1
00:00:00,675 --> 00:00:02,975
9ª Temporada | Episódio 07
-= 17:00 - 18:00 =-

2
00:00:02,976 --> 00:00:06,076
JBarra | Sardinha | carolfifi
mdlf | LegendARY | Nano | RedTail

3
00:00:06,077 --> 00:00:08,077
Revisão:
RedTail | Hugo

4
00:00:08,078 --> 00:00:10,475
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

5
00:00:11,576 --> 00:00:14,411
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:14,412 --> 00:00:17,891
<i>A menos que o presidente Heller
renda-se a mim,</i>

7
00:00:17,892 --> 00:00:20,146
<i>milhares de pessoas
em Londres</i>

8
00:00:20,147 --> 00:00:22,838
<i>morrerão no lugar dele.</i>

9
00:00:22,839 --> 00:00:24,175
<i>Naveed, é sua irmã.</i>

10
00:00:24,176 --> 00:00:25,483
<i>Estou preocupada
com você.</i>

11
00:00:25,484 --> 00:00:26,794
<i>Ainda vamos
sair de Londres?</i>

12
00:00:26,795 --> 00:00:29,112
- Você sabia sobre isso?
- Não.

13
00:00:29,113 --> 00:00:31,719
Se Naveed planejava
tirar sua irmã de Londres,

14
00:00:31,720 --> 00:00:34,131
ele deve ter falado
sobre nossa operação.

15
00:00:34,132 --> 00:00:36,926
Vá até ela. Confio em você
para fazer o necessário.

16
00:00:36,927 --> 00:00:38,235
Pegue sua filha

17
00:00:38,236 --> 00:00:40,134
e parta de Londres
imediatamente.

18
00:00:40,135 --> 00:00:42,443
- O que está fazendo?
- Ligando para a polícia.

19
00:00:42,444 --> 00:00:44,370
Yasmin, saia!

20
00:00:44,371 --> 00:00:46,401
Sinto muito.

21
00:00:46,402 --> 00:00:47,753
Alguém ajude!

22
00:00:47,754 --> 00:00:49,482
Yasmin, espere!

23
00:00:49,483 --> 00:00:52,629
Sr. Boudreau, estou revisando
a ordem de transferência

24
00:00:52,630 --> 00:00:55,874
<i>que o presidente assinou
para Jack Bauer.</i>

25
00:00:55,875 --> 00:00:57,175
<i>Há algum motivo</i>

26
00:00:57,176 --> 00:00:59,915
para estar desconfortável
envolvendo o Presidente Heller?

27
00:00:59,916 --> 00:01:01,589
Vamos nos encontrar
em particular.

28
00:01:01,590 --> 00:01:03,199
Fui casada
com um homem condenado

29
00:01:03,200 --> 00:01:05,985
por vender segredos de estado
para um governo estrangeiro.

30
00:01:05,986 --> 00:01:07,733
<i>Achei algo estranho
em nossos arquivos.</i>

31
00:01:07,734 --> 00:01:09,285
Estão ligados
ao marido da Kate.

32
00:01:09,286 --> 00:01:11,582
Preciso de permissão
para rodar uma recuperação.

33
00:01:11,583 --> 00:01:12,890
Melhor deixar para depois.

34
00:01:12,891 --> 00:01:14,846
Um dos meus analistas
tem xeretado

35
00:01:14,847 --> 00:01:16,426
os arquivos de Adam Morgan.

36
00:01:16,427 --> 00:01:18,899
<i>Se as evidências
que plantou contra ele vazarem,</i>

37
00:01:18,900 --> 00:01:21,307
<i>não haverá
como protegermos você.</i>

38
00:01:21,308 --> 00:01:24,534
Margot Al-Harazi
tem seis drones americanos

39
00:01:24,535 --> 00:01:27,550
sob seu controle.
Esse traficante que conhece...

40
00:01:27,551 --> 00:01:29,451
Tem certeza
de que pode nos levar

41
00:01:29,452 --> 00:01:31,551
- ao paradeiro dela?
- Acredito que pode.

42
00:01:31,552 --> 00:01:33,883
Fez negócios com ela
por anos, ela confia nele.

43
00:01:33,884 --> 00:01:35,683
Jack Bauer pretende usar

44
00:01:35,684 --> 00:01:37,692
<i>um parceiro de negócios
de Al-Harazi.</i>

45
00:01:37,693 --> 00:01:40,542
Sr., Heller está sendo tratado
secretamente de Alzheimer.

46
00:01:40,543 --> 00:01:42,434
Contate o MI5.
Monte uma equipe.

47
00:01:42,435 --> 00:01:44,283
<i>Cuidaremos disso
nós mesmos.</i>

48
00:01:44,284 --> 00:01:45,639
Prepare um link seguro.

49
00:01:45,640 --> 00:01:47,955
Jack, se fizer Rask
logar na conta,

50
00:01:47,956 --> 00:01:50,664
<i>rastrearemos qualquer interação
com Margot daí.</i>

51
00:01:50,665 --> 00:01:52,360
Ninguém se move, MI5!

52
00:01:57,874 --> 00:02:00,533
- Consegui, Jack.
- Conseguiu algo sobre Margot?

53
00:02:00,534 --> 00:02:01,989
Só um número de celular,

54
00:02:01,990 --> 00:02:03,802
em algum lugar
ao sul de Londres.

55
00:02:09,609 --> 00:02:14,541
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 17:00 E 18:00

56
00:02:38,214 --> 00:02:40,007
Ela correu na minha frente.

57
00:02:40,008 --> 00:02:42,380
Foi como
se ela perseguisse alguém.

58
00:02:42,381 --> 00:02:43,714
Uma garotinha.

59
00:02:43,715 --> 00:02:45,031
Que garota?

60
00:02:45,032 --> 00:02:46,524
Ali, ela.

61
00:02:48,408 --> 00:02:49,708
Obrigado.

62
00:02:54,131 --> 00:02:55,470
Olá.

63
00:02:56,716 --> 00:02:58,302
Conhece aquela mulher?

64
00:03:00,178 --> 00:03:02,218
É a sua mãe?

65
00:03:02,219 --> 00:03:04,279
Ela matou minha mãe.

66
00:03:46,288 --> 00:03:48,850
- O que acha que está fazendo?
- Ele está comigo.

67
00:03:48,851 --> 00:03:51,305
Aliviei para você pelo que fez
pelos meus homens.

68
00:03:51,306 --> 00:03:52,722
Mas ainda existem
protocolos.

69
00:03:52,723 --> 00:03:55,342
Não dou a mínima.
O MI5 não devia ter estado aqui.

70
00:03:55,343 --> 00:03:57,890
Interferiram com minha operação,
quase nos mataram.

71
00:03:57,891 --> 00:03:59,278
Eu tinha minhas ordens.

72
00:03:59,279 --> 00:04:00,579
De quem?

73
00:04:00,580 --> 00:04:02,198
Do gabinete
do primeiro-ministro.

74
00:04:02,199 --> 00:04:03,927
Seu presidente
pode tratar com ele.

75
00:04:03,928 --> 00:04:06,470
Tenho certeza de ele que irá.

76
00:04:06,471 --> 00:04:09,089
- Eu ligo para você.
- Entendido.

77
00:04:10,348 --> 00:04:11,691
Como você está?

