1
00:00:16,795 --> 00:00:19,095
9ª Temporada | Episódio 07
-= 17:00 - 18:00 =-

2
00:00:19,096 --> 00:00:22,196
JBarra | Sardinha | carolfifi
mdlf | LegendARY | Nano | RedTail

3
00:00:22,197 --> 00:00:24,197
Revisão:
RedTail | Hugo

4
00:00:24,198 --> 00:00:26,595
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

5
00:00:27,696 --> 00:00:30,531
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:30,532 --> 00:00:34,011
<i>A menos que o presidente Heller
renda-se a mim,</i>

7
00:00:34,012 --> 00:00:36,266
<i>milhares de pessoas
em Londres</i>

8
00:00:36,267 --> 00:00:38,958
<i>morrerão no lugar dele.</i>

9
00:00:38,959 --> 00:00:40,295
<i>Naveed, é sua irmã.</i>

10
00:00:40,296 --> 00:00:41,603
<i>Estou preocupada
com você.</i>

11
00:00:41,604 --> 00:00:42,914
<i>Ainda vamos
sair de Londres?</i>

12
00:00:42,915 --> 00:00:45,232
- Você sabia sobre isso?
- Não.

13
00:00:45,233 --> 00:00:47,839
Se Naveed planejava
tirar sua irmã de Londres,

14
00:00:47,840 --> 00:00:50,251
ele deve ter falado
sobre nossa operação.

15
00:00:50,252 --> 00:00:53,046
Vá até ela. Confio em você
para fazer o necessário.

16
00:00:53,047 --> 00:00:54,355
Pegue sua filha

17
00:00:54,356 --> 00:00:56,254
e parta de Londres
imediatamente.

18
00:00:56,255 --> 00:00:58,563
- O que está fazendo?
- Ligando para a polícia.

19
00:00:58,564 --> 00:01:00,490
Yasmin, saia!

20
00:01:00,491 --> 00:01:02,521
Sinto muito.

21
00:01:02,522 --> 00:01:03,873
Alguém ajude!

22
00:01:03,874 --> 00:01:05,602
Yasmin, espere!

23
00:01:05,603 --> 00:01:08,749
Sr. Boudreau, estou revisando
a ordem de transferência

24
00:01:08,750 --> 00:01:11,994
<i>que o presidente assinou
para Jack Bauer.</i>

25
00:01:11,995 --> 00:01:13,295
<i>Há algum motivo</i>

26
00:01:13,296 --> 00:01:16,035
para estar desconfortável
envolvendo o Presidente Heller?

27
00:01:16,036 --> 00:01:17,709
Vamos nos encontrar
em particular.

28
00:01:17,710 --> 00:01:19,319
Fui casada
com um homem condenado

29
00:01:19,320 --> 00:01:22,105
por vender segredos de estado
para um governo estrangeiro.

30
00:01:22,106 --> 00:01:23,853
<i>Achei algo estranho
em nossos arquivos.</i>

31
00:01:23,854 --> 00:01:25,405
Estão ligados
ao marido da Kate.

32
00:01:25,406 --> 00:01:27,702
Preciso de permissão
para rodar uma recuperação.

33
00:01:27,703 --> 00:01:29,010
Melhor deixar para depois.

34
00:01:29,011 --> 00:01:30,966
Um dos meus analistas
tem xeretado

35
00:01:30,967 --> 00:01:32,546
os arquivos de Adam Morgan.

36
00:01:32,547 --> 00:01:35,019
<i>Se as evidências
que plantou contra ele vazarem,</i>

37
00:01:35,020 --> 00:01:37,427
<i>não haverá
como protegermos você.</i>

38
00:01:37,428 --> 00:01:40,654
Margot Al-Harazi
tem seis drones americanos

39
00:01:40,655 --> 00:01:43,670
sob seu controle.
Esse traficante que conhece...

40
00:01:43,671 --> 00:01:45,571
Tem certeza
de que pode nos levar

41
00:01:45,572 --> 00:01:47,671
- ao paradeiro dela?
- Acredito que pode.

42
00:01:47,672 --> 00:01:50,003
Fez negócios com ela
por anos, ela confia nele.

43
00:01:50,004 --> 00:01:51,803
Jack Bauer pretende usar

44
00:01:51,804 --> 00:01:53,812
<i>um parceiro de negócios
de Al-Harazi.</i>

45
00:01:53,813 --> 00:01:56,662
Sr., Heller está sendo tratado
secretamente de Alzheimer.

46
00:01:56,663 --> 00:01:58,554
Contate o MI5.
Monte uma equipe.

47
00:01:58,555 --> 00:02:00,403
<i>Cuidaremos disso
nós mesmos.</i>

48
00:02:00,404 --> 00:02:01,759
Prepare um link seguro.

49
00:02:01,760 --> 00:02:04,075
Jack, se fizer Rask
logar na conta,

50
00:02:04,076 --> 00:02:06,784
<i>rastrearemos qualquer interação
com Margot daí.</i>

51
00:02:06,785 --> 00:02:08,480
Ninguém se move, MI5!

52
00:02:13,994 --> 00:02:16,653
- Consegui, Jack.
- Conseguiu algo sobre Margot?

53
00:02:16,654 --> 00:02:18,109
Só um número de celular,

54
00:02:18,110 --> 00:02:19,922
em algum lugar
ao sul de Londres.

