

98
00:04:35,132 --> 00:04:38,507
Quero discutir ideias
para o casamento com você.

99
00:04:38,508 --> 00:04:40,334
Que rosas você prefere?

100
00:04:40,635 --> 00:04:42,927
Licor de cereja
ou Liberdade?

101
00:04:42,928 --> 00:04:44,342
Por mim tanto faz.

102
00:04:44,343 --> 00:04:47,894
- Tem mais fotos, se quiser ver.
- As que você preferir.

103
00:04:48,336 --> 00:04:52,300
- Owen, você está suando.
- Está quente aqui, não está?

104
00:04:52,301 --> 00:04:54,827
Na verdade,
eu ia buscar um suéter.

105
00:04:54,828 --> 00:04:56,639
Vamos falar
sobre o bolo do casamento.

106
00:04:56,640 --> 00:04:58,874
Reduzi as opções
para duas confeitarias,

107
00:04:58,875 --> 00:05:00,517
e podemos nos reunir
com elas hoje.

108
00:05:00,518 --> 00:05:03,211
Não sei que horas
vou estar livre hoje à noite.

109
00:05:03,212 --> 00:05:05,490
Veja só a hora.
Tenho que ir.

110
00:05:05,491 --> 00:05:08,325
- Owen, você está bem mesmo?
- Estou ótimo.

111
00:05:08,326 --> 00:05:10,104
Tenha um bom dia.
Eu amo você.

112
00:05:15,228 --> 00:05:17,454
Todos os integrantes
do Grupo de Dança Compton

113
00:05:17,455 --> 00:05:18,960
são adolescentes
da periferia.

114
00:05:18,961 --> 00:05:20,309
É uma solução criativa

115
00:05:20,310 --> 00:05:23,063
para mantê-los longe
das gangues e das drogas.

116
00:05:23,064 --> 00:05:24,879
Vi o documentário
sobre o seu grupo.

117
00:05:24,880 --> 00:05:27,774
- É um trabalho incrível!
- Obrigada.

118
00:05:27,775 --> 00:05:30,470
Como você sabe,
a sobrevivência da organização

119
00:05:30,471 --> 00:05:32,895
depende de bolsas
e doações privadas.

120
00:05:32,896 --> 00:05:34,196
Você veio pedir uma doação?

121
00:05:34,197 --> 00:05:37,214
- Seria um prazer...
- Não. Preciso de apoio legal.

122
00:05:37,215 --> 00:05:39,023
Isso vai soar estranho...

123
00:05:39,955 --> 00:05:43,609
Imperatriz Katia roubou
minha última coreografia

124
00:05:43,610 --> 00:05:44,914
para o novo clipe dela.

125
00:05:45,966 --> 00:05:48,642
Imperatriz Katia
é uma grande estrela pop,

126
00:05:48,643 --> 00:05:51,636
que costuma lotar estádios.
Duvido que ela roubaria você.

127
00:05:51,637 --> 00:05:53,222
Eu também não acreditava,

128
00:05:53,223 --> 00:05:55,310
mas veja
com seus próprios olhos.

129
00:05:55,968 --> 00:05:58,898
Eu tirei o volume,
já que ela dança música pop,

130
00:05:58,899 --> 00:06:01,629
e as crianças, música clássica,
mas observe os movimentos.

131
00:06:01,630 --> 00:06:03,586
À esquerda são meus alunos,

132
00:06:04,331 --> 00:06:07,738
à direita é o novo clipe
da Imperatriz Katia,

133
00:06:07,739 --> 00:06:11,307
"Out Of My Bed". Patrocinado
pelos cosméticos Angry Girl.

134
00:06:11,308 --> 00:06:14,211
- A dança é idêntica.
- Ela roubou meu trabalho.

135
00:06:14,212 --> 00:06:16,006
Passo por passo.

136
00:06:18,140 --> 00:06:22,087
Dois meses atrás
Imperatriz Katia fez um show.

137
00:06:22,548 --> 00:06:24,648
As crianças ficaram animadas.

138
00:06:24,649 --> 00:06:26,913
Uma superestrela vindo ver
nosso pequeno grupo.

139
00:06:26,914 --> 00:06:28,687
Acho que ela gostou
do que viu.

140
00:06:28,688 --> 00:06:30,073
Talvez ela tenha ficado

141
00:06:30,074 --> 00:06:32,227
inconscientemente inspirada
pela performance,

142
00:06:32,228 --> 00:06:34,664
e nem percebeu a apropriação
da sua coreografia.

143
00:06:34,665 --> 00:06:36,149
Srta. Kaswell...

144
00:06:36,450 --> 00:06:40,075
A crítica está me acusando
de ter roubado os passos dela.

145
00:06:40,972 --> 00:06:43,992
Minha reputação está em jogo,
assim como as doações.

146
00:06:44,443 --> 00:06:47,430
Certo. Vamos conversar
com a Imperatriz Katia

147
00:06:47,431 --> 00:06:49,808
- e tentaremos resolver.
- Obrigada.

148
00:06:57,300 --> 00:06:59,723
Isso é como cinco anos
de apelação se parecem.

149
00:06:59,724 --> 00:07:02,338
É, peguei os arquivos
do seu antigo advogado.

150
00:07:02,339 --> 00:07:05,226
Deixe me adivinhar.
Um defensor público ocupado.

151
00:07:05,227 --> 00:07:09,056
Isso. Aparentemente,
durante todo o julgamento,

152
00:07:09,057 --> 00:07:10,876
você sustentou sua inocência.

153
00:07:10,877 --> 00:07:14,046
Certo.
Qual é minha história?

154
00:07:15,541 --> 00:07:18,521
Você é Ian Michael Holt,
39 anos.

155
00:07:18,522 --> 00:07:21,939
Você era o gerente
do Costa Mar Country Club.

156
00:07:22,465 --> 00:07:24,855
Em 2009, foi condenado
pelo assassinato

157
00:07:24,886 --> 00:07:27,249
do presidente do clube,
Harry Beckett.

158
00:07:27,250 --> 00:07:28,550
Meu Deus.

159
00:07:30,416 --> 00:07:32,286
- Motivo?
- Você estava tendo um caso

160
00:07:32,287 --> 00:07:35,184
com a esposa do Harry, Cheryl.
Ele descobriu e demitiu você.

161
00:07:35,185 --> 00:07:37,833
- Jane, eu sou o Grayson.
- Eu sei.

162
00:07:37,834 --> 00:07:40,482
Mas você diz "você" como
se eu fosse o cara que fez isso.

163
00:07:40,483 --> 00:07:45,026
Não, é que...
O mundo vê você como Ian.

164
00:07:45,027 --> 00:07:48,407
Eu sei
que é estranho, mas...

165
00:07:48,408 --> 00:07:50,783
O quanto antes se adaptar,
mais fácil ficará.

166
00:07:52,097 --> 00:07:53,597
Como você se adaptou?

167
00:07:54,263 --> 00:07:57,231
Quer dizer, eu nem consigo
me conectar com esse corpo.

168
00:07:57,232 --> 00:07:59,157
Nada disso parece comigo.

169
00:07:59,158 --> 00:08:01,756
Eu sei.
Ainda passo por isso.

170
00:08:02,398 --> 00:08:04,163
Às vezes
me olho no espelho e...

171
00:08:04,930 --> 00:08:06,430
E vejo uma estranha.

172
00:08:07,096 --> 00:08:09,994
Mas então lembro que me foi dada
uma segunda chance.

173
00:08:11,488 --> 00:08:13,334
Tudo vale a pena.

174
00:08:14,264 --> 00:08:16,409
Certo, aparentemente,

175
00:08:16,410 --> 00:08:19,148
na transcrição
do seu julgamento...

176
00:08:19,900 --> 00:08:21,587
Aqui.
Você estava com tanta raiva

177
00:08:21,588 --> 00:08:23,759
que bateu no Harry
com uma barra de ferro.

178
00:08:26,594 --> 00:08:28,393
Então sou
um assassino violento.

179
00:08:28,974 --> 00:08:30,902
Por que Fred
me colocou nesse corpo?

180
00:08:30,903 --> 00:08:33,565
Não é assim que funciona.
Tudo é ao acaso.

181
00:08:34,551 --> 00:08:37,467
Ouça,
embora você seja Ian agora,

182
00:08:37,468 --> 00:08:39,710
preciso que pense
como Grayson.

183
00:08:39,711 --> 00:08:41,364
E me ajude
com esses arquivos.

184
00:08:41,744 --> 00:08:44,829
Temos que encontrar algo
que nos leve de volta ao júri.

185
00:08:46,960 --> 00:08:48,260
Com licença.

186
00:08:48,723 --> 00:08:51,333
Pode pedir o que quiser
para jantar, igual da outra vez.

187
00:08:51,334 --> 00:08:54,064
Espere. Por que está pedindo
a última refeição dele?

188
00:08:54,065 --> 00:08:56,611
A execução foi agendada
para hoje à meia-noite.

189
00:08:56,612 --> 00:08:58,740
Pediram um novo lote
de injeções.

190
00:08:59,241 --> 00:09:00,777
Para funcionar dessa vez.

191
00:09:09,778 --> 00:09:11,130
SUSPENSÃO DE EXECUÇÃO

192
00:09:12,900 --> 00:09:14,314
- Jane.
- Ocupada.

193
00:09:14,315 --> 00:09:15,895
Vimos que pegou
um cliente novo.

194
00:09:15,896 --> 00:09:17,930
Corredor da morte,
execução mal feita.