78
00:04:11,692 --> 00:04:13,803
Estou bem.
Só me diga que valeu a pena.

79
00:04:13,804 --> 00:04:16,392
Conseguimos um número.
Chloe está buscando.

80
00:04:19,381 --> 00:04:20,956
- Conseguiu um endereço?
- Sim.

81
00:04:20,957 --> 00:04:23,182
Abri as câmeras de vigilância
na área.

82
00:04:23,183 --> 00:04:25,039
Está cheio
de policiais e paramédicos.

83
00:04:25,040 --> 00:04:27,051
Uma mulher foi atropelada
por um ônibus.

84
00:04:27,052 --> 00:04:28,759
Acabei de vê-la
mais de perto.

85
00:04:28,760 --> 00:04:30,627
É Simone Al-Harazi.

86
00:04:30,628 --> 00:04:32,939
- Ela está viva?
- Acho que sim.

87
00:04:32,940 --> 00:04:34,616
Não sei, não parece bem.

88
00:04:34,617 --> 00:04:36,444
Acabou de ser colocada
na ambulância.

89
00:04:36,445 --> 00:04:39,597
- Algum sinal de Margot?
- Não que eu possa ver.

90
00:04:39,598 --> 00:04:40,898
DÊ O FORA DAÍ!

91
00:04:40,899 --> 00:04:42,625
<i>Para qual hospital
estão a levando?</i>

92
00:04:45,573 --> 00:04:48,761
<i>Chloe?
Chloe, qual hospital?</i>

93
00:04:49,886 --> 00:04:52,252
St. Edward,
é o mais próximo na região.

94
00:04:52,253 --> 00:04:53,553
Jack, tenho que ir.

95
00:04:53,554 --> 00:04:55,171
Chloe.

96
00:04:55,172 --> 00:04:57,107
- Vamos.
- O que houve?

97
00:04:57,108 --> 00:04:59,216
Simone Al-Harazi
foi atropelada.

98
00:04:59,217 --> 00:05:01,455
Estão levando-a
para o Hospital St. Edward.

99
00:05:19,008 --> 00:05:21,119
Foi transmitido a nós
há 20 minutos.

100
00:05:21,120 --> 00:05:23,871
O dep. de comunicação demorou
para descobrir o que era.

101
00:05:23,872 --> 00:05:26,307
Tem certeza de que é
informação de contato

102
00:05:26,308 --> 00:05:27,659
para Margot Al-Harazi?

103
00:05:27,660 --> 00:05:29,335
Sim, senhor.

104
00:05:29,336 --> 00:05:31,199
Por que ela enviaria isso?

105
00:05:31,200 --> 00:05:32,862
É parte do jogo dela,
senhor.

106
00:05:32,863 --> 00:05:35,917
O prazo para você se render
está se aproximando.

107
00:05:35,918 --> 00:05:39,693
Ela está desafiando você
a discutir os termos.

108
00:05:42,100 --> 00:05:44,163
Podemos usar isso
para localizá-la?

109
00:05:44,164 --> 00:05:47,063
Já solicitei. É um fluxo
de dados de vídeo seguro.

110
00:05:47,064 --> 00:05:49,120
Não há como rastrear
de volta à fonte.

111
00:05:53,292 --> 00:05:55,872
Obrigado, Mark.
Preciso atender isso.

112
00:06:02,221 --> 00:06:04,399
<i>- Jack.</i>
- Sr. Presidente.

113
00:06:04,400 --> 00:06:05,801
O que houve
com o seu cara?

114
00:06:05,802 --> 00:06:07,864
Ele descobriu
a localização da Al-Harazi?

115
00:06:07,865 --> 00:06:10,220
Ainda em análise,
mas temos uma pista na filha,

116
00:06:10,221 --> 00:06:12,763
Simone Al-Harazi.
Ela foi ferida em um acidente.

117
00:06:12,764 --> 00:06:15,659
Acreditamos que a mãe não saiba
e queremos manter assim.

118
00:06:15,660 --> 00:06:19,052
Será levada por uma ambulância
para o Hospital St. Edward.

119
00:06:19,053 --> 00:06:21,211
Eu ordenarei
que coloquem sob proteção.

120
00:06:21,212 --> 00:06:24,113
Obrigado, senhor.
Precisarei de acesso completo.

121
00:06:24,114 --> 00:06:25,415
Não tenho autoridade aqui

122
00:06:25,416 --> 00:06:27,859
e não quero trabalhar
contra a polícia britânica.

123
00:06:27,860 --> 00:06:30,760
- Há algo que possa fazer?
- Você terá cooperação completa.

124
00:06:30,761 --> 00:06:33,181
Sr. presidente,
há mais uma coisa.

125
00:06:33,182 --> 00:06:36,360
Nossa operação foi interrompida
pelo MI5 e foi desastrosa.

126
00:06:36,361 --> 00:06:38,499
As ordens eram
do primeiro-ministro Davies.

127
00:06:38,500 --> 00:06:40,001
Como isso aconteceu?

128
00:06:42,400 --> 00:06:43,831
Desculpe por isso, Jack.

129
00:06:43,832 --> 00:06:46,815
Expliquei tudo a ele
para convencê-lo

130
00:06:46,816 --> 00:06:49,083
a não colocar
mais soldados nas ruas.

131
00:06:49,084 --> 00:06:51,220
Ele me prometeu
que não interferiria.

132
00:06:51,221 --> 00:06:55,311
Senhor, não foi o acordo feito.
No mínimo, 5 homens morreram.

133
00:06:55,312 --> 00:06:56,662
<i>Sr. presidente.</i>

134
00:06:56,663 --> 00:06:59,186
<i>O primeiro-ministro Davies
está aqui para vê-lo.</i>

135
00:06:59,187 --> 00:07:01,364
O primeiro-ministro
chegou aqui.

136
00:07:01,365 --> 00:07:02,766
Eu preciso ir, Jack.

137
00:07:09,193 --> 00:07:11,387
James, assumo que ouviu
sobre o que houve...

138
00:07:11,388 --> 00:07:13,641
Eu o pedi, explicitamente,

139
00:07:13,642 --> 00:07:16,625
para permitir que Jack Bauer
cuidasse disso sozinho!

140
00:07:16,626 --> 00:07:18,296
Você me deu sua palavra.

141
00:07:18,297 --> 00:07:21,658
Eu apenas concordei em deter
a força militar nas ruas.

142
00:07:21,659 --> 00:07:23,706
Acreditar
em um agente aposentado

143
00:07:23,707 --> 00:07:25,734
é totalmente diferente.

144
00:07:25,735 --> 00:07:28,382
Nossa vigilância mostra
que ele está traindo você...

145
00:07:28,383 --> 00:07:31,181
Não era da sua conta
vigiá-lo.

146
00:07:31,182 --> 00:07:34,351
Estamos nos aproximando,
em menos de uma hora,

147
00:07:34,352 --> 00:07:36,220
do prazo final
da Margot Al-Harazi.

148
00:07:36,221 --> 00:07:38,346
Quando você falhou
em se entregar a ela,

149
00:07:38,347 --> 00:07:40,952
ela planeja reduzir essa cidade
a cinzas e chamas.

150
00:07:40,953 --> 00:07:43,493
Não podia ficar sentado
e não fazer nada.

151
00:07:43,494 --> 00:07:45,573
Ninguém está sentado...