55
00:02:25,729 --> 00:02:30,661
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 17:00 E 18:00

56
00:02:54,334 --> 00:02:56,127
Ela correu na minha frente.

57
00:02:56,128 --> 00:02:58,500
Foi como
se ela perseguisse alguém.

58
00:02:58,501 --> 00:02:59,834
Uma garotinha.

59
00:02:59,835 --> 00:03:01,151
Que garota?

60
00:03:01,152 --> 00:03:02,644
Ali, ela.

61
00:03:04,528 --> 00:03:05,828
Obrigado.

62
00:03:10,251 --> 00:03:11,590
Olá.

63
00:03:12,836 --> 00:03:14,422
Conhece aquela mulher?

64
00:03:16,298 --> 00:03:18,338
É a sua mãe?

65
00:03:18,339 --> 00:03:20,399
Ela matou minha mãe.

66
00:04:02,408 --> 00:04:04,970
- O que acha que está fazendo?
- Ele está comigo.

67
00:04:04,971 --> 00:04:07,425
Aliviei para você pelo que fez
pelos meus homens.

68
00:04:07,426 --> 00:04:08,842
Mas ainda existem
protocolos.

69
00:04:08,843 --> 00:04:11,462
Não dou a mínima.
O MI5 não devia ter estado aqui.

70
00:04:11,463 --> 00:04:14,010
Interferiram com minha operação,
quase nos mataram.

71
00:04:14,011 --> 00:04:15,398
Eu tinha minhas ordens.

72
00:04:15,399 --> 00:04:16,699
De quem?

73
00:04:16,700 --> 00:04:18,318
Do gabinete
do primeiro-ministro.

74
00:04:18,319 --> 00:04:20,047
Seu presidente
pode tratar com ele.

75
00:04:20,048 --> 00:04:22,590
Tenho certeza de ele que irá.

76
00:04:22,591 --> 00:04:25,209
- Eu ligo para você.
- Entendido.

77
00:04:26,468 --> 00:04:27,811
Como você está?

78
00:04:27,812 --> 00:04:29,923
Estou bem.
Só me diga que valeu a pena.

79
00:04:29,924 --> 00:04:32,512
Conseguimos um número.
Chloe está buscando.

80
00:04:35,501 --> 00:04:37,076
- Conseguiu um endereço?
- Sim.

81
00:04:37,077 --> 00:04:39,302
Abri as câmeras de vigilância
na área.

82
00:04:39,303 --> 00:04:41,159
Está cheio
de policiais e paramédicos.

83
00:04:41,160 --> 00:04:43,171
Uma mulher foi atropelada
por um ônibus.

84
00:04:43,172 --> 00:04:44,879
Acabei de vê-la
mais de perto.

85
00:04:44,880 --> 00:04:46,747
É Simone Al-Harazi.

86
00:04:46,748 --> 00:04:49,059
- Ela está viva?
- Acho que sim.

87
00:04:49,060 --> 00:04:50,736
Não sei, não parece bem.

88
00:04:50,737 --> 00:04:52,564
Acabou de ser colocada
na ambulância.

89
00:04:52,565 --> 00:04:55,717
- Algum sinal de Margot?
- Não que eu possa ver.

90
00:04:55,718 --> 00:04:57,018
DÊ O FORA DAÍ!

91
00:04:57,019 --> 00:04:58,745
<i>Para qual hospital
estão a levando?</i>

92
00:05:01,693 --> 00:05:04,881
<i>Chloe?
Chloe, qual hospital?</i>

93
00:05:06,006 --> 00:05:08,372
St. Edward,
é o mais próximo na região.

94
00:05:08,373 --> 00:05:09,673
Jack, tenho que ir.

95
00:05:09,674 --> 00:05:11,291
Chloe.

96
00:05:11,292 --> 00:05:13,227
- Vamos.
- O que houve?

97
00:05:13,228 --> 00:05:15,336
Simone Al-Harazi
foi atropelada.

98
00:05:15,337 --> 00:05:17,575
Estão levando-a
para o Hospital St. Edward.

99
00:05:35,128 --> 00:05:37,239
Foi transmitido a nós
há 20 minutos.

100
00:05:37,240 --> 00:05:39,991
O dep. de comunicação demorou
para descobrir o que era.

101
00:05:39,992 --> 00:05:42,427
Tem certeza de que é
informação de contato

102
00:05:42,428 --> 00:05:43,779
para Margot Al-Harazi?

103
00:05:43,780 --> 00:05:45,455
Sim, senhor.

104
00:05:45,456 --> 00:05:47,319
Por que ela enviaria isso?

105
00:05:47,320 --> 00:05:48,982
É parte do jogo dela,
senhor.

106
00:05:48,983 --> 00:05:52,037
O prazo para você se render
está se aproximando.

107
00:05:52,038 --> 00:05:55,813
Ela está desafiando você
a discutir os termos.

108
00:05:58,220 --> 00:06:00,283
Podemos usar isso
para localizá-la?

109
00:06:00,284 --> 00:06:03,183
Já solicitei. É um fluxo
de dados de vídeo seguro.

110
00:06:03,184 --> 00:06:05,240
Não há como rastrear
de volta à fonte.