195
00:09:17,931 --> 00:09:20,847
Um caso pro bono de pena
de morte pode levar tempo.

196
00:09:20,848 --> 00:09:23,176
Vou defender esse cliente,
e que Deus me ajude,

197
00:09:23,177 --> 00:09:25,132
- se vocês tentarem impedir...
- Impedir?

198
00:09:25,133 --> 00:09:27,205
Está brincando?
Ian Holt está em toda parte.

199
00:09:27,206 --> 00:09:30,258
Esses casos dão publicidade
para a firma.

200
00:09:30,259 --> 00:09:33,516
Pode usar todos os recursos.
Posso ser o segundo advogado.

201
00:09:33,517 --> 00:09:35,558
Ótimo, procure fundamentos
para suspensão.

202
00:09:35,559 --> 00:09:37,159
Eu ajudaria também, mas...

203
00:09:37,560 --> 00:09:39,388
Tenho reunião com cliente.

204
00:09:40,905 --> 00:09:42,305
Aquela é a Imperatriz Katia?

205
00:09:42,306 --> 00:09:44,647
Ela ou uma excelente
drag queen.

206
00:09:44,648 --> 00:09:45,948
Preciso ir.

207
00:09:47,515 --> 00:09:48,815
Quem é Imperatriz Katia?

208
00:09:48,816 --> 00:09:51,999
Acreditamos que a coreografia
em seu último clipe,

209
00:09:52,000 --> 00:09:55,492
"Get Out Of My Bed",
foi copiada da minha cliente.

210
00:09:55,493 --> 00:09:57,598
Só queremos
pedir reconhecimento.

211
00:09:57,599 --> 00:09:59,980
Na verdade, estou lisonjeada.
Sou uma grande fã.

212
00:10:00,403 --> 00:10:03,988
Eu não copio nem roubo.
Eu crio.

213
00:10:03,989 --> 00:10:06,420
A coreografia da minha cliente
é original.

214
00:10:06,421 --> 00:10:08,993
Foi inspirada pela dança de rua
dos órfãos alegres

215
00:10:08,994 --> 00:10:11,278
que vi em minha viagem
de caridade ao Haiti,

216
00:10:11,279 --> 00:10:13,626
onde construí casas
e repassei sacos de arroz.

217
00:10:13,627 --> 00:10:15,767
Você é caridosa, não é?

218
00:10:15,768 --> 00:10:18,135
A única razão pela qual
fui ao seu showzinho

219
00:10:18,136 --> 00:10:21,509
é porque sou
uma benfeitora das artes.

220
00:10:22,015 --> 00:10:23,808
E me ofendo
por me trazerem pra cá.

221
00:10:23,809 --> 00:10:25,748
Sou uma mulher muito ocupada.

222
00:10:25,749 --> 00:10:29,129
Bem, sinto muito
pelo inconveniente.

223
00:10:29,130 --> 00:10:31,405
- Obrigada.
- Vamos levar ao tribunal.

224
00:10:41,330 --> 00:10:42,630
Oi, Owen.

225
00:10:43,457 --> 00:10:46,290
Quer dizer,
muito prazer, sr. French.

226
00:10:47,174 --> 00:10:49,630
- Obrigado por pegar meu caso.
- Claro.

227
00:10:49,960 --> 00:10:51,867
Acredito que você esteja aqui,
srta. Bingum,

228
00:10:51,868 --> 00:10:54,274
para pedir
a suspensão da execução?

229
00:10:54,275 --> 00:10:56,836
Estou. Meritíssimo,
o Estado já injetou

230
00:10:56,837 --> 00:10:58,616
no nosso cliente
um coquetel letal.

231
00:10:58,617 --> 00:11:02,112
Uma segunda injeção constitui
crueldade e punição incomum,

232
00:11:02,113 --> 00:11:03,900
violando a 8ª Emenda.

233
00:11:03,901 --> 00:11:06,839
Exceto que Ian Holt
foi condenado por um júri.

234
00:11:06,840 --> 00:11:09,718
A falha na execução não altera
o direito do Estado

235
00:11:09,719 --> 00:11:11,366
de continuar com a sentença.

236
00:11:11,367 --> 00:11:12,667
Sinto muito, srta. Bingum,

237
00:11:12,668 --> 00:11:15,236
mas a senhora não ofereceu
novos fatos para suspender.

238
00:11:15,971 --> 00:11:18,620
Diga que o mandado de execução
é tecnicamente falho.

239
00:11:21,738 --> 00:11:23,038
Meritíssimo,

240
00:11:23,791 --> 00:11:26,142
o mandado de execução
pede que seja especificado

241
00:11:26,143 --> 00:11:28,482
o dia, hora e a forma
de execução.

242
00:11:28,729 --> 00:11:30,815
Considerando que essa
é uma nova execução,

243
00:11:30,816 --> 00:11:32,981
a ser feita
em um novo dia e hora,

244
00:11:32,982 --> 00:11:34,978
a lei prevê um novo mandado.

245
00:11:35,246 --> 00:11:36,857
Está correto.

246
00:11:36,858 --> 00:11:38,969
Teremos outro mandado
em 24 horas.

247
00:11:38,970 --> 00:11:42,162
Nesse caso,
vocês ganharam mais um dia.

248
00:11:42,163 --> 00:11:43,463
Obrigado.

249
00:11:44,688 --> 00:11:46,617
Como sabia
sobre o mandado de execução?

250
00:11:46,618 --> 00:11:50,738
Ele passou muito tempo na cadeia
e aprendeu Direito, certo?

251
00:11:50,739 --> 00:11:52,505
Sim, pois é.
Muito tempo.

252
00:11:52,772 --> 00:11:54,259
Temos que trabalhar.

253
00:11:54,260 --> 00:11:56,425
Temos apenas 24 horas
para salvar sua vida.

254
00:11:58,173 --> 00:12:01,015
Meritíssima, uma vez
que uma coreografia é escrita,

255
00:12:01,016 --> 00:12:04,320
é protegida pela Lei
de Direitos Autorais de 1976.

256
00:12:04,610 --> 00:12:06,044
O caderno da minha cliente

257
00:12:06,045 --> 00:12:09,614
mostra anotações da coreografia
datadas de 1º de março.

258
00:12:09,948 --> 00:12:11,384
E como poderá ver no clipe,

259
00:12:11,385 --> 00:12:14,687
a dança de Nadine é idêntica
a da Imperatriz Katia,

260
00:12:14,688 --> 00:12:18,023
portanto, satisfaz o padrão
de similaridade substancial.

261
00:12:18,024 --> 00:12:19,658
Não é necessário
mostrar o clipe.

262
00:12:19,659 --> 00:12:21,961
Concordamos
com a similaridade substancial.

263
00:12:23,795 --> 00:12:25,230
Certo.

264
00:12:25,864 --> 00:12:28,371
Nessa foto
do "National Inquisitor",

265
00:12:28,372 --> 00:12:31,370
vemos Imperatriz Katia
assistindo a apresentação

266
00:12:31,371 --> 00:12:33,570
do Grupo de Dança Compton,
em 10 de março.

267
00:12:33,971 --> 00:12:38,463
Provando que a ré teve acesso
ao trabalho de minha cliente.

268
00:12:39,312 --> 00:12:41,613
Concordamos com as datas
da srta. Kaswell,

269
00:12:41,614 --> 00:12:43,782
exceto por ela omitir
um ponto importante.

270
00:12:44,083 --> 00:12:46,251
Imperatriz Katia
registrou a coreografia dela

271
00:12:46,252 --> 00:12:49,054
no escritório de Direitos
Autorais em 10 de fevereiro,

272
00:12:49,055 --> 00:12:52,658
um mês antes de ela assistir
a apresentação de Nadine.

273
00:12:52,659 --> 00:12:54,893
Aqui estão cópias
do registro.

274
00:13:00,399 --> 00:13:03,635
Meritíssima, dada a postura
hostil da requerente

275
00:13:03,636 --> 00:13:06,455
em relação a minha cliente,
pediremos uma reconvenção

276
00:13:06,456 --> 00:13:09,407
por violação de direitos
autorais contra Nadine Comer.

277
00:13:09,642 --> 00:13:12,444
Solicitamos
indenização máxima.

278
00:13:12,445 --> 00:13:16,014
Espere. O clipe da Imperatriz
acabou de ser lançado.

279
00:13:16,015 --> 00:13:18,717
Não teria como minha cliente
copiar a coreografia.

280
00:13:18,718 --> 00:13:20,753
Filmagens dos ensaios
de Imperatriz Katia

281
00:13:20,754 --> 00:13:22,188
estão online há semanas,

282
00:13:22,189 --> 00:13:25,157
sua cliente pode tê-los visto
antes das anotações.

283
00:13:26,959 --> 00:13:30,562
Podemos provar a criação
anterior a 10 de fevereiro.

284
00:13:30,563 --> 00:13:32,998
A companhia de Nadine
fez uma prévia em janeiro.

285
00:13:32,999 --> 00:13:35,833
Prévias são
para amigos e família,

286
00:13:35,834 --> 00:13:37,302
testemunhas influenciáveis.

287
00:13:37,303 --> 00:13:38,736
Certo, já ouvi o bastante.

288
00:13:38,737 --> 00:13:42,506
Precisamos de uma audiência
de instrução para decidir isso.

289
00:13:42,507 --> 00:13:46,978
Até lá, a companhia de Nadine
não poderá apresentar a dança.

290
00:13:46,979 --> 00:13:49,681
- Meritíssima...
- Igualmente, Imperatriz Katia

291
00:13:49,682 --> 00:13:52,417
não pode mostrar a dança
em suas apresentações.