152
00:07:45,574 --> 00:07:47,640
Estamos dando duro nisso.

153
00:07:47,641 --> 00:07:50,131
Você e eu precisamos
trabalhar juntos!

154
00:07:50,132 --> 00:07:54,204
Nós temos trabalhado juntos,
e nos conhecemos há anos, James.

155
00:07:54,205 --> 00:07:56,673
Eu o considero um amigo.

156
00:07:56,674 --> 00:07:58,024
Sob circunstâncias normais,

157
00:07:58,025 --> 00:08:00,779
não sou eu que deveria
duvidar do seu julgamento.

158
00:08:00,780 --> 00:08:02,081
Mas?

159
00:08:02,082 --> 00:08:04,500
Mas...

160
00:08:04,501 --> 00:08:08,004
Há algo que você está
evitando dizer, James?

161
00:08:10,824 --> 00:08:13,258
Sobre a sua saúde.

162
00:08:13,259 --> 00:08:14,781
O que tem a minha saúde?

163
00:08:16,203 --> 00:08:18,102
Se o que ouvi é verdade...

164
00:08:19,127 --> 00:08:21,423
Tem as minhas profundas
condolências.

165
00:08:21,424 --> 00:08:24,167
Se possui alguma preocupação
com a minha saúde,

166
00:08:24,168 --> 00:08:27,670
você deveria vir
diretamente a mim e perguntar.

167
00:08:27,671 --> 00:08:30,166
Estou perguntando agora.

168
00:08:30,167 --> 00:08:33,014
Se eu pensei
por um instante...

169
00:08:33,015 --> 00:08:36,923
Que minha saúde
arriscasse a vida de alguém...

170
00:08:36,924 --> 00:08:40,525
Eu teria desistido
da presidência imediatamente.

171
00:08:42,379 --> 00:08:44,955
Foi um erro meu,
sr. presidente.

172
00:08:44,956 --> 00:08:47,420
Por favor,
aceite minhas desculpas.

173
00:08:53,725 --> 00:08:55,026
Ainda há uma chance

174
00:08:55,027 --> 00:08:58,001
que possamos evitar
um ataque em massa.

175
00:08:58,002 --> 00:08:59,934
Apesar da sua intervenção...

176
00:08:59,935 --> 00:09:03,258
Bauer possui uma pista
sobre a Al-Harazi.

177
00:09:03,259 --> 00:09:08,009
Podemos contar
com sua cooperação dessa vez?

178
00:09:08,010 --> 00:09:10,106
Eu, pessoalmente,
dou a minha palavra

179
00:09:10,107 --> 00:09:12,416
que ele terá
tudo o que for preciso.

180
00:09:12,417 --> 00:09:13,782
Obrigado.

181
00:09:17,705 --> 00:09:20,464
Estado de coma escala 3
sem resposta ao estímulo.

182
00:09:20,465 --> 00:09:23,379
Os batimentos estão bons,
14 por 6.

183
00:09:23,380 --> 00:09:25,787
Deve haver algum tipo
de traumatismo craniano.

184
00:09:25,788 --> 00:09:28,076
Diversas fraturas
no rádio direito.

185
00:09:29,476 --> 00:09:32,937
Falta um dedo da mão esquerda
não relacionado ao acidente,

186
00:09:32,938 --> 00:09:34,993
e parece ser
um ferimento recente.

187
00:09:38,760 --> 00:09:40,061
Alô?

188
00:09:41,312 --> 00:09:42,614
Quem é?

189
00:09:42,615 --> 00:09:44,259
Sou do Serviço de Emergência.

190
00:09:44,260 --> 00:09:46,088
Temos uma paciente
com traumatismo,

191
00:09:46,089 --> 00:09:48,908
sexo feminino, 20 anos,
com cabelo ruivo-castanho.

192
00:09:48,909 --> 00:09:51,369
Você é amiga ou parente?

193
00:09:51,370 --> 00:09:53,987
Ela é minha filha.
O que houve?

194
00:09:53,988 --> 00:09:55,624
Ela foi atropelada
por um ônibus.

195
00:09:55,625 --> 00:09:58,548
Estamos levando-a
ao Hospital St. Edward.

196
00:09:58,549 --> 00:10:00,140
Ela ficará bem?

197
00:10:00,141 --> 00:10:02,286
Estamos fazendo
tudo que podemos para ela.

198
00:10:02,287 --> 00:10:05,135
E você precisa ir ao hospital
o quanto antes.

199
00:10:05,136 --> 00:10:06,925
A polícia irá querer
falar com você.

200
00:10:06,926 --> 00:10:10,240
Claro.
Irei diretamente.

201
00:10:10,241 --> 00:10:12,022
Pode me dizer seu nome?

202
00:10:14,574 --> 00:10:16,584
Simone sofreu um acidente.

203
00:10:16,585 --> 00:10:19,982
- A polícia está envolvida.
- A polícia?

204
00:10:19,983 --> 00:10:21,775
- Eles sabem quem ela é?
- Não sei!

205
00:10:21,776 --> 00:10:23,621
E quanto à irmã
e sobrinha do Naveed?

206
00:10:23,622 --> 00:10:25,186
Ela tomou conta deles ou não?

207
00:10:26,413 --> 00:10:28,075
Quem temos na área?

208
00:10:28,076 --> 00:10:30,550
Hospital St. Edward.

209
00:10:30,551 --> 00:10:32,896
Kareem.
Ele vive lá perto.

210
00:10:32,897 --> 00:10:34,198
Mande-o.

211
00:10:34,199 --> 00:10:36,240
Mande-o descobrir
o quão ferida ela está

212
00:10:36,241 --> 00:10:38,260
e se eles sabem
quem ela é.

213
00:10:56,875 --> 00:10:58,686
PROGRAMA DE RECUPERAÇÃO
EM EXECUÇÃO

214
00:11:06,601 --> 00:11:08,102
Gavin.

215
00:11:08,103 --> 00:11:10,855
- O que está fazendo?
- Nada. O que você quer?

216
00:11:10,856 --> 00:11:13,606
O Erick quer que eu pegue
as imagens de hoje cedo.

217
00:11:13,607 --> 00:11:15,214
Preciso
do seu código de acesso.

218
00:11:15,215 --> 00:11:18,095
Por que não mandou
diretamente a você?

219
00:11:18,096 --> 00:11:19,397
Como achar melhor.

220
00:11:20,730 --> 00:11:22,638
- Algo mais?
- Não.

221
00:11:22,639 --> 00:11:24,889
Apenas mande os arquivos
o quanto antes.

222
00:11:52,437 --> 00:11:53,738
Sim?

223
00:11:53,739 --> 00:11:56,195
<i>Você disse que impediria
seu analista de recuperar</i>

224
00:11:56,196 --> 00:11:58,848
<i>as partições deletadas
dos arquivos do Adam Morgan.</i>

225
00:11:58,849 --> 00:12:01,199
Está correto.
Ordenei para parar.

226
00:12:01,200 --> 00:12:03,382
<i>Temo que suas ordens
não estão sendo seguidas.</i>

227
00:12:03,383 --> 00:12:06,232
<i>Ele está executando um programa
de recuperação de dados.</i>

228
00:12:09,179 --> 00:12:11,420
Vocês têm acesso
aos nossos sistemas.