111
00:06:09,412 --> 00:06:11,992
Obrigado, Mark.
Preciso atender isso.

112
00:06:18,341 --> 00:06:20,519
<i>- Jack.</i>
- Sr. Presidente.

113
00:06:20,520 --> 00:06:21,921
O que houve
com o seu cara?

114
00:06:21,922 --> 00:06:23,984
Ele descobriu
a localização da Al-Harazi?

115
00:06:23,985 --> 00:06:26,340
Ainda em análise,
mas temos uma pista na filha,

116
00:06:26,341 --> 00:06:28,883
Simone Al-Harazi.
Ela foi ferida em um acidente.

117
00:06:28,884 --> 00:06:31,779
Acreditamos que a mãe não saiba
e queremos manter assim.

118
00:06:31,780 --> 00:06:35,172
Será levada por uma ambulância
para o Hospital St. Edward.

119
00:06:35,173 --> 00:06:37,331
Eu ordenarei
que coloquem sob proteção.

120
00:06:37,332 --> 00:06:40,233
Obrigado, senhor.
Precisarei de acesso completo.

121
00:06:40,234 --> 00:06:41,535
Não tenho autoridade aqui

122
00:06:41,536 --> 00:06:43,979
e não quero trabalhar
contra a polícia britânica.

123
00:06:43,980 --> 00:06:46,880
- Há algo que possa fazer?
- Você terá cooperação completa.

124
00:06:46,881 --> 00:06:49,301
Sr. presidente,
há mais uma coisa.

125
00:06:49,302 --> 00:06:52,480
Nossa operação foi interrompida
pelo MI5 e foi desastrosa.

126
00:06:52,481 --> 00:06:54,619
As ordens eram
do primeiro-ministro Davies.

127
00:06:54,620 --> 00:06:56,121
Como isso aconteceu?

128
00:06:58,520 --> 00:06:59,951
Desculpe por isso, Jack.

129
00:06:59,952 --> 00:07:02,935
Expliquei tudo a ele
para convencê-lo

130
00:07:02,936 --> 00:07:05,203
a não colocar
mais soldados nas ruas.

131
00:07:05,204 --> 00:07:07,340
Ele me prometeu
que não interferiria.

132
00:07:07,341 --> 00:07:11,431
Senhor, não foi o acordo feito.
No mínimo, 5 homens morreram.

133
00:07:11,432 --> 00:07:12,782
<i>Sr. presidente.</i>

134
00:07:12,783 --> 00:07:15,306
<i>O primeiro-ministro Davies
está aqui para vê-lo.</i>

135
00:07:15,307 --> 00:07:17,484
O primeiro-ministro
chegou aqui.

136
00:07:17,485 --> 00:07:18,886
Eu preciso ir, Jack.

137
00:07:25,313 --> 00:07:27,507
James, assumo que ouviu
sobre o que houve...

138
00:07:27,508 --> 00:07:29,761
Eu o pedi, explicitamente,

139
00:07:29,762 --> 00:07:32,745
para permitir que Jack Bauer
cuidasse disso sozinho!

140
00:07:32,746 --> 00:07:34,416
Você me deu sua palavra.

141
00:07:34,417 --> 00:07:37,778
Eu apenas concordei em deter
a força militar nas ruas.

142
00:07:37,779 --> 00:07:39,826
Acreditar
em um agente aposentado

143
00:07:39,827 --> 00:07:41,854
é totalmente diferente.

144
00:07:41,855 --> 00:07:44,502
Nossa vigilância mostra
que ele está traindo você...

145
00:07:44,503 --> 00:07:47,301
Não era da sua conta
vigiá-lo.

146
00:07:47,302 --> 00:07:50,471
Estamos nos aproximando,
em menos de uma hora,

147
00:07:50,472 --> 00:07:52,340
do prazo final
da Margot Al-Harazi.

148
00:07:52,341 --> 00:07:54,466
Quando você falhou
em se entregar a ela,

149
00:07:54,467 --> 00:07:57,072
ela planeja reduzir essa cidade
a cinzas e chamas.

150
00:07:57,073 --> 00:07:59,613
Não podia ficar sentado
e não fazer nada.

151
00:07:59,614 --> 00:08:01,693
Ninguém está sentado...

152
00:08:01,694 --> 00:08:03,760
Estamos dando duro nisso.

153
00:08:03,761 --> 00:08:06,251
Você e eu precisamos
trabalhar juntos!

154
00:08:06,252 --> 00:08:10,324
Nós temos trabalhado juntos,
e nos conhecemos há anos, James.

155
00:08:10,325 --> 00:08:12,793
Eu o considero um amigo.

156
00:08:12,794 --> 00:08:14,144
Sob circunstâncias normais,

157
00:08:14,145 --> 00:08:16,899
não sou eu que deveria
duvidar do seu julgamento.

158
00:08:16,900 --> 00:08:18,201
Mas?

159
00:08:18,202 --> 00:08:20,620
Mas...

160
00:08:20,621 --> 00:08:24,124
Há algo que você está
evitando dizer, James?

161
00:08:26,944 --> 00:08:29,378
Sobre a sua saúde.

162
00:08:29,379 --> 00:08:30,901
O que tem a minha saúde?

163
00:08:32,323 --> 00:08:34,222
Se o que ouvi é verdade...