292
00:13:52,418 --> 00:13:54,987
Certo. Pedimos também
que instrua Imperatriz Katia

293
00:13:54,988 --> 00:13:56,955
a retirar o clipe dela
da internet.

294
00:13:56,956 --> 00:14:00,392
- Está exagerando.
- Creio que é suficiente.

295
00:14:00,393 --> 00:14:02,360
Terminamos por ora.

296
00:14:04,596 --> 00:14:06,998
Tenho pensado muito
e a melhor opção

297
00:14:06,999 --> 00:14:09,867
é mudarem sua pena de morte
para prisão perpétua,

298
00:14:09,868 --> 00:14:11,336
por meio de ato processual.

299
00:14:11,337 --> 00:14:13,338
Legalmente,
você morreu por dois minutos,

300
00:14:13,339 --> 00:14:16,674
tentar executar você de novo
é uma dupla punição.

301
00:14:17,209 --> 00:14:19,778
É inteligente.
Mas não.

302
00:14:20,412 --> 00:14:22,881
Quero que aleguem inocência.

303
00:14:23,315 --> 00:14:27,319
Ian, a estratégia de Owen
tem mais chance de...

304
00:14:27,320 --> 00:14:29,622
De me manter aqui
para o resto da vida. Não.

305
00:14:29,623 --> 00:14:31,057
De manter você vivo.

306
00:14:31,491 --> 00:14:33,325
Se vamos passar
as próximas 24 horas

307
00:14:33,326 --> 00:14:35,594
tentando provar sua inocência,
preciso saber:

308
00:14:35,595 --> 00:14:37,495
- você é inocente?
- Sou.

309
00:14:37,496 --> 00:14:41,233
Owen, posso falar com Ian
em particular?

310
00:14:42,667 --> 00:14:44,002
Tudo bem.

311
00:14:49,308 --> 00:14:51,509
Você diz isso
porque não matou aquele homem,

312
00:14:51,510 --> 00:14:53,878
- ou porque Ian não matou?
- Ian não fez isso.

313
00:14:53,879 --> 00:14:56,882
Ele poderia tentar meios
processuais nas apelações.

314
00:14:56,883 --> 00:14:59,284
Mas não.
Ele sempre tentou limpar o nome.

315
00:14:59,285 --> 00:15:01,153
Não é suficiente
para tirar você daqui.

316
00:15:01,154 --> 00:15:04,856
E encontrei isso em minha cela
escondido no colchão.

317
00:15:04,857 --> 00:15:08,360
Ian escreveu para a mãe dele,
para ser entregue após a morte.

318
00:15:08,361 --> 00:15:10,095
Ele jura ser inocente.

319
00:15:10,096 --> 00:15:11,897
Culpados não escrevem
cartas assim

320
00:15:11,898 --> 00:15:14,465
para serem entregues
após a execução.

321
00:15:14,800 --> 00:15:18,436
Jane, sou inocente
e preciso que salve minha vida.

322
00:15:24,990 --> 00:15:27,723
Se você é inocente,
terei que entrevistar novamente

323
00:15:27,724 --> 00:15:29,824
todos que testemunharam
em seu julgamento.

324
00:15:29,825 --> 00:15:31,726
Baseado nas transcrições,
fiz uma lista.

325
00:15:31,727 --> 00:15:33,094
Ótimo.

326
00:15:34,464 --> 00:15:36,164
- Com licença, srta. Bingum.
- Sim?

327
00:15:36,598 --> 00:15:38,733
- Está na hora.
- Hora de quê?

328
00:15:38,734 --> 00:15:41,102
Vamos levar Ian Holt
para a câmara de execução.

329
00:15:41,103 --> 00:15:43,271
O quê?
Não, tenho uma suspensão.

330
00:15:43,272 --> 00:15:44,806
A suspensão acabou.

331
00:15:45,107 --> 00:15:48,310
- O juiz expediu novo mandado.
- O quê? Não!

332
00:15:48,311 --> 00:15:50,378
Preciso de mais tempo!

333
00:15:50,913 --> 00:15:52,280
Jane.

334
00:15:52,781 --> 00:15:54,215
Está tudo bem.

335
00:15:55,149 --> 00:15:57,219
Fez tudo que podia.

336
00:15:57,953 --> 00:15:59,354
É você.

337
00:16:00,388 --> 00:16:03,124
Sim.
Claro que sou eu.

338
00:16:05,528 --> 00:16:06,928
Não, olhem para ele.
Veem?

339
00:16:06,929 --> 00:16:09,597
Ele não é o Ian.
É o Grayson. Não!

340
00:16:10,132 --> 00:16:13,301
Por favor, estão levando
o homem errado!

341
00:16:13,302 --> 00:16:15,303
Parem!
Por favor!

342
00:16:20,076 --> 00:16:22,777
Obviamente o sonho significa

343
00:16:22,778 --> 00:16:24,946
que está com medo
de não libertar Grayson,

344
00:16:24,947 --> 00:16:26,948
quero dizer, Ian, a tempo.

345
00:16:27,582 --> 00:16:29,751
Stacy, não sei o que fazer.

346
00:16:29,752 --> 00:16:31,653
Não sei o que argumentar.

347
00:16:31,654 --> 00:16:33,689
Não posso perdê-lo de novo.

348
00:16:33,690 --> 00:16:36,257
Você é a mulher
mais esperta que conheço.

349
00:16:36,258 --> 00:16:38,159
Se alguém pode ajudá-lo,
é você.

350
00:16:38,160 --> 00:16:40,830
Não me sinto esperta agora.

351
00:16:41,264 --> 00:16:43,865
Estou desesperada
e com medo.

352
00:16:43,866 --> 00:16:45,566
Sinto muito, querida.

353
00:16:46,501 --> 00:16:49,638
Desculpe. Como estão
os detalhes do casamento?

354
00:16:49,639 --> 00:16:52,072
Já decidiu sobre as flores?

355
00:16:52,073 --> 00:16:56,309
Não. Toda vez que quero
falar da cerimônia,

356
00:16:56,310 --> 00:16:59,678
Owen parece incomodado
e foge para o trabalho.

357
00:16:59,679 --> 00:17:01,947
Poxa, tenho que ir à cadeia.

358
00:17:02,582 --> 00:17:05,518
Os homens são estranhos
quando o assunto é casamento.

359
00:17:05,519 --> 00:17:07,619
Tenha paciência com Owen,

360
00:17:07,620 --> 00:17:11,023
e prometo
que tudo ficará bem.

361
00:17:11,024 --> 00:17:12,758
- Certo?
- Certo.

362
00:17:17,529 --> 00:17:19,664
Eu não só dormia
com a esposa do meu chefe,

363
00:17:19,665 --> 00:17:22,734
como com metade das mulheres
casadas do Country Club.

364
00:17:22,735 --> 00:17:24,837
Jane, sou um babaca.

365
00:17:24,838 --> 00:17:26,271
Eu sei.

366
00:17:26,272 --> 00:17:28,842
E sei que disse a você
para pensar como Ian.

367
00:17:28,843 --> 00:17:32,478
Mas seja lá
o que ele tenha feito,

368
00:17:32,479 --> 00:17:34,713
você tem a alma do Grayson.

369
00:17:35,448 --> 00:17:40,887
E Grayson é o cara mais
gentil e honroso que já conheci.

370
00:17:47,728 --> 00:17:49,095
Você está bem?

371
00:17:49,929 --> 00:17:51,463
Não consigo escrever.

372
00:17:52,297 --> 00:17:54,032
Tente a outra mão.

373
00:17:59,037 --> 00:18:00,573
Agora sou canhoto.

374
00:18:00,574 --> 00:18:03,575
Acredite, seu corpo
trará muitas surpresas.

375
00:18:05,889 --> 00:18:07,976
- Isso é estranho.
- O quê?

376
00:18:07,977 --> 00:18:10,635
Cheryl, a esposa da vítima.

377
00:18:10,636 --> 00:18:13,868
Ela testemunhou a favor do Ian
na fase final do julgamento.

378
00:18:13,869 --> 00:18:16,577
Ela pediu ao juiz para poupá-lo
da pena de morte.

379
00:18:16,578 --> 00:18:18,544
Se a Cheryl
era abertamente solidária

380
00:18:18,545 --> 00:18:20,890
a um homem acusado
de matar o marido dela,

381
00:18:20,891 --> 00:18:23,213
ela pode saber de algo
que possa nos ajudar.

382
00:18:23,828 --> 00:18:26,392
- Você precisa falar com ela.
- Eu não conheço a mulher.

383
00:18:26,393 --> 00:18:28,296
Está brincando?
Você a conhece.

384
00:18:28,297 --> 00:18:30,319
Ian a conheceu intimamente.

385
00:18:30,320 --> 00:18:32,139
Ela perceberá
que não sou ele.

386
00:18:32,140 --> 00:18:34,640
Confie em mim.
Ninguém nunca percebe.

387
00:18:34,641 --> 00:18:37,618
O truque
é controlar a conversa.

388
00:18:37,619 --> 00:18:40,184
Desarme as perguntas dela
com outras perguntas.

389
00:18:40,185 --> 00:18:43,326
E se sentir pressionado,
mude de assunto.

390
00:18:43,327 --> 00:18:45,687
E as pessoas sempre perdem
a linha de pensamento

391
00:18:45,688 --> 00:18:47,473
quando você as interrompe
com um elogio.