229
00:12:11,421 --> 00:12:12,923
<i>Claro que temos.</i>

230
00:12:13,926 --> 00:12:15,702
<i>Se ele ver
aquelas partições,</i>

231
00:12:15,703 --> 00:12:17,677
<i>saberá que você é
a fonte de informações</i>

232
00:12:17,678 --> 00:12:19,486
<i>que estive vendendo
para a China.</i>

233
00:12:19,487 --> 00:12:22,202
<i>Quanto tempo até concluírem
que armou para o Adam?</i>

234
00:12:22,203 --> 00:12:24,158
Ele é só um garoto.

235
00:12:24,159 --> 00:12:26,699
<i>Prefere ficar preso
o resto da vida?</i>

236
00:12:28,700 --> 00:12:31,257
Tem alguém
que possa enviar?

237
00:12:31,258 --> 00:12:32,558
Um "limpador"?

238
00:12:33,606 --> 00:12:37,107
Sou apenas o intermediário.
Você foi bem pago.

239
00:12:37,108 --> 00:12:38,976
Dê um jeito.
Rápido.

240
00:12:59,979 --> 00:13:01,279
Está no comando?

241
00:13:01,280 --> 00:13:03,589
Inspetora-chefe Helen McCarthy.
Deve ser Bauer.

242
00:13:03,590 --> 00:13:05,398
O departamento disse
para aguardá-lo.

243
00:13:05,399 --> 00:13:08,483
- Apoiarei no que precisar.
- Obrigado. Essa é agente Morgan.

244
00:13:08,484 --> 00:13:11,469
- Onde está Simone Al-Harazi?
- Aqui. Ela está inconsciente.

245
00:13:11,470 --> 00:13:13,850
- Os médicos estão cuidando dela.
- O que houve?

246
00:13:13,851 --> 00:13:16,150
Testemunhas dizem
que perseguia uma garotinha

247
00:13:16,151 --> 00:13:19,112
quando o ônibus atropelou.
O nome da garota é Yasmin Azizan.

248
00:13:19,113 --> 00:13:21,325
Ela disse que Simone
matou a mãe dela.

249
00:13:21,326 --> 00:13:24,427
Policiais checaram o endereço,
acharam a mãe, Farah Azizan,

250
00:13:24,428 --> 00:13:27,129
- morta por uma facada.
- Qual é a conexão?

251
00:13:27,130 --> 00:13:29,391
A garota não fala muito.
Está em choque.

252
00:13:29,392 --> 00:13:30,786
Onde ela está agora?

253
00:13:30,787 --> 00:13:32,787
Lá embaixo na emergência
sendo examinada.

254
00:13:32,788 --> 00:13:34,702
- Certo, vou falar com ela.
- Certo.

255
00:13:34,703 --> 00:13:37,465
Precisamos evacuar essa ala,
apenas pessoal autorizado.

256
00:13:37,466 --> 00:13:38,766
Certo, farei isso.

257
00:13:38,767 --> 00:13:40,586
O médico espera
para falar com você.

258
00:13:43,046 --> 00:13:46,069
- Doutor.
- Eu cuido da situação.

259
00:13:49,763 --> 00:13:51,892
- Qual o estado dela?
- Estamos examinando.

260
00:13:51,893 --> 00:13:54,171
Vamos estabilizá-la
para a tomografia.

261
00:13:54,172 --> 00:13:55,515
- Ela está acordada?
- Não.

262
00:13:55,516 --> 00:13:57,416
- Mas está quase.
- Certo, ótimo.

263
00:13:57,417 --> 00:13:59,917
Precisarei falar com ela
antes da tomografia.

264
00:13:59,918 --> 00:14:03,173
- Não será possível.
- Doutor, não estou pedindo.

265
00:14:03,174 --> 00:14:05,759
Existem mais vidas em jogo
do que a dela.

266
00:14:05,760 --> 00:14:09,060
Preciso que faça o possível
para estabilizá-la e acordá-la.

267
00:14:09,061 --> 00:14:10,999
Entendeu?

268
00:14:11,000 --> 00:14:12,300
Por favor.

269
00:14:14,883 --> 00:14:17,595
<i>40 miligramas de adrenalina,
por favor.</i>

270
00:15:15,977 --> 00:15:17,277
Essa é a Yasmin?

271
00:15:17,278 --> 00:15:19,181
Tudo bem se eu sentar
com ela um pouco?

272
00:15:19,182 --> 00:15:20,482
Acabei aqui.

273
00:15:24,396 --> 00:15:26,686
Espero que goste
de refrigerante de gengibre.

274
00:15:32,900 --> 00:15:35,100
Meu nome é Kate.

275
00:15:35,101 --> 00:15:38,514
Tudo bem se eu fizer
algumas perguntas?

276
00:15:40,274 --> 00:15:43,845
- Você é americana?
- Sim, isso mesmo.

277
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
Sabe...

278
00:15:47,601 --> 00:15:50,400
Sei que isso
não é fácil para você,

279
00:15:50,401 --> 00:15:52,600
e sinto muito pela sua mãe.

280
00:15:54,600 --> 00:15:57,900
Pode me dizer o que houve
sobre a mulher que fez isso?

281
00:16:00,300 --> 00:16:02,299
Tia Simone?

282
00:16:02,300 --> 00:16:04,099
Ela é sua tia?

283
00:16:04,100 --> 00:16:07,199
Simone Al-Harazi
é sua parente?

284
00:16:07,200 --> 00:16:10,500
Shabazz.
O nome dela é Simone Shabazz.

285
00:16:10,501 --> 00:16:14,699
Ela se casou com meu tio Naveed
há alguns anos.

286
00:16:14,700 --> 00:16:18,199
Eu estava em meu quarto
fazendo dever de casa,

287
00:16:18,200 --> 00:16:19,899
quando ouvi gritos.

288
00:16:19,900 --> 00:16:21,300
Elas estavam brigando?

289
00:16:22,500 --> 00:16:26,499
Ouvi minha mãe dizer
que iria chamar a polícia.

290
00:16:26,500 --> 00:16:31,099
Ela gritava para mim,
dizendo para eu fugir.

291
00:16:31,100 --> 00:16:32,600
Quando eu desci...

292
00:16:33,800 --> 00:16:35,899
Eu vi...

293
00:16:35,900 --> 00:16:39,800
Eu vi minha mãe
e sangue.

294
00:16:41,600 --> 00:16:42,900
Está tudo bem.

295
00:16:43,901 --> 00:16:47,200
Lembra de qualquer coisa
que sua tia Simone disse?

296
00:16:48,500 --> 00:16:53,099
Ela disse à mamãe
para sairmos de Londres.

297
00:16:53,100 --> 00:16:56,599
Disse que estava tentando
nos proteger

298
00:16:56,600 --> 00:16:58,300
da mãe dela.

299
00:17:00,500 --> 00:17:03,100
Certo, Margot.
Conhece?

300
00:17:03,101 --> 00:17:05,000
Sabe onde ela pode estar?

301
00:17:07,200 --> 00:17:08,900
Nunca a conheci.

302
00:17:11,100 --> 00:17:13,300
Você é uma garota
muito corajosa.

303
00:17:13,301 --> 00:17:15,100
Muito obrigada
por falar comigo.

304
00:17:15,101 --> 00:17:17,700
Vou tentar voltar
para ver você de novo, certo?