164
00:08:35,247 --> 00:08:37,543
Tem as minhas profundas
condolências.

165
00:08:37,544 --> 00:08:40,287
Se possui alguma preocupação
com a minha saúde,

166
00:08:40,288 --> 00:08:43,790
você deveria vir
diretamente a mim e perguntar.

167
00:08:43,791 --> 00:08:46,286
Estou perguntando agora.

168
00:08:46,287 --> 00:08:49,134
Se eu pensei
por um instante...

169
00:08:49,135 --> 00:08:53,043
Que minha saúde
arriscasse a vida de alguém...

170
00:08:53,044 --> 00:08:56,645
Eu teria desistido
da presidência imediatamente.

171
00:08:58,499 --> 00:09:01,075
Foi um erro meu,
sr. presidente.

172
00:09:01,076 --> 00:09:03,540
Por favor,
aceite minhas desculpas.

173
00:09:09,845 --> 00:09:11,146
Ainda há uma chance

174
00:09:11,147 --> 00:09:14,121
que possamos evitar
um ataque em massa.

175
00:09:14,122 --> 00:09:16,054
Apesar da sua intervenção...

176
00:09:16,055 --> 00:09:19,378
Bauer possui uma pista
sobre a Al-Harazi.

177
00:09:19,379 --> 00:09:24,129
Podemos contar
com sua cooperação dessa vez?

178
00:09:24,130 --> 00:09:26,226
Eu, pessoalmente,
dou a minha palavra

179
00:09:26,227 --> 00:09:28,536
que ele terá
tudo o que for preciso.

180
00:09:28,537 --> 00:09:29,902
Obrigado.

181
00:09:33,825 --> 00:09:36,584
Estado de coma escala 3
sem resposta ao estímulo.

182
00:09:36,585 --> 00:09:39,499
Os batimentos estão bons,
14 por 6.

183
00:09:39,500 --> 00:09:41,907
Deve haver algum tipo
de traumatismo craniano.

184
00:09:41,908 --> 00:09:44,196
Diversas fraturas
no rádio direito.

185
00:09:45,596 --> 00:09:49,057
Falta um dedo da mão esquerda
não relacionado ao acidente,

186
00:09:49,058 --> 00:09:51,113
e parece ser
um ferimento recente.

187
00:09:54,880 --> 00:09:56,181
Alô?

188
00:09:57,432 --> 00:09:58,734
Quem é?

189
00:09:58,735 --> 00:10:00,379
Sou do Serviço de Emergência.

190
00:10:00,380 --> 00:10:02,208
Temos uma paciente
com traumatismo,

191
00:10:02,209 --> 00:10:05,028
sexo feminino, 20 anos,
com cabelo ruivo-castanho.

192
00:10:05,029 --> 00:10:07,489
Você é amiga ou parente?

193
00:10:07,490 --> 00:10:10,107
Ela é minha filha.
O que houve?

194
00:10:10,108 --> 00:10:11,744
Ela foi atropelada
por um ônibus.

195
00:10:11,745 --> 00:10:14,668
Estamos levando-a
ao Hospital St. Edward.

196
00:10:14,669 --> 00:10:16,260
Ela ficará bem?

197
00:10:16,261 --> 00:10:18,406
Estamos fazendo
tudo que podemos para ela.

198
00:10:18,407 --> 00:10:21,255
E você precisa ir ao hospital
o quanto antes.

199
00:10:21,256 --> 00:10:23,045
A polícia irá querer
falar com você.

200
00:10:23,046 --> 00:10:26,360
Claro.
Irei diretamente.

201
00:10:26,361 --> 00:10:28,142
Pode me dizer seu nome?

202
00:10:30,694 --> 00:10:32,704
Simone sofreu um acidente.

203
00:10:32,705 --> 00:10:36,102
- A polícia está envolvida.
- A polícia?

204
00:10:36,103 --> 00:10:37,895
- Eles sabem quem ela é?
- Não sei!

205
00:10:37,896 --> 00:10:39,741
E quanto à irmã
e sobrinha do Naveed?

206
00:10:39,742 --> 00:10:41,306
Ela tomou conta deles ou não?

207
00:10:42,533 --> 00:10:44,195
Quem temos na área?

208
00:10:44,196 --> 00:10:46,670
Hospital St. Edward.

209
00:10:46,671 --> 00:10:49,016
Kareem.
Ele vive lá perto.

210
00:10:49,017 --> 00:10:50,318
Mande-o.

211
00:10:50,319 --> 00:10:52,360
Mande-o descobrir
o quão ferida ela está

212
00:10:52,361 --> 00:10:54,380
e se eles sabem
quem ela é.

213
00:11:12,995 --> 00:11:14,806
PROGRAMA DE RECUPERAÇÃO
EM EXECUÇÃO

214
00:11:22,721 --> 00:11:24,222
Gavin.

215
00:11:24,223 --> 00:11:26,975
- O que está fazendo?
- Nada. O que você quer?

216
00:11:26,976 --> 00:11:29,726
O Erick quer que eu pegue
as imagens de hoje cedo.

217
00:11:29,727 --> 00:11:31,334
Preciso
do seu código de acesso.

218
00:11:31,335 --> 00:11:34,215
Por que não mandou
diretamente a você?

219
00:11:34,216 --> 00:11:35,517
Como achar melhor.