392
00:18:47,474 --> 00:18:50,110
Você fez isso comigo antes
de eu saber que você era Deb.

393
00:18:50,111 --> 00:18:52,333
Eu sei.
Desculpe.

394
00:18:52,334 --> 00:18:54,920
Mas agora você precisa
fazer isso com a Cheryl.

395
00:18:58,379 --> 00:19:00,254
Owen!
Owen!

396
00:19:00,255 --> 00:19:02,041
- Stacy!
- Oi!

397
00:19:02,042 --> 00:19:03,964
- Como sabia que eu estava aqui?
- Fácil.

398
00:19:03,965 --> 00:19:06,965
Instalei um aplicativo
"Encontre Meu Noivo" no celular.

399
00:19:06,966 --> 00:19:09,046
Mas não funcionou.
Mandou-me a Glendale,

400
00:19:09,047 --> 00:19:11,590
onde conheci um homem adorável
chamado Ohan,

401
00:19:11,591 --> 00:19:13,272
que irá se casar
no mês que vem.

402
00:19:13,273 --> 00:19:14,839
Paul me contou
onde você estava.

403
00:19:14,840 --> 00:19:17,526
Precisamos
fechar as flores hoje,

404
00:19:17,527 --> 00:19:19,649
e depois escolher a banda.

405
00:19:20,050 --> 00:19:21,742
Stacy, não acho
que terei tempo.

406
00:19:21,743 --> 00:19:23,296
Não!
Só preciso de cinco minutos.

407
00:19:23,297 --> 00:19:25,090
Conversei com o Guido,
nosso florista,

408
00:19:25,091 --> 00:19:27,890
e ele acha que se colocássemos
mais lírios na igreja...

409
00:19:29,018 --> 00:19:30,431
Você está bem?

410
00:19:30,432 --> 00:19:33,398
Não, estou tonto.
Sinto uma pressão no peito.

411
00:19:33,399 --> 00:19:36,155
Meu Deus!
Vou ligar para emergência.

412
00:19:36,937 --> 00:19:38,751
Respire, respire.

413
00:19:38,752 --> 00:19:41,107
Apenas respire, certo?

414
00:19:41,608 --> 00:19:44,933
Não entendo como Imperatriz
Katia pode me processar.

415
00:19:44,934 --> 00:19:47,352
Porque ela registrou direitos
autorais da coreografia,

416
00:19:47,353 --> 00:19:49,584
portanto, é a detentora
presumida dos direitos.

417
00:19:49,585 --> 00:19:51,720
Se o juiz
ficar a favor dela,

418
00:19:51,721 --> 00:19:53,973
você poderá ter que pagar
US$ 100.000

419
00:19:53,974 --> 00:19:57,081
por cada vez que apresentou
a dança para um público pago.

420
00:19:57,382 --> 00:19:59,776
Nós apresentamos esses passos
pelo menos vinte vezes.

421
00:19:59,777 --> 00:20:02,631
Isso dá
dois milhões de dólares!

422
00:20:02,632 --> 00:20:05,063
Tenho menos de US$ 1.000
no banco.

423
00:20:05,464 --> 00:20:07,405
Então é melhor não perdermos.

424
00:20:08,342 --> 00:20:12,127
Imperatriz Katia!
Imperatriz Katia!

425
00:20:12,128 --> 00:20:14,036
- Que diabos é isso?
- Minha nossa.

426
00:20:14,037 --> 00:20:16,089
Vida longa
à Imperatriz Katia!

427
00:20:16,090 --> 00:20:19,106
Eles são os soldadinhos,
os superfãs da Imperatriz Katia.

428
00:20:19,307 --> 00:20:22,143
É a Nadine Comer
e a advogada sórdida dela!

429
00:20:24,579 --> 00:20:27,396
Saiam da minha frente,
show de horrores! Movam-se!

430
00:20:31,618 --> 00:20:33,245
Ainda bem que você voltou!

431
00:20:33,246 --> 00:20:35,952
Paul!
O que está fazendo aqui?

432
00:20:35,953 --> 00:20:37,610
Os soldadinhos
estão me assustando.

433
00:20:37,611 --> 00:20:40,360
Eles vieram aqui depois que
Imperatriz tirou o clipe do ar,

434
00:20:40,361 --> 00:20:43,575
e substituiu por outro vídeo.
Vejam isso.

435
00:20:44,459 --> 00:20:47,898
<i>Eu não irei tolerar
esse ataque ultrajante</i>

436
00:20:47,899 --> 00:20:49,432
<i>à minha integridade artística.</i>

437
00:20:49,433 --> 00:20:52,114
<i>Ele foi orquestrado
por Nadine Corner,</i>

438
00:20:52,115 --> 00:20:54,481
<i>do Grupo de Dança Compton,</i>

439
00:20:54,482 --> 00:20:58,928
<i>e Kim Kaswell,
da Advocacia Harrison e Parker,</i>

440
00:20:58,929 --> 00:21:01,524
<i>localizada
no centro de Los Angeles.</i>

441
00:21:01,525 --> 00:21:04,136
- Ela é esperta.
- E gostosa.

442
00:21:04,437 --> 00:21:06,340
- Desculpe.
- O discurso dela foi montado

443
00:21:06,341 --> 00:21:08,011
para ser protegido
pela 1ª Emenda.

444
00:21:08,012 --> 00:21:11,077
- Não posso fazer nada!
- Esse foi um chamado.

445
00:21:11,078 --> 00:21:13,692
Os soldadinhos dela apareceram
por causa dessa mensagem.

446
00:21:13,693 --> 00:21:15,555
E eles são muito leais
à Imperatriz.

447
00:21:15,556 --> 00:21:17,509
Eles só vão embora
se forem forçados.

448
00:21:17,510 --> 00:21:20,589
Se não pode contra eles,
junte-se a eles.

449
00:21:20,590 --> 00:21:21,957
Paul, tire a sua camisa.

450
00:21:22,258 --> 00:21:24,733
Você não acha que deveria
me pagar um jantar antes?

451
00:21:24,734 --> 00:21:26,034
Faça!

452
00:21:28,447 --> 00:21:29,934
Minha nossa!

453
00:21:29,935 --> 00:21:33,521
Você irá se infiltrar
no meio dos soldadinhos.

454
00:21:33,522 --> 00:21:35,144
Vá disfarçado e descubra

455
00:21:35,145 --> 00:21:38,720
como Katia roubou
os passos de dança da Nadine.

456
00:21:40,064 --> 00:21:41,530
Sim, senhora.

457
00:21:43,506 --> 00:21:45,774
Imperatriz Katia!
Imperatriz Katia!

458
00:21:45,775 --> 00:21:48,081
Digam!
Imperatriz Katia!

459
00:21:48,702 --> 00:21:52,323
Eu senti dor e falta de ar.

460
00:21:52,324 --> 00:21:55,539
Seu ECG está bom e seus níveis
de troponina estão normais.

461
00:21:55,740 --> 00:21:57,733
Você não teve
um ataque cardíaco.

462
00:21:57,734 --> 00:21:59,047
É um grande alívio!

463
00:21:59,048 --> 00:22:00,877
Acredito que foi
um ataque de ansiedade.

464
00:22:00,878 --> 00:22:02,178
- Ansiedade?
- Isso.

465
00:22:02,179 --> 00:22:04,724
Há algo que esteja causando
estresse na sua vida?

466
00:22:04,725 --> 00:22:06,218
Seja no trabalho ou em casa?

467
00:22:06,831 --> 00:22:09,094
Estou trabalhando em um caso
de pena de morte.

468
00:22:09,095 --> 00:22:10,529
Mas eu já fiz isso antes.

469
00:22:10,530 --> 00:22:13,327
O que fazia quando aconteceu
o último ataque?

470
00:22:13,328 --> 00:22:15,701
Estávamos conversando
sobre o nosso casamento.

471
00:22:15,702 --> 00:22:17,971
As flores, a banda...

472
00:22:20,158 --> 00:22:23,747
- O bolo.
- Acho que encontramos a causa.

473
00:22:27,424 --> 00:22:30,616
Srta. Bingum, obrigada por
arranjar essa reunião com Ian.

474
00:22:30,617 --> 00:22:32,895
- Não há de quê.
- Você pode ir agora.

475
00:22:33,096 --> 00:22:35,505
As regras da prisão
mandam eu permanecer aqui.

476
00:22:35,506 --> 00:22:37,153
E nenhum toque é permitido.

477
00:22:37,154 --> 00:22:40,371
Mas sinta-se livre, certo?
Finja que eu não estou aqui.

478
00:22:42,919 --> 00:22:45,456
Ian, faz muito tempo
desde que nos vimos.

479
00:22:45,457 --> 00:22:47,469
Mas eu pensei em você
todos os dias.

480
00:22:47,470 --> 00:22:49,585
Faz um tempo
desde nossa última interação.

481
00:22:49,586 --> 00:22:50,886
Interação?

482
00:22:50,887 --> 00:22:53,052
Ouça você com todas
essas palavras chiques.

483
00:22:54,768 --> 00:22:58,400
Eles têm um calendário
de "uma palavra por dia"

484
00:22:58,401 --> 00:23:00,222
na biblioteca da prisão,
então...

485
00:23:00,223 --> 00:23:02,025
Eu escrevi tantas cartas
para você.

486
00:23:02,026 --> 00:23:03,759
Por que você
não as respondeu?

487
00:23:04,160 --> 00:23:06,467
É, eu...

488
00:23:09,615 --> 00:23:12,551
Seu perfume é muito bom!