305
00:17:20,200 --> 00:17:23,400
O que vai acontecer
com a tia Simone?

306
00:17:23,401 --> 00:17:24,900
Não sei.

307
00:17:26,000 --> 00:17:27,800
Espero que ela morra.

308
00:17:42,700 --> 00:17:44,500
Conseguiu falar
com a Simone?

309
00:17:44,501 --> 00:17:47,301
Não, ainda estão cuidando dela,
tentando acordá-la.

310
00:17:47,302 --> 00:17:49,600
Essa garota Yasmin
é sobrinha da Simone.

311
00:17:49,601 --> 00:17:51,501
Ela não conhece a Margot,
mas ela disse

312
00:17:51,502 --> 00:17:53,102
que antes
da situação piorar,

313
00:17:53,103 --> 00:17:55,003
Simone dizia
para saírem de Londres.

314
00:17:55,004 --> 00:17:58,204
Disse que ela tentava protegê-las
da própria mãe.

315
00:17:58,205 --> 00:18:00,805
- Tem certeza?
- Sim, de acordo com a garota.

316
00:18:00,806 --> 00:18:03,119
Parece que Simone
está traindo a própria mãe,

317
00:18:03,120 --> 00:18:05,525
então temos uma chance
de fazê-la mudar de lado.

318
00:18:05,526 --> 00:18:08,106
<i>- Estou a caminho daí.
- Certo.</i>

319
00:18:19,599 --> 00:18:22,098
- Como ela está?
- Ainda não a vi.

320
00:18:22,099 --> 00:18:24,681
<i>Não sei onde ela está.
Foi fácil de entrar,</i>

321
00:18:24,682 --> 00:18:27,544
mas a polícia está
interditando o local.

322
00:18:27,545 --> 00:18:29,767
Eles sabem quem é ela.

323
00:18:30,768 --> 00:18:32,172
Temo que sim.

324
00:18:33,525 --> 00:18:36,454
Vão fazer de tudo
para fazê-la falar.

325
00:18:36,455 --> 00:18:39,256
Não acho que ela precisará
de muita persuasão.

326
00:18:39,257 --> 00:18:42,732
- O que quer dizer?
- A garota, Yasmin...

327
00:18:42,733 --> 00:18:44,582
<i>Ela a deixou viva.</i>

328
00:18:44,583 --> 00:18:46,839
<i>Uma mulher americana
estava interrogando-a.</i>

329
00:18:46,840 --> 00:18:50,603
Ela disse que Simone alertou
para saírem de Londres.

330
00:18:50,604 --> 00:18:52,770
Que ela estava tentando
protegê-las de você.

331
00:18:59,849 --> 00:19:04,045
Descubra exatamente
onde ela está no prédio.

332
00:19:04,046 --> 00:19:06,123
Cuidaremos do resto daqui.

333
00:19:07,617 --> 00:19:09,044
<i>Pode deixar.</i>

334
00:19:11,954 --> 00:19:13,929
Mande todos
arrumarem as coisas.

335
00:19:16,256 --> 00:19:18,068
Iniciem o carregamento,
vamos embora.

336
00:19:22,899 --> 00:19:25,619
Não precisa fazer isso.

337
00:19:25,620 --> 00:19:28,303
Ela me traiu uma vez.

338
00:19:28,304 --> 00:19:30,731
Não a deixarei
fazer isso de novo.

339
00:19:36,508 --> 00:19:39,409
Mova o drone para dentro
do alcance do hospital.

340
00:19:59,992 --> 00:20:03,614
<i>Participei de uma reunião
do comitê de emergência.</i>

341
00:20:03,615 --> 00:20:07,991
<i>Onde recebi relatório completo
dos ministros e oficiais.</i>

342
00:20:07,992 --> 00:20:10,355
<i>Como a maioria de vocês
já estão cientes,</i>

343
00:20:10,356 --> 00:20:13,241
<i>recebemos um aviso
de uma iminente ameaça terrorista</i>

344
00:20:13,242 --> 00:20:15,806
<i>à Londres há pouco tempo.</i>

345
00:20:15,807 --> 00:20:18,735
<i>Como acreditamos
que essa ameaça é real,</i>

346
00:20:18,736 --> 00:20:22,684
<i>pedi que nossa capital
fosse colocada em alerta.</i>

347
00:20:22,685 --> 00:20:25,703
<i>Como precaução,
encorajarei todos os cidadãos...</i>

348
00:20:25,704 --> 00:20:27,683
<i>Jordan, pode vir aqui
por um momento?</i>

349
00:20:27,684 --> 00:20:28,990
Claro.

350
00:20:28,991 --> 00:20:31,544
<i>De novo,
é só uma precaução.</i>

351
00:20:31,545 --> 00:20:36,215
<i>Não vemos um ataque bem-sucedido
nesse país há 7 anos.</i>

352
00:20:36,216 --> 00:20:38,149
<i>Mas a ausência
de um ataque...</i>

353
00:20:40,385 --> 00:20:41,894
Tudo bem?

354
00:20:41,895 --> 00:20:44,367
Houve mortes em Camden.

355
00:20:44,368 --> 00:20:46,777
Um dos nossos informantes
deixou um pacote

356
00:20:46,778 --> 00:20:48,800
com possíveis pistas
da Margot Al-Harazi.

357
00:20:48,801 --> 00:20:50,883
- Preciso que vá pegar.
- Eu?

358
00:20:51,912 --> 00:20:53,540
Está me enviando
para o campo?

359
00:20:53,541 --> 00:20:56,987
Estamos com pouco contingente.
Perdemos muitos agentes hoje.

360
00:20:56,988 --> 00:21:01,479
Erik não está pronto para sair,
então estou confiando em você.

361
00:21:01,480 --> 00:21:03,421
Se não estiver disposto,
basta falar.

362
00:21:03,422 --> 00:21:06,030
Não,
claro que posso fazer isso.

363
00:21:06,031 --> 00:21:08,457
É importante que isso
fique entre nós.

364
00:21:09,790 --> 00:21:12,722
O pacote está
em uma casa flutuante na eclusa.

365
00:21:12,723 --> 00:21:15,120
Pegue e traga
o pacote de volta.

366
00:21:15,121 --> 00:21:16,625
Simples o suficiente
para você?

367
00:21:16,626 --> 00:21:18,577
Sim, tudo bem.

368
00:21:18,578 --> 00:21:19,878
Que bom.

369
00:21:23,260 --> 00:21:25,246
Obrigado por confiar
isso a mim, senhor.

370
00:21:26,549 --> 00:21:27,890
Você mereceu.

371
00:21:35,400 --> 00:21:38,484
<i>Soldados foram instruídos
a ajudar a manter a ordem</i>

372
00:21:38,485 --> 00:21:40,254
<i>até a crise passar.</i>

373
00:21:40,255 --> 00:21:43,233
<i>Serviços de emergência
permanecerão operacionais</i>

374
00:21:43,234 --> 00:21:44,952
<i>durante o alerta.</i>

375
00:21:44,953 --> 00:21:48,503
<i>Os serviços de metrô,
trem e ônibus...</i>

376
00:21:48,504 --> 00:21:50,197
Está bem?

377
00:21:50,198 --> 00:21:51,880
Sim, estou ótimo.

378
00:21:51,881 --> 00:21:54,483
Davies finalmente anunciou
ao público sobre a ameaça.