220
00:11:36,850 --> 00:11:38,758
- Algo mais?
- Não.

221
00:11:38,759 --> 00:11:41,009
Apenas mande os arquivos
o quanto antes.

222
00:12:08,557 --> 00:12:09,858
Sim?

223
00:12:09,859 --> 00:12:12,315
<i>Você disse que impediria
seu analista de recuperar</i>

224
00:12:12,316 --> 00:12:14,968
<i>as partições deletadas
dos arquivos do Adam Morgan.</i>

225
00:12:14,969 --> 00:12:17,319
Está correto.
Ordenei para parar.

226
00:12:17,320 --> 00:12:19,502
<i>Temo que suas ordens
não estão sendo seguidas.</i>

227
00:12:19,503 --> 00:12:22,352
<i>Ele está executando um programa
de recuperação de dados.</i>

228
00:12:25,299 --> 00:12:27,540
Vocês têm acesso
aos nossos sistemas.

229
00:12:27,541 --> 00:12:29,043
<i>Claro que temos.</i>

230
00:12:30,046 --> 00:12:31,822
<i>Se ele ver
aquelas partições,</i>

231
00:12:31,823 --> 00:12:33,797
<i>saberá que você é
a fonte de informações</i>

232
00:12:33,798 --> 00:12:35,606
<i>que estive vendendo
para a China.</i>

233
00:12:35,607 --> 00:12:38,322
<i>Quanto tempo até concluírem
que armou para o Adam?</i>

234
00:12:38,323 --> 00:12:40,278
Ele é só um garoto.

235
00:12:40,279 --> 00:12:42,819
<i>Prefere ficar preso
o resto da vida?</i>

236
00:12:44,820 --> 00:12:47,377
Tem alguém
que possa enviar?

237
00:12:47,378 --> 00:12:48,678
Um "limpador"?

238
00:12:49,726 --> 00:12:53,227
Sou apenas o intermediário.
Você foi bem pago.

239
00:12:53,228 --> 00:12:55,096
Dê um jeito.
Rápido.

240
00:13:16,099 --> 00:13:17,399
Está no comando?

241
00:13:17,400 --> 00:13:19,709
Inspetora-chefe Helen McCarthy.
Deve ser Bauer.

242
00:13:19,710 --> 00:13:21,518
O departamento disse
para aguardá-lo.

243
00:13:21,519 --> 00:13:24,603
- Apoiarei no que precisar.
- Obrigado. Essa é agente Morgan.

244
00:13:24,604 --> 00:13:27,589
- Onde está Simone Al-Harazi?
- Aqui. Ela está inconsciente.

245
00:13:27,590 --> 00:13:29,970
- Os médicos estão cuidando dela.
- O que houve?

246
00:13:29,971 --> 00:13:32,270
Testemunhas dizem
que perseguia uma garotinha

247
00:13:32,271 --> 00:13:35,232
quando o ônibus atropelou.
O nome da garota é Yasmin Azizan.

248
00:13:35,233 --> 00:13:37,445
Ela disse que Simone
matou a mãe dela.

249
00:13:37,446 --> 00:13:40,547
Policiais checaram o endereço,
acharam a mãe, Farah Azizan,

250
00:13:40,548 --> 00:13:43,249
- morta por uma facada.
- Qual é a conexão?

251
00:13:43,250 --> 00:13:45,511
A garota não fala muito.
Está em choque.

252
00:13:45,512 --> 00:13:46,906
Onde ela está agora?

253
00:13:46,907 --> 00:13:48,907
Lá embaixo na emergência
sendo examinada.

254
00:13:48,908 --> 00:13:50,822
- Certo, vou falar com ela.
- Certo.

255
00:13:50,823 --> 00:13:53,585
Precisamos evacuar essa ala,
apenas pessoal autorizado.

256
00:13:53,586 --> 00:13:54,886
Certo, farei isso.

257
00:13:54,887 --> 00:13:56,706
O médico espera
para falar com você.

258
00:13:59,166 --> 00:14:02,189
- Doutor.
- Eu cuido da situação.

259
00:14:05,883 --> 00:14:08,012
- Qual o estado dela?
- Estamos examinando.

260
00:14:08,013 --> 00:14:10,291
Vamos estabilizá-la
para a tomografia.

261
00:14:10,292 --> 00:14:11,635
- Ela está acordada?
- Não.

262
00:14:11,636 --> 00:14:13,536
- Mas está quase.
- Certo, ótimo.

263
00:14:13,537 --> 00:14:16,037
Precisarei falar com ela
antes da tomografia.

264
00:14:16,038 --> 00:14:19,293
- Não será possível.
- Doutor, não estou pedindo.

265
00:14:19,294 --> 00:14:21,879
Existem mais vidas em jogo
do que a dela.

266
00:14:21,880 --> 00:14:25,180
Preciso que faça o possível
para estabilizá-la e acordá-la.

267
00:14:25,181 --> 00:14:27,119
Entendeu?

268
00:14:27,120 --> 00:14:28,420
Por favor.

269
00:14:31,003 --> 00:14:33,715
<i>40 miligramas de adrenalina,
por favor.</i>

270
00:15:32,097 --> 00:15:33,397
Essa é a Yasmin?

271
00:15:33,398 --> 00:15:35,301
Tudo bem se eu sentar
com ela um pouco?