489
00:23:12,552 --> 00:23:15,715
É Acqua di Parma,
o seu favorito.

490
00:23:17,914 --> 00:23:20,332
Lembra-se daquela noite
em Ojai?

491
00:23:20,333 --> 00:23:23,838
Você disse que eu cheirava
como sexo no verão,

492
00:23:23,839 --> 00:23:25,778
com um toque de lavanda.

493
00:23:28,977 --> 00:23:32,765
Dá para sentir a lavanda.

494
00:23:33,066 --> 00:23:35,181
Sei que não significa muito,
ainda mais agora,

495
00:23:35,182 --> 00:23:37,800
mas eu sinto muito,
de verdade.

496
00:23:37,801 --> 00:23:39,156
Sente muito?

497
00:23:39,457 --> 00:23:42,031
- Sente pelo quê?
- Por tudo.

498
00:23:42,032 --> 00:23:45,215
- Você é incrível, sabia?
- É.

499
00:23:45,216 --> 00:23:47,216
Mas por que eu sou incrível?

500
00:23:47,217 --> 00:23:49,820
A prisão não tirou
o seu charme.

501
00:23:49,821 --> 00:23:52,797
E pensar em todos os planos
que nós tínhamos...

502
00:23:52,798 --> 00:23:55,919
Meu marido é assassinado
e você vai preso por isso.

503
00:23:55,920 --> 00:23:57,220
É tão injusto.

504
00:23:57,222 --> 00:24:00,293
Cheryl,
você acredita que sou inocente?

505
00:24:00,294 --> 00:24:02,249
É claro,
sabemos que você não o matou.

506
00:24:04,633 --> 00:24:07,748
Eu sei,
também quero tocar você.

507
00:24:07,749 --> 00:24:11,035
Quero te segurar em meus braços
e fazer tudo isso ir embora.

508
00:24:11,036 --> 00:24:15,664
Não podemos quebrar as regras
e ter um pouco de privacidade?

509
00:24:15,665 --> 00:24:17,278
- Não.
- Não.

510
00:24:17,318 --> 00:24:20,324
Obrigada por visitar
o meu cliente.

511
00:24:20,325 --> 00:24:22,165
Só mais alguns minutos.

512
00:24:22,166 --> 00:24:24,553
Na verdade, estou exausto.

513
00:24:24,554 --> 00:24:26,102
Tudo bem, querido.

514
00:24:26,103 --> 00:24:28,521
Foi tão bom ver você.

515
00:24:28,789 --> 00:24:30,089
Hora de ir.

516
00:24:30,224 --> 00:24:33,257
Foi um prazer conhe...
Ver você de novo.

517
00:24:33,258 --> 00:24:34,938
- Tudo bem.
- Tchau.

518
00:24:36,440 --> 00:24:38,196
Está sorrindo por quê?

519
00:24:38,340 --> 00:24:42,526
Está feliz porque tive um caso
com aquela mulher casada?

520
00:24:42,527 --> 00:24:46,045
Cheryl acabou de dizer que ambos
sabem que você não o matou.

521
00:24:46,046 --> 00:24:49,343
Dado que ela é obcecada com você
e odiava o marido,

522
00:24:49,781 --> 00:24:51,691
não acho
que você matou o Harry.

523
00:24:51,692 --> 00:24:54,160
Acho que ela matou.

524
00:24:54,161 --> 00:24:55,611
E de acordo com o arquivo,

525
00:24:55,612 --> 00:24:57,640
ela estava no clube
no dia do assassinato.

526
00:24:58,483 --> 00:25:00,282
Temos outro suspeito.

527
00:25:05,243 --> 00:25:06,570
Stacy?

528
00:25:07,749 --> 00:25:09,238
Querida, o que aconteceu?

529
00:25:09,611 --> 00:25:11,405
Estou preocupada com o Owen.

530
00:25:11,770 --> 00:25:13,786
Acho que ele não quer
se casar comigo.

531
00:25:13,787 --> 00:25:15,334
É claro que ele quer.

532
00:25:15,335 --> 00:25:17,260
Jane, ele teve
um ataque de ansiedade

533
00:25:17,261 --> 00:25:18,663
e acabou no hospital.

534
00:25:18,664 --> 00:25:20,508
- Ele está bem?
- Está.

535
00:25:20,682 --> 00:25:24,710
O médico disse
que o casamento foi a causa.

536
00:25:24,711 --> 00:25:26,850
Tentei falar com ele,

537
00:25:26,851 --> 00:25:28,907
mas quando falo
a palavra "casamento",

538
00:25:28,908 --> 00:25:30,407
ele começa a hiperventilar.

539
00:25:30,670 --> 00:25:32,757
Vocês dois precisam conversar
com alguém.

540
00:25:32,758 --> 00:25:34,195
Tipo um profissional.

541
00:25:34,638 --> 00:25:35,938
Terapia?

542
00:25:35,939 --> 00:25:37,591
Terapia de casal.

543
00:25:37,592 --> 00:25:40,674
Será uma ótima maneira
para vocês se comunicarem,

544
00:25:40,675 --> 00:25:42,350
e terão uma opinião neutra.

545
00:25:42,499 --> 00:25:45,124
Obviamente,
algo está incomodando Owen,

546
00:25:45,125 --> 00:25:47,792
e você precisa saber o que é
antes de ir ao altar.

547
00:25:52,628 --> 00:25:54,803
Aqueles soldadinhos
são muito acessíveis.

548
00:25:54,804 --> 00:25:56,110
Ótimo.
O que você descobriu?

549
00:25:56,111 --> 00:25:58,136
A mãe de Jamie não gosta
do moicano dela,

550
00:25:58,137 --> 00:26:00,955
e o Ben está chateado por
não poder usar kilt na escola.

551
00:26:00,956 --> 00:26:02,479
Graças a Deus
pela Imperatriz Katia.

552
00:26:02,480 --> 00:26:03,780
Ela os entende.

553
00:26:03,781 --> 00:26:05,335
- Paul, sobre o caso.
- Certo.

554
00:26:05,686 --> 00:26:10,111
Os soldadinhos estão chateados
que a líder deles seja, de novo,

555
00:26:10,112 --> 00:26:13,197
alvo de um
"abutre da verdadeira arte".

556
00:26:13,198 --> 00:26:15,749
- O que significa isso?
- Acho que é

557
00:26:15,750 --> 00:26:17,436
um pássaro
que come pintores mortos.

558
00:26:17,437 --> 00:26:19,022
- Paul.
- Aparentemente,

559
00:26:19,023 --> 00:26:21,833
essa é a terceira vez
que Imperatriz Katia foi acusada

560
00:26:21,834 --> 00:26:23,602
de roubar
a coreografia de alguém.

561
00:26:23,603 --> 00:26:25,265
Os outros
também eram coreógrafos

562
00:26:25,266 --> 00:26:26,628
de pequenos grupos de dança.

563
00:26:26,629 --> 00:26:29,011
Uma delas, Emily Lutsky,
mora em Los Angeles.

564
00:26:29,012 --> 00:26:30,312
Precisamos falar com ela.

565
00:26:30,413 --> 00:26:32,048
Encontre-a no Shade Cafe
em uma hora.

566
00:26:32,049 --> 00:26:34,934
Parecia feliz com minha ligação
e animada pra falar com você.

567
00:26:34,935 --> 00:26:36,371
Por que não falou isso logo?

568
00:26:36,372 --> 00:26:39,839
<i>Não pise no meu estilo.
O quê?</i>

569
00:26:39,905 --> 00:26:41,697
É uma música nova
da Imperatriz Katia.

570
00:26:41,698 --> 00:26:42,998
Ela gruda na cabeça.

571
00:26:42,999 --> 00:26:44,477
Posso vestir a minha camisa?

572
00:26:44,992 --> 00:26:46,492
Se você fizer questão.

573
00:26:49,893 --> 00:26:52,293
Isso é um clube chique.

574
00:26:52,294 --> 00:26:54,200
Fui sócio de um
quando eu era criança.

575
00:26:54,201 --> 00:26:55,501
Veja.

576
00:26:56,360 --> 00:26:58,320
Código de vestimenta:
blazers.

577
00:26:58,321 --> 00:27:00,281
Nada de calça jeans
ou sandálias de dedo.

578
00:27:00,623 --> 00:27:02,740
Nem vou falar
da lista dos devedores.

579
00:27:02,741 --> 00:27:04,824
O nome dos membros
com pagamento atrasado,

580
00:27:04,825 --> 00:27:06,670
publicado
para todo mundo ver.

581
00:27:06,671 --> 00:27:08,293
Um muro da vergonha?

582
00:27:08,294 --> 00:27:10,669
- Isso é humilhante.
- Veja.

583
00:27:11,072 --> 00:27:14,011
Cheryl é a campeã de golfe,
dois anos seguidos.

584
00:27:14,012 --> 00:27:17,097
Ela sabe manejar um taco.

585
00:27:17,153 --> 00:27:18,487
Posso ajudar vocês?

586
00:27:18,488 --> 00:27:21,244
Estamos procurando o presidente
do clube, Richard Breeman.

587
00:27:21,245 --> 00:27:22,657
- Sou eu.
- Olá.

588
00:27:23,016 --> 00:27:24,720
Vocês devem ser
os advogados.

589
00:27:25,322 --> 00:27:28,413
Soube que têm novas informações
sobre o assassinato do Harry.

590
00:27:28,414 --> 00:27:30,200
Estamos investigando
uma pista.

591
00:27:31,263 --> 00:27:33,890
Harry foi o melhor presidente
na história do clube.