379
00:21:54,484 --> 00:21:55,985
Eu sei,
tive uma conversa

380
00:21:55,986 --> 00:21:58,049
com o primeiro-ministro
mais cedo.

381
00:21:58,050 --> 00:21:59,914
Ele sabe
sobre minha condição.

382
00:21:59,915 --> 00:22:02,076
Ele me perguntou
sobre ela.

383
00:22:02,077 --> 00:22:03,587
O que você disse?

384
00:22:04,911 --> 00:22:08,526
Não lidei muito bem.
Mas não importa.

385
00:22:08,527 --> 00:22:10,990
Não vai demorar
até que outros descubram.

386
00:22:10,991 --> 00:22:14,525
Tudo que eu fizer,
cada decisão, será questionada.

387
00:22:14,526 --> 00:22:16,676
Vai ser impossível
para eu governar.

388
00:22:16,677 --> 00:22:20,194
Você me disse que só queria
terminar seu mandato.

389
00:22:21,940 --> 00:22:25,872
Fui arrogante e tolo
de pensar nisso.

390
00:22:27,409 --> 00:22:29,887
Mark,

391
00:22:29,888 --> 00:22:33,041
quando a crise acabar
e voltarmos para Washington,

392
00:22:33,042 --> 00:22:35,670
quero que marque uma reunião
com o vice-presidente

393
00:22:35,671 --> 00:22:40,076
para podermos informá-lo
para acelerar a transição.

394
00:22:40,077 --> 00:22:41,377
Sim, senhor.

395
00:22:58,457 --> 00:23:00,065
Pode me ouvir?

396
00:23:01,066 --> 00:23:03,458
Simone,
consegue me ouvir?

397
00:23:03,459 --> 00:23:05,019
Onde estou?

398
00:23:05,020 --> 00:23:07,437
Você sofreu um acidente.
Preciso que me escute.

399
00:23:07,438 --> 00:23:09,656
- Yasmin.
- Ela está segura.

400
00:23:10,847 --> 00:23:13,848
Ela disse que você tentou
tirá-las de Londres.

401
00:23:13,849 --> 00:23:16,264
Tentou protegê-las.
Lembra disso?

402
00:23:17,453 --> 00:23:19,699
Eu conheço você.

403
00:23:19,700 --> 00:23:23,068
Você estava
me seguindo no metrô.

404
00:23:23,069 --> 00:23:26,025
Meu nome é Jack Bauer.

405
00:23:26,026 --> 00:23:29,052
Simone, seu instinto foi
de proteger sua família

406
00:23:29,053 --> 00:23:31,790
do que a sua mãe está
fazendo hoje.

407
00:23:31,791 --> 00:23:33,961
Quero que pense
nas centenas de milhares

408
00:23:33,962 --> 00:23:37,391
de inocentes que morrerão
se não a determos.

409
00:23:39,746 --> 00:23:41,957
Por favor, ajude-me.

410
00:23:41,958 --> 00:23:45,081
Você é a única pessoa
que pode impedir isso.

411
00:23:46,082 --> 00:23:49,050
Só porque tive pena
da Farah e Yasmin,

412
00:23:49,051 --> 00:23:52,284
não significa que eu trairia
minha mãe por você.

413
00:23:56,638 --> 00:23:58,184
Sua mãe...

414
00:24:00,967 --> 00:24:02,606
Que fez isso?

415
00:24:09,823 --> 00:24:11,210
Minha mãe me ama.

416
00:24:11,211 --> 00:24:13,567
Ela jamais faria algo
para me prejudicar.

417
00:24:39,292 --> 00:24:41,278
Desculpe,
não devia ter feito aquilo.

418
00:24:43,640 --> 00:24:45,336
Só odeio
essas pessoas.

419
00:24:46,847 --> 00:24:49,743
Não há nada que justifique
o que estão fazendo.

420
00:24:52,594 --> 00:24:54,643
Ela não ia falar
de qualquer maneira.

421
00:24:56,415 --> 00:24:58,689
A garotinha,
a sobrinha, Yasmin.

422
00:24:58,690 --> 00:25:01,804
- Acha que entregaria a Simone?
- Jack, ela está traumatizada.

423
00:25:01,805 --> 00:25:04,559
Assistiu a mãe ser morta.
Morre de medo da Simone.

424
00:25:04,560 --> 00:25:05,860
Estamos ficando sem tempo.

425
00:25:05,861 --> 00:25:07,623
O prazo da Margot está
quase no fim.

426
00:25:09,527 --> 00:25:11,567
Pensei que tinham
bloqueado todo o andar

427
00:25:11,568 --> 00:25:13,193
somente para pessoal
autorizado.

428
00:25:13,194 --> 00:25:15,258
- Quem é ele?
- Nós bloqueamos.

429
00:25:15,259 --> 00:25:17,524
Desculpe, preciso ver
sua identificação.

430
00:25:17,525 --> 00:25:19,295
Desculpe,
estou na andar errado.

431
00:25:19,296 --> 00:25:20,897
Isso não está certo.
Abaixem-se!

432
00:25:23,473 --> 00:25:24,971
- Tudo bem?
- Sim.

433
00:25:32,901 --> 00:25:34,607
Pegue o elevador.
Cubra a saída.

434
00:25:34,608 --> 00:25:35,908
Tudo bem.

435
00:25:43,607 --> 00:25:44,907
Você pega a esquerda.

436
00:25:47,321 --> 00:25:48,621
Agora.

437
00:25:49,932 --> 00:25:51,232
- Limpo.
- Limpo.

438
00:25:52,304 --> 00:25:54,217
Achei!

439
00:25:54,218 --> 00:25:57,114
Vamos atirar!
Pare!

440
00:25:57,115 --> 00:25:59,211
Abaixem-se!

441
00:26:02,100 --> 00:26:03,992
Não atirem!

442
00:26:03,993 --> 00:26:05,294
Droga!

443
00:26:10,992 --> 00:26:12,870
- Ele está morto.
- Quem diabos é ele?

444
00:26:12,871 --> 00:26:14,332
Baixem as armas.

445
00:26:14,333 --> 00:26:15,897
Margot deve ter enviado.

446
00:26:16,899 --> 00:26:19,157
Ele mandou um SMS
com a localização da Simone.

447
00:26:19,158 --> 00:26:20,859
Ela respondeu:

448
00:26:20,860 --> 00:26:22,859
"você tem 8 minutos
para sair daí."

449
00:26:22,860 --> 00:26:24,178
O que isso significa?

450
00:26:24,179 --> 00:26:26,244
Está enviando um drone
para matar a filha.

451
00:26:26,245 --> 00:26:28,369
Você precisa evacuar
esse hospital agora.

452
00:26:28,370 --> 00:26:30,153
- Agora!
- Todos para fora!

453
00:26:30,154 --> 00:26:31,553
Mexam-se!

454
00:26:31,554 --> 00:26:32,854
Temos que pegar a Simone.

455
00:26:34,212 --> 00:26:36,044
Continue.
Encontro você lá fora.

456
00:27:10,263 --> 00:27:11,748
Um minuto para o alvo.

457
00:27:15,645 --> 00:27:18,443
Chloe, extraiu algo
do número que eu lhe dei?

458
00:27:18,444 --> 00:27:20,324
Negativo.
É uma conexão redirecionada.