272
00:15:35,302 --> 00:15:36,602
Acabei aqui.

273
00:15:40,516 --> 00:15:42,806
Espero que goste
de refrigerante de gengibre.

274
00:15:49,020 --> 00:15:51,220
Meu nome é Kate.

275
00:15:51,221 --> 00:15:54,634
Tudo bem se eu fizer
algumas perguntas?

276
00:15:56,394 --> 00:15:59,965
- Você é americana?
- Sim, isso mesmo.

277
00:16:02,020 --> 00:16:03,720
Sabe...

278
00:16:03,721 --> 00:16:06,520
Sei que isso
não é fácil para você,

279
00:16:06,521 --> 00:16:08,720
e sinto muito pela sua mãe.

280
00:16:10,720 --> 00:16:14,020
Pode me dizer o que houve
sobre a mulher que fez isso?

281
00:16:16,420 --> 00:16:18,419
Tia Simone?

282
00:16:18,420 --> 00:16:20,219
Ela é sua tia?

283
00:16:20,220 --> 00:16:23,319
Simone Al-Harazi
é sua parente?

284
00:16:23,320 --> 00:16:26,620
Shabazz.
O nome dela é Simone Shabazz.

285
00:16:26,621 --> 00:16:30,819
Ela se casou com meu tio Naveed
há alguns anos.

286
00:16:30,820 --> 00:16:34,319
Eu estava em meu quarto
fazendo dever de casa,

287
00:16:34,320 --> 00:16:36,019
quando ouvi gritos.

288
00:16:36,020 --> 00:16:37,420
Elas estavam brigando?

289
00:16:38,620 --> 00:16:42,619
Ouvi minha mãe dizer
que iria chamar a polícia.

290
00:16:42,620 --> 00:16:47,219
Ela gritava para mim,
dizendo para eu fugir.

291
00:16:47,220 --> 00:16:48,720
Quando eu desci...

292
00:16:49,920 --> 00:16:52,019
Eu vi...

293
00:16:52,020 --> 00:16:55,920
Eu vi minha mãe
e sangue.

294
00:16:57,720 --> 00:16:59,020
Está tudo bem.

295
00:17:00,021 --> 00:17:03,320
Lembra de qualquer coisa
que sua tia Simone disse?

296
00:17:04,620 --> 00:17:09,219
Ela disse à mamãe
para sairmos de Londres.

297
00:17:09,220 --> 00:17:12,719
Disse que estava tentando
nos proteger

298
00:17:12,720 --> 00:17:14,420
da mãe dela.

299
00:17:16,620 --> 00:17:19,220
Certo, Margot.
Conhece?

300
00:17:19,221 --> 00:17:21,120
Sabe onde ela pode estar?

301
00:17:23,320 --> 00:17:25,020
Nunca a conheci.

302
00:17:27,220 --> 00:17:29,420
Você é uma garota
muito corajosa.

303
00:17:29,421 --> 00:17:31,220
Muito obrigada
por falar comigo.

304
00:17:31,221 --> 00:17:33,820
Vou tentar voltar
para ver você de novo, certo?

305
00:17:36,320 --> 00:17:39,520
O que vai acontecer
com a tia Simone?

306
00:17:39,521 --> 00:17:41,020
Não sei.

307
00:17:42,120 --> 00:17:43,920
Espero que ela morra.

308
00:17:58,820 --> 00:18:00,620
Conseguiu falar
com a Simone?

309
00:18:00,621 --> 00:18:03,421
Não, ainda estão cuidando dela,
tentando acordá-la.

310
00:18:03,422 --> 00:18:05,720
Essa garota Yasmin
é sobrinha da Simone.

311
00:18:05,721 --> 00:18:07,621
Ela não conhece a Margot,
mas ela disse

312
00:18:07,622 --> 00:18:09,222
que antes
da situação piorar,

313
00:18:09,223 --> 00:18:11,123
Simone dizia
para saírem de Londres.

314
00:18:11,124 --> 00:18:14,324
Disse que ela tentava protegê-las
da própria mãe.

315
00:18:14,325 --> 00:18:16,925
- Tem certeza?
- Sim, de acordo com a garota.

316
00:18:16,926 --> 00:18:19,239
Parece que Simone
está traindo a própria mãe,

317
00:18:19,240 --> 00:18:21,645
então temos uma chance
de fazê-la mudar de lado.

318
00:18:21,646 --> 00:18:24,226
<i>- Estou a caminho daí.
- Certo.</i>

319
00:18:35,719 --> 00:18:38,218
- Como ela está?
- Ainda não a vi.

320
00:18:38,219 --> 00:18:40,801
<i>Não sei onde ela está.
Foi fácil de entrar,</i>

321
00:18:40,802 --> 00:18:43,664
mas a polícia está
interditando o local.

322
00:18:43,665 --> 00:18:45,887
Eles sabem quem é ela.

323
00:18:46,888 --> 00:18:48,292
Temo que sim.

324
00:18:49,645 --> 00:18:52,574
Vão fazer de tudo
para fazê-la falar.

325
00:18:52,575 --> 00:18:55,376
Não acho que ela precisará
de muita persuasão.

326
00:18:55,377 --> 00:18:58,852
- O que quer dizer?
- A garota, Yasmin...