592
00:27:34,660 --> 00:27:35,963
O que posso fazer por vocês?

593
00:27:36,105 --> 00:27:38,527
Estamos investigando
a esposa dele, Cheryl.

594
00:27:38,528 --> 00:27:41,480
Cheryl deixou o clube três horas
antes da morte de Harry.

595
00:27:41,481 --> 00:27:42,785
Antes que pergunte,

596
00:27:42,786 --> 00:27:45,898
sei disso porque a Cheryl
veio dizer adeus ao Harry

597
00:27:45,899 --> 00:27:48,633
no nosso jogo de pôquer semanal,
nessa mesma sala.

598
00:27:48,634 --> 00:27:51,446
- Alguém mais a viu ir embora?
- Todos que estavam na mesa.

599
00:27:51,447 --> 00:27:54,229
Dois advogados, um CEO,
e o vice-governador.

600
00:27:54,230 --> 00:27:55,735
Eles estarão
aqui hoje à noite.

601
00:27:55,736 --> 00:27:58,171
Se quiserem voltar,
podem falar com eles.

602
00:27:58,172 --> 00:28:00,363
Ela poderia ter voltado
mais tarde naquela noite.

603
00:28:00,364 --> 00:28:01,905
Não sem um desses.

604
00:28:01,973 --> 00:28:04,957
Cada membro usa um cartão
para entrar e sair do clube,

605
00:28:04,986 --> 00:28:07,250
e o sistema registra
os seus nomes e hora.

606
00:28:07,416 --> 00:28:09,749
Dei uma cópia do registro
para a polícia.

607
00:28:09,750 --> 00:28:12,711
Apenas duas pessoas
estavam no clube

608
00:28:12,712 --> 00:28:14,094
na hora do assassinato.

609
00:28:14,095 --> 00:28:17,136
Harry e quem o matou,
Ian Holt.

610
00:28:17,137 --> 00:28:21,435
Sr. Breeman, alguém poderia ter
usado o cartão de acesso do Ian.

611
00:28:21,436 --> 00:28:24,078
Ian tinha o cartão
quando ele foi preso.

612
00:28:24,079 --> 00:28:26,442
Sinto muito,
mas o seu cliente é culpado.

613
00:28:31,777 --> 00:28:33,972
Meu grupo de dança
estava se apresentando

614
00:28:33,973 --> 00:28:37,406
quando me mostraram os passos
da Imperatriz Katia.

615
00:28:37,407 --> 00:28:38,905
Ela estava usando
sua coreografia?

616
00:28:38,906 --> 00:28:42,063
Eu a processei, mas ela já tinha
patenteado meus passos,

617
00:28:42,064 --> 00:28:44,339
- então ela reconviu.
- Teve que pagar indenização?

618
00:28:44,340 --> 00:28:47,469
Tive.
Aquela mulher é impiedosa.

619
00:28:47,656 --> 00:28:48,956
Eu nem danço mais.

620
00:28:48,957 --> 00:28:50,760
Trabalho de garçonete
para pagar a dívida.

621
00:28:50,761 --> 00:28:52,981
Tem ideia de como
ela roubou o seu trabalho?

622
00:28:52,982 --> 00:28:54,880
Sempre pensei que alguém
do pessoal dela

623
00:28:54,881 --> 00:28:57,382
assistiu a nossa prévia,
mas nunca pude provar.

624
00:28:57,383 --> 00:28:58,719
Sinto muito.

625
00:28:58,822 --> 00:29:01,058
Parece que ela está fazendo
o mesmo com sua cliente.

626
00:29:01,473 --> 00:29:03,214
Acha que pode detê-la?

627
00:29:04,495 --> 00:29:07,186
Graças a essa conversa,
talvez eu possa.

628
00:29:11,687 --> 00:29:13,645
Tinha certeza
que a Cheryl o matou.

629
00:29:13,646 --> 00:29:15,469
Por que Ian disse
que era inocente?

630
00:29:15,621 --> 00:29:16,997
Sim.

631
00:29:16,998 --> 00:29:18,385
Você não conhece o Ian.

632
00:29:18,581 --> 00:29:21,364
Ele é um homem desesperado,
que pediu uma busca inútil

633
00:29:21,365 --> 00:29:23,486
poucas horas antes
de ser executado.

634
00:29:23,515 --> 00:29:26,316
Por isso não pode acreditar
em tudo que seu cliente dizer.

635
00:29:26,317 --> 00:29:28,383
Owen, ainda acredito nele.

636
00:29:28,384 --> 00:29:30,554
- Jane...
- Não, eu acho...

637
00:29:30,555 --> 00:29:32,250
- Jane!
- O quê?

638
00:29:32,251 --> 00:29:34,390
Pare com isso, acabou.

639
00:29:34,483 --> 00:29:37,255
Goste ou não, Ian Holt
será executado à meia-noite.

640
00:29:38,417 --> 00:29:39,717
Sinto muito.

641
00:29:50,863 --> 00:29:52,187
Estávamos errados?

642
00:29:53,573 --> 00:29:55,226
Cheryl não matou o Harry.

643
00:29:55,341 --> 00:29:57,575
Parece que não,
mas eu não vou desistir.

644
00:29:57,576 --> 00:30:01,078
Sei que o nome do assassino
está no registro de membros

645
00:30:01,079 --> 00:30:03,093
que estiveram no clube
no dia do assassinato.

646
00:30:03,094 --> 00:30:05,441
Temos o documento,
mas não irá ajudar.

647
00:30:05,565 --> 00:30:08,122
- Vamos ver.
- Jane, pare.

648
00:30:08,194 --> 00:30:10,918
Pare.
Esqueça isso.

649
00:30:11,068 --> 00:30:14,263
Se Ian for o assassino,
não podemos fazer nada.

650
00:30:14,317 --> 00:30:16,278
Eu me recuso a aceitar.

651
00:30:17,297 --> 00:30:19,694
Não vamos gastar
minhas últimas horas

652
00:30:19,695 --> 00:30:21,042
procurando um unicórnio.

653
00:30:22,090 --> 00:30:24,042
Temos sorte por receber
esse tempo juntos.

654
00:30:24,715 --> 00:30:26,392
Jane, está me ouvindo?

655
00:30:26,398 --> 00:30:29,352
Richard Breeman disse
que jogou pôquer no clube

656
00:30:29,353 --> 00:30:30,669
no dia do assassinato.

657
00:30:30,670 --> 00:30:32,744
Ele não consta
no registro eletrônico.

658
00:30:32,745 --> 00:30:35,330
O clube cancela o cartão
24h antes de incluir alguém

659
00:30:35,331 --> 00:30:36,736
na lista de devedores.

660
00:30:39,152 --> 00:30:40,512
Como eu sei disso?

661
00:30:41,145 --> 00:30:43,070
Eu chamo de resíduo mental.

662
00:30:43,071 --> 00:30:44,627
- O quê?
- Um resíduo mental.

663
00:30:44,628 --> 00:30:49,236
Quando lembra de algo
que a outra pessoa sabia.

664
00:30:49,237 --> 00:30:53,305
Se Richard Breeman
ia ser incluído como devedor,

665
00:30:53,306 --> 00:30:55,052
o cartão dele
teria sido bloqueado.

666
00:30:55,053 --> 00:30:56,376
Certo.

667
00:30:57,175 --> 00:30:59,852
A lista
é suicídio econômico e social.

668
00:30:59,853 --> 00:31:01,904
Ele faria de tudo
para não entrar nela.

669
00:31:01,905 --> 00:31:04,286
- Quem controla a lista?
- O presidente do clube.

670
00:31:04,639 --> 00:31:06,210
A vítima do assassinato.

671
00:31:08,801 --> 00:31:11,542
Essa, dr. Hubert,
provavelmente é a causa

672
00:31:11,543 --> 00:31:14,397
do meu medo
de animais antropomórficos.

673
00:31:14,398 --> 00:31:16,136
Ainda não consigo
ir à Disneylândia.

674
00:31:16,137 --> 00:31:17,469
Obrigado por compartilhar.

675
00:31:17,990 --> 00:31:21,581
Já se passaram 45 minutos
e ainda não ouvi nada do Owen.

676
00:31:21,582 --> 00:31:23,946
Você recentemente teve
um ataque de ansiedade.

677
00:31:23,947 --> 00:31:26,023
- Vamos falar sobre isso.
- Sim, vamos.

678
00:31:26,951 --> 00:31:28,930
Eu acho que ele
não quer se casar comigo.

679
00:31:29,152 --> 00:31:31,226
O quê?
É claro que quero.

680
00:31:31,227 --> 00:31:35,106
Você surtou só por falarmos
em flores e bolo.

681
00:31:35,107 --> 00:31:36,758
Não sei se estamos
indo rápido demais

682
00:31:36,759 --> 00:31:38,305
ou se estou fazendo
algo errado.

683
00:31:38,565 --> 00:31:40,243
Owen, você já foi casado?

684
00:31:40,244 --> 00:31:41,544
Não.

685
00:31:41,620 --> 00:31:42,921
Quase.

686
00:31:42,922 --> 00:31:45,450
- Terminaram o noivado?
- Abandonado no altar.

687
00:31:45,451 --> 00:31:47,591
Fui ver como a noiva estava,

688
00:31:47,592 --> 00:31:49,218
e ela estava
beijando outro cara.

689
00:31:49,219 --> 00:31:51,398
E eu tive um infarto.

690
00:31:51,399 --> 00:31:53,151
- Isso é ótimo.
- É?