459
00:27:20,325 --> 00:27:21,725
Um beco sem saída, Jack.

460
00:27:21,726 --> 00:27:23,026
Droga.

461
00:27:24,355 --> 00:27:27,065
- Doutor, fico com ela. Pode ir.
- Ela não pode andar.

462
00:27:27,066 --> 00:27:28,448
Ela precisa.
Vai!

463
00:27:29,449 --> 00:27:30,749
O que está acontecendo?

464
00:27:30,750 --> 00:27:32,559
Sua mãe fez você
de alvo de um drone.

465
00:27:32,560 --> 00:27:34,935
- Não.
- Está disposta a matar todos

466
00:27:34,936 --> 00:27:36,249
para manter você quieta.

467
00:27:36,250 --> 00:27:37,550
Ela não faria isso.

468
00:27:38,614 --> 00:27:40,295
Você realmente acredita
nisso?

469
00:27:41,329 --> 00:27:43,405
Fique aqui então.

470
00:27:43,406 --> 00:27:44,706
Espere.

471
00:27:45,732 --> 00:27:48,632
Por favor,
não me deixe aqui.

472
00:27:50,375 --> 00:27:51,762
Precisamos ir agora.

473
00:27:54,226 --> 00:27:55,526
Levante-se.

474
00:28:10,754 --> 00:28:12,666
Yasmin, uma garotinha.
Você a viu sair?

475
00:28:12,667 --> 00:28:13,967
Não percebi.

476
00:28:15,884 --> 00:28:17,185
Yasmin!

477
00:28:20,033 --> 00:28:23,393
Yasmin, docinho, é a Kate.
Precisamos sair daqui.

478
00:28:23,394 --> 00:28:25,897
Sei que você está assustada,
mas cuidarei de você.

479
00:28:25,898 --> 00:28:27,512
Vamos,
precisamos sair daqui.

480
00:28:31,075 --> 00:28:32,413
Hospital ao alcance.

481
00:28:54,253 --> 00:28:56,040
Iniciando sequência
de acionamento.

482
00:28:56,041 --> 00:28:57,341
Aproxime.

483
00:28:59,814 --> 00:29:01,125
Eles estão evacuando.

484
00:29:01,126 --> 00:29:02,966
Eles podem ter tirado
a Simone de lá já.

485
00:29:03,967 --> 00:29:05,392
Atire mesmo assim.

486
00:29:10,092 --> 00:29:11,392
Siga-me!

487
00:29:14,701 --> 00:29:16,001
Alvo travado.

488
00:29:25,343 --> 00:29:26,679
Está tudo bem, querida.

489
00:29:26,680 --> 00:29:27,981
Tudo vai ficar bem.

490
00:29:31,517 --> 00:29:33,781
Inspetora-chefe,
pegue a garota.

491
00:29:33,782 --> 00:29:36,269
Quando a Simone estiver segura,
entro em contato.

492
00:29:39,868 --> 00:29:42,759
Vasculhe a área.
Se tiraram-na, encontre-a.

493
00:29:44,891 --> 00:29:46,191
Deixe-a comigo.

494
00:29:48,898 --> 00:29:50,905
Lá estão eles.

495
00:29:50,906 --> 00:29:52,422
Mire no alvo.

496
00:29:53,478 --> 00:29:54,778
E atire.

497
00:29:55,869 --> 00:29:57,169
Alvo travado.

498
00:30:09,379 --> 00:30:11,542
Ela está nos vendo.
Espere.

499
00:30:24,916 --> 00:30:27,559
Olhe para mim.
Socorro!

500
00:30:37,302 --> 00:30:39,430
Não os perca.

501
00:30:39,431 --> 00:30:41,157
Atire quando puder.

502
00:30:43,990 --> 00:30:46,281
Simone, ela não vai
parar até matar você.

503
00:30:46,282 --> 00:30:49,110
Precisamos impedi-la.
Só você pode nos ajudar.

504
00:30:49,111 --> 00:30:52,467
Só precisa nos dizer
onde está a sua mãe.

505
00:30:52,468 --> 00:30:53,768
Jack!

506
00:30:57,652 --> 00:30:59,285
Tentando travar o alvo.

507
00:31:24,992 --> 00:31:27,279
Consegui.

508
00:31:27,280 --> 00:31:28,580
Atirando.

509
00:31:36,020 --> 00:31:37,320
Droga!

510
00:31:40,310 --> 00:31:42,271
Precisamos descer
para 20 mil pés.

511
00:31:42,272 --> 00:31:43,965
Ele não poderá
se esquivar assim.

512
00:31:43,966 --> 00:31:47,285
- Mas quanto tempo?
- Resta um último míssil.

513
00:31:47,286 --> 00:31:50,213
Os outros drones não estão
ao alcance ainda. Se errarmos,

514
00:31:50,214 --> 00:31:52,087
não teremos outra chance.

515
00:32:11,225 --> 00:32:13,501
Droga!
Segure-se.

516
00:32:17,831 --> 00:32:19,821
Vamos trocar de carro.
Venha comigo.

517
00:32:31,782 --> 00:32:33,082
Droga.

518
00:32:47,652 --> 00:32:49,281
Travando o alvo
no novo veículo.

519
00:32:53,223 --> 00:32:54,899
Que merda.
Não consegui.

520
00:33:14,254 --> 00:33:16,120
- Jack.
- Já vi.

521
00:33:24,294 --> 00:33:27,055
Precisamos trocar de carro.
Pegue minha mala.

522
00:33:32,627 --> 00:33:34,093
Espere aqui.

523
00:33:34,094 --> 00:33:36,580
Saia do carro!
Agora!

524
00:33:36,581 --> 00:33:38,929
Saia, vamos!

525
00:33:38,930 --> 00:33:41,042
Vá.

526
00:33:41,043 --> 00:33:43,256
Tem uma enfermaria
no seu escritório da CIA?

527
00:33:43,257 --> 00:33:45,415
- Tem.
- Vamos para lá.

528
00:33:46,733 --> 00:33:49,942
Espere.
Você, não se mexa.

529
00:34:04,348 --> 00:34:05,648
Encontrei-os.

530
00:34:12,585 --> 00:34:14,357
Isso!

531
00:34:14,358 --> 00:34:15,658
Volte a imagem.

532
00:34:20,415 --> 00:34:21,715
Está vazio!

533
00:34:36,919 --> 00:34:38,336
Jack, ela não está bem.

534
00:35:57,716 --> 00:36:00,387
Subsecretário, obrigado
por ter tempo para me ver.

535
00:36:00,388 --> 00:36:02,089
Londres está
sob toque de recolher.

536
00:36:02,090 --> 00:36:05,458
Não devíamos estar aqui.
Então serei breve, sr. Boudreau.

537
00:36:08,196 --> 00:36:11,598
Insisto que entregue
o criminoso Jack Bauer.

538
00:36:11,599 --> 00:36:12,966
As circunstâncias mudaram.

539
00:36:12,967 --> 00:36:15,035
O presidente Heller
pediu a ajuda do Bauer

540
00:36:15,036 --> 00:36:17,270
na atual situação
de terrorismo.

541
00:36:17,271 --> 00:36:20,440
A ordem de rendição foi
assinado às pressas, digamos.

542
00:36:20,441 --> 00:36:23,742
Mas não pelo presidente Heller,
suponho.