327
00:18:58,853 --> 00:19:00,702
<i>Ela a deixou viva.</i>

328
00:19:00,703 --> 00:19:02,959
<i>Uma mulher americana
estava interrogando-a.</i>

329
00:19:02,960 --> 00:19:06,723
Ela disse que Simone alertou
para saírem de Londres.

330
00:19:06,724 --> 00:19:08,890
Que ela estava tentando
protegê-las de você.

331
00:19:15,969 --> 00:19:20,165
Descubra exatamente
onde ela está no prédio.

332
00:19:20,166 --> 00:19:22,243
Cuidaremos do resto daqui.

333
00:19:23,737 --> 00:19:25,164
<i>Pode deixar.</i>

334
00:19:28,074 --> 00:19:30,049
Mande todos
arrumarem as coisas.

335
00:19:32,376 --> 00:19:34,188
Iniciem o carregamento,
vamos embora.

336
00:19:39,019 --> 00:19:41,739
Não precisa fazer isso.

337
00:19:41,740 --> 00:19:44,423
Ela me traiu uma vez.

338
00:19:44,424 --> 00:19:46,851
Não a deixarei
fazer isso de novo.

339
00:19:52,628 --> 00:19:55,529
Mova o drone para dentro
do alcance do hospital.

340
00:20:16,112 --> 00:20:19,734
<i>Participei de uma reunião
do comitê de emergência.</i>

341
00:20:19,735 --> 00:20:24,111
<i>Onde recebi relatório completo
dos ministros e oficiais.</i>

342
00:20:24,112 --> 00:20:26,475
<i>Como a maioria de vocês
já estão cientes,</i>

343
00:20:26,476 --> 00:20:29,361
<i>recebemos um aviso
de uma iminente ameaça terrorista</i>

344
00:20:29,362 --> 00:20:31,926
<i>à Londres há pouco tempo.</i>

345
00:20:31,927 --> 00:20:34,855
<i>Como acreditamos
que essa ameaça é real,</i>

346
00:20:34,856 --> 00:20:38,804
<i>pedi que nossa capital
fosse colocada em alerta.</i>

347
00:20:38,805 --> 00:20:41,823
<i>Como precaução,
encorajarei todos os cidadãos...</i>

348
00:20:41,824 --> 00:20:43,803
<i>Jordan, pode vir aqui
por um momento?</i>

349
00:20:43,804 --> 00:20:45,110
Claro.

350
00:20:45,111 --> 00:20:47,664
<i>De novo,
é só uma precaução.</i>

351
00:20:47,665 --> 00:20:52,335
<i>Não vemos um ataque bem-sucedido
nesse país há 7 anos.</i>

352
00:20:52,336 --> 00:20:54,269
<i>Mas a ausência
de um ataque...</i>

353
00:20:56,505 --> 00:20:58,014
Tudo bem?

354
00:20:58,015 --> 00:21:00,487
Houve mortes em Camden.

355
00:21:00,488 --> 00:21:02,897
Um dos nossos informantes
deixou um pacote

356
00:21:02,898 --> 00:21:04,920
com possíveis pistas
da Margot Al-Harazi.

357
00:21:04,921 --> 00:21:07,003
- Preciso que vá pegar.
- Eu?

358
00:21:08,032 --> 00:21:09,660
Está me enviando
para o campo?

359
00:21:09,661 --> 00:21:13,107
Estamos com pouco contingente.
Perdemos muitos agentes hoje.

360
00:21:13,108 --> 00:21:17,599
Erik não está pronto para sair,
então estou confiando em você.

361
00:21:17,600 --> 00:21:19,541
Se não estiver disposto,
basta falar.

362
00:21:19,542 --> 00:21:22,150
Não,
claro que posso fazer isso.

363
00:21:22,151 --> 00:21:24,577
É importante que isso
fique entre nós.

364
00:21:25,910 --> 00:21:28,842
O pacote está
em uma casa flutuante na eclusa.

365
00:21:28,843 --> 00:21:31,240
Pegue e traga
o pacote de volta.

366
00:21:31,241 --> 00:21:32,745
Simples o suficiente
para você?

367
00:21:32,746 --> 00:21:34,697
Sim, tudo bem.

368
00:21:34,698 --> 00:21:35,998
Que bom.

369
00:21:39,380 --> 00:21:41,366
Obrigado por confiar
isso a mim, senhor.

370
00:21:42,669 --> 00:21:44,010
Você mereceu.

371
00:21:51,520 --> 00:21:54,604
<i>Soldados foram instruídos
a ajudar a manter a ordem</i>

372
00:21:54,605 --> 00:21:56,374
<i>até a crise passar.</i>

373
00:21:56,375 --> 00:21:59,353
<i>Serviços de emergência
permanecerão operacionais</i>

374
00:21:59,354 --> 00:22:01,072
<i>durante o alerta.</i>

375
00:22:01,073 --> 00:22:04,623
<i>Os serviços de metrô,
trem e ônibus...</i>

376
00:22:04,624 --> 00:22:06,317
Está bem?

377
00:22:06,318 --> 00:22:08,000
Sim, estou ótimo.

378
00:22:08,001 --> 00:22:10,603
Davies finalmente anunciou
ao público sobre a ameaça.