691
00:31:53,152 --> 00:31:56,902
Owen está com medo
que você não apareça.

692
00:31:57,790 --> 00:31:59,999
Eu juro que estarei lá.

693
00:32:00,000 --> 00:32:03,824
Em minha opinião profissional,
deveriam cancelar o casamento.

694
00:32:03,874 --> 00:32:06,717
- Você é péssimo terapeuta.
- Deixe-me terminar.

695
00:32:06,718 --> 00:32:09,707
Apenas vão a um cartório
e casem no civil.

696
00:32:09,708 --> 00:32:13,009
Estão claramente
em uma relação sólida.

697
00:32:13,456 --> 00:32:16,478
Não é o casamento
que causa ansiedade no Owen.

698
00:32:16,479 --> 00:32:20,327
- É a cerimônia.
- Então, adeus "lá vem a noiva"

699
00:32:20,328 --> 00:32:22,582
e torre de cinco camadas
de chocolate branco?

700
00:32:22,583 --> 00:32:23,952
Obrigado, doutor.

701
00:32:26,827 --> 00:32:29,169
Oi, chefe.
Como foi a entrevista?

702
00:32:29,170 --> 00:32:32,496
Estou procurando um padrão
nas três apresentações

703
00:32:32,546 --> 00:32:35,322
onde Katia supostamente
plagiou a coreografia.

704
00:32:35,323 --> 00:32:36,998
- Como fará isso?
- Com uma intimação

705
00:32:37,029 --> 00:32:39,181
dos dados financeiros
das três apresentações.

706
00:32:39,182 --> 00:32:40,508
O que é mesmo uma intimação?

707
00:32:40,509 --> 00:32:42,250
Algo que me deixa
muito feliz.

708
00:32:42,251 --> 00:32:44,519
Como gelatina.
Adoro gelatina.

709
00:32:45,141 --> 00:32:48,155
O mesmo cartão de crédito
foi usado nos três eventos.

710
00:32:48,156 --> 00:32:50,273
- Ótimo. Qual o nome?
- Grupo ALM.

711
00:32:50,274 --> 00:32:51,594
É um nome estranho.

712
00:32:51,595 --> 00:32:53,312
Já conheci uma garota
chamada Limonada.

713
00:32:53,313 --> 00:32:54,678
Ela odiava gelatina.

714
00:32:54,679 --> 00:32:56,971
Paul, o Grupo ALM
é uma corporação.

715
00:32:56,972 --> 00:32:59,829
Vou verificar no site
da Secretaria de Estado.

716
00:33:02,367 --> 00:33:03,672
Encontrou algo, não foi?

717
00:33:03,673 --> 00:33:05,826
Ligue pro escrivão,
vamos voltar ao tribunal.

718
00:33:09,911 --> 00:33:12,740
Imperatriz Katia, você disse
que a primeira vez em que viu

719
00:33:12,741 --> 00:33:15,848
o show da Nadine
foi em 12 de março, correto?

720
00:33:15,849 --> 00:33:18,197
- Está correto.
- Você conhece uma companhia

721
00:33:18,198 --> 00:33:20,840
- chamada Grupo ALM?
- Não.

722
00:33:20,907 --> 00:33:24,216
Sabe em nome de quem
está o grupo?

723
00:33:24,217 --> 00:33:26,936
Que parte de "não"
você não entendeu?

724
00:33:26,937 --> 00:33:29,087
O "n" ou o "ão"?

725
00:33:29,088 --> 00:33:31,151
Mais uma vez
desperdiçando meu tempo.

726
00:33:31,152 --> 00:33:35,391
Talvez você conheça
o dono do grupo.

727
00:33:35,515 --> 00:33:38,587
- John Bergman?
- É meu empresário.

728
00:33:38,611 --> 00:33:41,313
Ele deu a você um ingresso
para a prévia em janeiro?

729
00:33:41,314 --> 00:33:43,216
Protesto.
Já passamos por isso.

730
00:33:43,217 --> 00:33:45,368
Negado.
Responda à pergunta.

731
00:33:45,369 --> 00:33:46,781
Não.

732
00:33:46,840 --> 00:33:50,157
Como disse,
só assisti ao show em março.

733
00:33:50,158 --> 00:33:51,458
Certo.

734
00:33:51,459 --> 00:33:54,816
Tenho aqui o recibo da venda
do ingresso em janeiro,

735
00:33:54,817 --> 00:33:56,769
comprado pela companhia
do seu empresário.

736
00:33:56,770 --> 00:33:59,745
A princípio, pensei que fosse
para ele mesmo.

737
00:33:59,746 --> 00:34:01,611
Mas tive acesso
aos dados bancários,

738
00:34:01,612 --> 00:34:05,626
e o custo do ingresso
está registrado na sua conta.

739
00:34:05,627 --> 00:34:09,220
Vou perguntar de novo:
você assistiu ao show?

740
00:34:09,221 --> 00:34:11,966
Se eu fosse ao show,
as pessoas me reconheceriam.

741
00:34:11,967 --> 00:34:13,717
A menos que estivesse
sem maquiagem.

742
00:34:13,718 --> 00:34:15,984
Meritíssima,
solicito que a testemunha

743
00:34:15,985 --> 00:34:17,285
retire a maquiagem.

744
00:34:17,286 --> 00:34:18,586
Não vou fazer isso.

745
00:34:18,587 --> 00:34:20,035
Ela está assediando
minha cliente.

746
00:34:20,036 --> 00:34:23,008
Remover cosméticos
não é assédio.

747
00:34:23,032 --> 00:34:25,508
- A testemunha irá obedecer.
- E se me recusar?

748
00:34:25,509 --> 00:34:29,748
Sentencio você por desacato
e passará a noite na prisão.

749
00:34:48,904 --> 00:34:50,249
E a peruca.

750
00:34:56,917 --> 00:34:58,767
Como podem ver,
Imperatriz Katia

751
00:34:58,768 --> 00:35:02,496
é totalmente irreconhecível
sem seu visual característico,

752
00:35:02,497 --> 00:35:06,297
facilitando passar despercebida
durante a apresentação.

753
00:35:06,298 --> 00:35:08,091
Então, Katia,

754
00:35:08,725 --> 00:35:10,809
permita-me lembrar-te
que está sob juramento.

755
00:35:10,833 --> 00:35:14,357
Pela última vez:
você foi àquele show?

756
00:35:14,358 --> 00:35:16,760
Meritíssima,
solicito um recesso rápido.

757
00:35:16,761 --> 00:35:18,119
Certamente não.

758
00:35:18,120 --> 00:35:20,933
- A testemunha irá responder.
- Não me lembro.

759
00:35:20,934 --> 00:35:23,511
Senhorita, a oferta
de sentença por desacato

760
00:35:23,535 --> 00:35:27,219
- continua em pé.
- Está bem.

761
00:35:27,220 --> 00:35:29,837
Talvez eu tenha ido.
Sou uma pessoa ocupada.

762
00:35:29,838 --> 00:35:31,865
Não dá para lembrar
de tudo que faço.

763
00:35:31,866 --> 00:35:33,821
Então foi publicamente
ao concerto em março

764
00:35:33,822 --> 00:35:38,621
para disfarçar o fato
de haver copiado os passos.

765
00:35:38,622 --> 00:35:40,525
- Se você diz.
- Eu digo.

766
00:35:41,027 --> 00:35:42,937
Meritíssima,
solicito reparação de danos.

767
00:35:42,938 --> 00:35:45,812
Que danos?
Sua cliente não sofreu perda.

768
00:35:46,272 --> 00:35:49,781
Não, mas a Imperatriz Katia
lucrou com o patrocínio do vídeo

769
00:35:49,782 --> 00:35:54,986
pelos cosméticos Angry Girl
e recebeu US$ 200.000.

770
00:35:54,987 --> 00:35:57,144
Pela doutrina
de enriquecimento ilícito,

771
00:35:57,168 --> 00:35:59,465
minha cliente tem direito
a esse dinheiro.

772
00:35:59,489 --> 00:36:01,037
A srta. Kaswell está certa.

773
00:36:01,038 --> 00:36:05,631
Seguindo, minha cliente gostaria
de licenciar a coreografia dela,

774
00:36:05,632 --> 00:36:10,503
sob taxa justa, se a Imperatriz
der o crédito onde é devido.

775
00:36:10,504 --> 00:36:12,007
Isso é aceitável?

776
00:36:13,854 --> 00:36:15,154
Bom.

777
00:36:15,468 --> 00:36:17,299
Acabamos aqui.

778
00:36:24,377 --> 00:36:26,015
Richard Breeman,

779
00:36:26,016 --> 00:36:28,697
o atual presidente
do Costa Mar Country Club

780
00:36:28,698 --> 00:36:31,880
teve motivo, oportunidade
e meios de matar Harry Brecket.

781
00:36:31,881 --> 00:36:34,621
- Do que você está falando?
- Estava analisando as finanças.

782
00:36:34,622 --> 00:36:37,004
Na época do assassinato,
Richard estava falido.

783
00:36:37,005 --> 00:36:39,793
- Como isso faz dele assassino?
- Richard estava desesperado.

784
00:36:39,794 --> 00:36:41,804
Ele fecharia um acordo
em alguns dias

785
00:36:41,805 --> 00:36:44,538
para comprar um shopping
com um membro do clube.

786
00:36:44,539 --> 00:36:46,106
E isso teria dado errado...

787
00:36:46,107 --> 00:36:48,271
Se ele estivesse
na lista de devedores.

788
00:36:48,272 --> 00:36:52,501
Harry era o único ciente
das finanças do Richard.