543
00:36:23,743 --> 00:36:25,378
Como é?

544
00:36:25,379 --> 00:36:29,215
Por isso está tão receoso
em pô-lo em contato com Moscou.

545
00:36:29,216 --> 00:36:30,851
Ele não sabe disso.

546
00:36:34,100 --> 00:36:36,256
Sabemos da história
da sua esposa com Bauer.

547
00:36:36,257 --> 00:36:39,459
Entendo por que um homem
como você agiria contra um rival.

548
00:36:39,460 --> 00:36:41,127
Deixe minha esposa
fora disso.

549
00:36:41,128 --> 00:36:44,697
Mas se não me engano,
forjar a assinatura do presidente

550
00:36:44,698 --> 00:36:47,702
seria considerado
um ato de traição.

551
00:36:49,003 --> 00:36:51,138
O que acha que aconteceria
com sua carreira,

552
00:36:51,139 --> 00:36:53,540
com o seu casamento,
se fosse descoberto?

553
00:36:56,255 --> 00:36:59,756
Não tem sentido
tentar me intimidar.

554
00:37:00,757 --> 00:37:02,983
Bauer está na ativa
sob ordem do presidente.

555
00:37:02,984 --> 00:37:05,118
Eu não poderia pegá-lo
nem se eu quisesse.

556
00:37:05,119 --> 00:37:08,688
Então o que diz agora?
Que o homem responsável

557
00:37:08,689 --> 00:37:11,258
por matar meu amigo,
Mikhail Novakovich,

558
00:37:11,259 --> 00:37:13,994
e tentar assassinar
nosso presidente,

559
00:37:13,995 --> 00:37:16,763
não será entregue a nós
para enfrentar a justiça?

560
00:37:16,764 --> 00:37:20,667
Estou dizendo
para me dar tempo.

561
00:37:20,668 --> 00:37:23,703
Assim que Bauer
servir o propósito dele,

562
00:37:23,704 --> 00:37:26,305
todos recebem o que querem.

563
00:37:26,306 --> 00:37:28,308
Tempo é algo que não temos.

564
00:37:28,309 --> 00:37:31,779
Faça isso mais cedo do que tarde,
para a sua segurança.

565
00:37:34,015 --> 00:37:36,553
Espero a sua ligação.

566
00:37:43,100 --> 00:37:45,139
EXPLOSÃO EM ST. EDWARDS,

567
00:37:45,140 --> 00:37:48,000
TERRORISTAS BOMBARDEIAM
HOSPITAL EM LONDRES.

568
00:37:57,004 --> 00:37:59,173
- Como ela está?
- O pulso está fraco.

569
00:38:03,376 --> 00:38:04,710
Pode falar.

570
00:38:04,711 --> 00:38:08,548
Jack, estou assistindo
a devastação no hospital.

571
00:38:08,549 --> 00:38:10,483
- Brutal.
- Sim, senhor.

572
00:38:10,484 --> 00:38:11,952
Conseguimos
retirar a Simone.

573
00:38:11,953 --> 00:38:14,354
Ela está muito mal.
Estamos levando-a para a CIA.

574
00:38:14,355 --> 00:38:16,823
Eles têm uma enfermaria.
Tentaremos mantê-la viva.

575
00:38:16,824 --> 00:38:19,626
Falou com ela?
Ela disse onde a Margot está?

576
00:38:19,627 --> 00:38:21,174
Não, senhor.
Ainda não.

577
00:38:22,295 --> 00:38:23,763
Alguma chance real

578
00:38:23,764 --> 00:38:26,400
de encontrarmos a Margot
antes do prazo?

579
00:38:26,401 --> 00:38:28,535
Senhor presidente,
ainda estamos tentando.

580
00:38:28,536 --> 00:38:30,870
E para ser honesto,
estamos sem tempo.

581
00:38:33,074 --> 00:38:35,375
Vou precisar ver você, Jack.

582
00:38:35,376 --> 00:38:37,209
Senhor?

583
00:38:37,210 --> 00:38:40,313
Explicarei
quando chegar aqui.

584
00:38:40,314 --> 00:38:41,648
Sim, senhor.

585
00:38:43,751 --> 00:38:45,175
O presidente precisa me ver.

586
00:38:45,176 --> 00:38:48,122
- E quanto a ela?
- A residência fica no caminho.

587
00:38:48,123 --> 00:38:50,430
Você pode me deixar lá,
e levá-la à enfermaria.

588
00:38:55,430 --> 00:38:56,731
Entre.

589
00:39:02,070 --> 00:39:05,173
Informações de contato
sobre Margot Al-Harazi.

590
00:39:05,174 --> 00:39:07,774
Sigiloso, como pediu,
senhor.

591
00:39:07,775 --> 00:39:10,577
Coloque a jaqueta na cadeira.

592
00:39:10,578 --> 00:39:13,679
Não comente isso com ninguém,
incluindo Boudreau.

593
00:39:13,680 --> 00:39:16,616
- Entendido?
- Claro.

594
00:39:16,617 --> 00:39:19,053
- O que exatamente estamos...
- Obrigado.

595
00:40:33,226 --> 00:40:35,962
Margot Al-Harazi.

596
00:40:35,963 --> 00:40:37,598
Presidente Heller.

597
00:40:39,800 --> 00:40:42,569
Estou surpresa.

598
00:40:42,570 --> 00:40:45,606
Não achei que fosse homem
para fazer essa ligação.

599
00:40:46,607 --> 00:40:50,243
Você me deu um prazo,
e pediu para eu me render.

600
00:40:50,244 --> 00:40:53,180
Ainda tenho tempo sobrando,
se eu escolher.

601
00:40:54,381 --> 00:40:56,083
O fato de ter feito contato

602
00:40:56,084 --> 00:40:59,586
sugere que já se decidiu.

603
00:41:03,525 --> 00:41:07,894
Se eu fizer como pede
e me render,

604
00:41:07,895 --> 00:41:11,498
posso confiar
que manterá sua palavra?

605
00:41:11,499 --> 00:41:14,200
Pergunta se pode
confiar em mim?

606
00:41:15,903 --> 00:41:19,773
Se algum de nós devesse
ser suspeito, sou eu.

607
00:41:19,774 --> 00:41:22,576
Isso é uma tática
para conseguir mais tempo?

608
00:41:22,577 --> 00:41:24,244
<i>Sem tática.</i>

609
00:41:24,245 --> 00:41:26,380
Ninguém mais sabe disso.

610
00:41:27,981 --> 00:41:30,350
É só eu e você...

611
00:41:30,351 --> 00:41:32,286
Ajudando um ao outro.

612
00:41:36,224 --> 00:41:38,652
Se isso for verdade,

613
00:41:38,653 --> 00:41:40,060
então sim.

614
00:41:41,596 --> 00:41:45,498
Renda-se nos termos
que estabeleci,

615
00:41:45,499 --> 00:41:48,970
<i>e tem minha palavra
que isso terminará.</i>

616
00:41:50,171 --> 00:41:52,205
<i>Ninguém mais morrerá.</i>

617
00:41:57,711 --> 00:42:00,413
Espero pela sua decisão.

618
00:42:01,415 --> 00:42:04,317
Como sugeriu,

619
00:42:04,318 --> 00:42:07,020
minha decisão já foi tomada.

620
00:42:09,668 --> 00:42:15,667
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