789
00:36:52,502 --> 00:36:55,694
Harry bloqueou o cartão do clube
dele no dia do assassinato.

790
00:36:55,695 --> 00:36:58,970
Por isso não sabíamos
que o Richard estava no clube.

791
00:36:58,971 --> 00:37:00,700
Você ainda não provou
que ele fez isso.

792
00:37:00,701 --> 00:37:02,711
A acusação
é baseada no fato

793
00:37:02,712 --> 00:37:05,308
de que só Ian e a vítima
estavam no clube.

794
00:37:05,436 --> 00:37:07,271
No mínimo,
temos provas suficientes

795
00:37:07,272 --> 00:37:08,903
para suspender
a execução do Ian.

796
00:37:08,904 --> 00:37:10,223
Nunca encontraremos um juiz

797
00:37:10,224 --> 00:37:12,224
disposto a impedir a execução
em cima da hora.

798
00:37:12,225 --> 00:37:13,525
Esqueça o juiz.

799
00:37:13,526 --> 00:37:15,171
Tenho uma ideia melhor.

800
00:37:22,099 --> 00:37:23,399
Quero duas.

801
00:37:24,908 --> 00:37:26,659
Olá, cavalheiros.

802
00:37:26,924 --> 00:37:28,834
Desculpe interromper
seu jogo.

803
00:37:28,835 --> 00:37:30,149
Posso ajudar você?

804
00:37:30,559 --> 00:37:32,385
Viemos pelo assassinato
do ex-presidente.

805
00:37:32,386 --> 00:37:33,897
Todos esses homens
podem confirmar

806
00:37:33,898 --> 00:37:36,153
que a Cheryl não estava aqui
quando Harry foi morto.

807
00:37:36,154 --> 00:37:37,458
Eu sei, você está certo.

808
00:37:37,459 --> 00:37:40,681
Cheryl não matou Harry.
Você matou.

809
00:37:40,991 --> 00:37:42,526
Está louca?

810
00:37:42,527 --> 00:37:44,411
Não, acho que não.

811
00:37:44,412 --> 00:37:46,228
Honestamente,
não vim para falar com você.

812
00:37:46,229 --> 00:37:49,973
Vim falar com o carteador,
o vice-governador.

813
00:37:49,974 --> 00:37:51,598
Senhor,
esses documentos mostram

814
00:37:51,599 --> 00:37:53,586
que no dia do assassinato
de Harry Breckett,

815
00:37:53,587 --> 00:37:55,994
Harry iria colocar Richard
na lista de devedores.

816
00:37:55,995 --> 00:37:59,680
O cartão do clube do Richard
já estava desativado.

817
00:37:59,681 --> 00:38:03,123
Entretanto, Richard não apareceu
no muro da vergonha,

818
00:38:03,124 --> 00:38:05,781
Porque, com um taco de golfe,
a cabeça do Harry foi esmagada.

819
00:38:05,782 --> 00:38:08,314
Na mesma noite, provavelmente
depois do assassinato,

820
00:38:08,315 --> 00:38:09,906
o cartão do Richard
foi reativado.

821
00:38:09,907 --> 00:38:13,178
- Imagino quem fez isso.
- Está tudo no arquivo.

822
00:38:13,179 --> 00:38:15,729
Por isso que o vice-governador
deve ligar para o seu chefe

823
00:38:15,730 --> 00:38:17,693
e suspender a execução
de Ian Holt,

824
00:38:17,694 --> 00:38:19,179
até uma investigação
completa.

825
00:38:19,180 --> 00:38:21,733
Se continuar me difamando
em frente dos meus amigos...

826
00:38:21,734 --> 00:38:23,477
Suas acusações têm motivo,

827
00:38:23,478 --> 00:38:25,719
mas nada conecta Richard
com o crime.

828
00:38:25,720 --> 00:38:30,297
Está certo, até agora
não tínhamos provas físicas.

829
00:38:30,298 --> 00:38:31,909
O que você está fazendo?

830
00:38:32,105 --> 00:38:33,719
Estou coletando evidências.

831
00:38:33,720 --> 00:38:35,789
Acho que as digitais no copo

832
00:38:35,790 --> 00:38:38,453
vão bater com as digitais
encontradas na arma do crime.

833
00:38:38,454 --> 00:38:39,836
Pense antes de dizer algo.

834
00:38:40,039 --> 00:38:42,433
Se Ian for executado e provarmos
que você matou Harry,

835
00:38:42,484 --> 00:38:44,334
você será culpado
por duas mortes.

836
00:38:47,703 --> 00:38:49,708
Bill, precisarei contratar
seus advogados.

837
00:38:50,040 --> 00:38:51,340
Aqui está o seu depósito.

838
00:38:54,179 --> 00:38:56,243
Vou ligar para o governador.

839
00:39:04,483 --> 00:39:05,783
Olá.

840
00:39:06,945 --> 00:39:08,245
Querida, está em casa?

841
00:39:08,720 --> 00:39:10,020
Stacy?

842
00:39:10,021 --> 00:39:11,321
- Peguei você.
- O quê?

843
00:39:11,717 --> 00:39:13,017
Sente-se seguro agora?

844
00:39:13,018 --> 00:39:14,327
O que é isso?

845
00:39:14,411 --> 00:39:15,711
Escute.

846
00:39:15,712 --> 00:39:17,702
Eu quero um casamento
com flores,

847
00:39:17,703 --> 00:39:20,753
um harpista e pombas voando
enquanto falamos nossos votos.

848
00:39:20,754 --> 00:39:23,456
Vou ficar algemada a você
se for preciso

849
00:39:23,457 --> 00:39:25,328
pra te convencer
que não vou a lugar algum.

850
00:39:25,329 --> 00:39:27,004
Você não tem que fazer isso.

851
00:39:27,005 --> 00:39:29,206
É seu casamento também,
quero que seja perfeito.

852
00:39:29,207 --> 00:39:31,513
E não vai ser
se você se sentir ansioso.

853
00:39:32,417 --> 00:39:33,969
Você é maravilhosa, sabia?

854
00:39:33,970 --> 00:39:36,203
Eu sei, na verdade.
Eu sei.

855
00:39:36,645 --> 00:39:38,735
Mas estou falando sério
sobre as algemas.

856
00:39:38,736 --> 00:39:42,615
Se você achar
que não vou aparecer,

857
00:39:42,616 --> 00:39:45,209
tudo que precisa fazer
é olhar para o seu pulso.

858
00:39:45,401 --> 00:39:46,701
Obrigado.

859
00:39:47,507 --> 00:39:48,807
Sabe...

860
00:39:50,317 --> 00:39:54,471
Sempre quis fazer algo
com algemas.

861
00:39:55,366 --> 00:39:57,360
Ainda bem
que tenho a noite toda livre.

862
00:40:01,818 --> 00:40:03,788
Achei que nunca mais
veria esse lugar.

863
00:40:05,147 --> 00:40:09,580
É sua casa.
Agora.

864
00:40:09,581 --> 00:40:12,009
Não quer voltar
para sua antiga casa.

865
00:40:12,033 --> 00:40:13,723
Precisa começar
uma vida nova.

866
00:40:15,790 --> 00:40:17,230
Que tal champanhe?

867
00:40:17,612 --> 00:40:19,606
Para celebrar
a vida após a morte.

868
00:40:19,607 --> 00:40:20,999
É pra já.

869
00:40:23,733 --> 00:40:25,700
Uma coisa que não entendi
sobre meu caso.

870
00:40:26,132 --> 00:40:27,458
De acordo com o arquivo,

871
00:40:27,459 --> 00:40:29,807
os policiais não acharam
digitais na arma do crime.

872
00:40:29,808 --> 00:40:31,795
Sim, eu sabia disso.

873
00:40:33,164 --> 00:40:34,669
Mas o Richard não sabia.

874
00:40:34,670 --> 00:40:38,404
Por isso ele entrou em pânico
e pediu um advogado.

875
00:40:38,540 --> 00:40:41,169
Foi suficiente para os policiais
começarem uma investigação.

876
00:40:41,170 --> 00:40:44,088
Sim.
Frente a homicídio qualificado,

877
00:40:44,089 --> 00:40:47,938
Richard fez um acordo de 25 anos
sem liberdade condicional.

878
00:40:50,289 --> 00:40:52,315
Literalmente,
devo minha vida a você.

879
00:40:55,159 --> 00:40:56,470
Eu amo você.

880
00:40:57,060 --> 00:40:58,729
Ian Holt.

881
00:41:00,040 --> 00:41:01,380
E eu amo você.

882
00:41:02,075 --> 00:41:03,432
Jane Bingum.

883
00:41:10,461 --> 00:41:13,322
Antes de começarmos,
deveríamos tomar um vinho.

884
00:41:13,323 --> 00:41:14,623
Querida, você está grávida.

885
00:41:14,624 --> 00:41:17,295
Eu sei, por isso comprei
vinho branco

886
00:41:17,296 --> 00:41:19,502
vegano e sem álcool.

887
00:41:19,503 --> 00:41:21,717
Todas as celebridades grávidas
bebem isso.

888
00:41:22,496 --> 00:41:25,378
- Vou pegá-lo.
- Tudo bem.

889
00:41:28,669 --> 00:41:31,154
E eu vou estar com você
em cada passo do caminho.

890
00:41:31,155 --> 00:41:32,528
Venha aqui.

891
00:41:45,721 --> 00:41:47,721
www.insubs.com

892
00:41:47,722 --> 00:41:49,838
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