379
00:22:10,604 --> 00:22:12,105
Eu sei,
tive uma conversa

380
00:22:12,106 --> 00:22:14,169
com o primeiro-ministro
mais cedo.

381
00:22:14,170 --> 00:22:16,034
Ele sabe
sobre minha condição.

382
00:22:16,035 --> 00:22:18,196
Ele me perguntou
sobre ela.

383
00:22:18,197 --> 00:22:19,707
O que você disse?

384
00:22:21,031 --> 00:22:24,646
Não lidei muito bem.
Mas não importa.

385
00:22:24,647 --> 00:22:27,110
Não vai demorar
até que outros descubram.

386
00:22:27,111 --> 00:22:30,645
Tudo que eu fizer,
cada decisão, será questionada.

387
00:22:30,646 --> 00:22:32,796
Vai ser impossível
para eu governar.

388
00:22:32,797 --> 00:22:36,314
Você me disse que só queria
terminar seu mandato.

389
00:22:38,060 --> 00:22:41,992
Fui arrogante e tolo
de pensar nisso.

390
00:22:43,529 --> 00:22:46,007
Mark,

391
00:22:46,008 --> 00:22:49,161
quando a crise acabar
e voltarmos para Washington,

392
00:22:49,162 --> 00:22:51,790
quero que marque uma reunião
com o vice-presidente

393
00:22:51,791 --> 00:22:56,196
para podermos informá-lo
para acelerar a transição.

394
00:22:56,197 --> 00:22:57,497
Sim, senhor.

395
00:23:14,577 --> 00:23:16,185
Pode me ouvir?

396
00:23:17,186 --> 00:23:19,578
Simone,
consegue me ouvir?

397
00:23:19,579 --> 00:23:21,139
Onde estou?

398
00:23:21,140 --> 00:23:23,557
Você sofreu um acidente.
Preciso que me escute.

399
00:23:23,558 --> 00:23:25,776
- Yasmin.
- Ela está segura.

400
00:23:26,967 --> 00:23:29,968
Ela disse que você tentou
tirá-las de Londres.

401
00:23:29,969 --> 00:23:32,384
Tentou protegê-las.
Lembra disso?

402
00:23:33,573 --> 00:23:35,819
Eu conheço você.

403
00:23:35,820 --> 00:23:39,188
Você estava
me seguindo no metrô.

404
00:23:39,189 --> 00:23:42,145
Meu nome é Jack Bauer.

405
00:23:42,146 --> 00:23:45,172
Simone, seu instinto foi
de proteger sua família

406
00:23:45,173 --> 00:23:47,910
do que a sua mãe está
fazendo hoje.

407
00:23:47,911 --> 00:23:50,081
Quero que pense
nas centenas de milhares

408
00:23:50,082 --> 00:23:53,511
de inocentes que morrerão
se não a determos.

409
00:23:55,866 --> 00:23:58,077
Por favor, ajude-me.

410
00:23:58,078 --> 00:24:01,201
Você é a única pessoa
que pode impedir isso.

411
00:24:02,202 --> 00:24:05,170
Só porque tive pena
da Farah e Yasmin,

412
00:24:05,171 --> 00:24:08,404
não significa que eu trairia
minha mãe por você.

413
00:24:12,758 --> 00:24:14,304
Sua mãe...

414
00:24:17,087 --> 00:24:18,726
Que fez isso?

415
00:24:25,943 --> 00:24:27,330
Minha mãe me ama.

416
00:24:27,331 --> 00:24:29,687
Ela jamais faria algo
para me prejudicar.

417
00:24:55,412 --> 00:24:57,398
Desculpe,
não devia ter feito aquilo.

418
00:24:59,760 --> 00:25:01,456
Só odeio
essas pessoas.

419
00:25:02,967 --> 00:25:05,863
Não há nada que justifique
o que estão fazendo.

420
00:25:08,714 --> 00:25:10,763
Ela não ia falar
de qualquer maneira.

421
00:25:12,535 --> 00:25:14,809
A garotinha,
a sobrinha, Yasmin.

422
00:25:14,810 --> 00:25:17,924
- Acha que entregaria a Simone?
- Jack, ela está traumatizada.

423
00:25:17,925 --> 00:25:20,679
Assistiu a mãe ser morta.
Morre de medo da Simone.

424
00:25:20,680 --> 00:25:21,980
Estamos ficando sem tempo.

425
00:25:21,981 --> 00:25:23,743
O prazo da Margot está
quase no fim.

426
00:25:25,647 --> 00:25:27,687
Pensei que tinham
bloqueado todo o andar

427
00:25:27,688 --> 00:25:29,313
somente para pessoal
autorizado.

428
00:25:29,314 --> 00:25:31,378
- Quem é ele?
- Nós bloqueamos.

429
00:25:31,379 --> 00:25:33,644
Desculpe, preciso ver
sua identificação.

430
00:25:33,645 --> 00:25:35,415
Desculpe,
estou na andar errado.

431
00:25:35,416 --> 00:25:37,017
Isso não está certo.
Abaixem-se!

432
00:25:39,593 --> 00:25:41,091
- Tudo bem?
- Sim.

433
00:25:49,021 --> 00:25:50,727
Pegue o elevador.
Cubra a saída.

434
00:25:50,728 --> 00:25:52,028
Tudo bem.

435
00:25:59,727 --> 00:26:01,027
Você pega a esquerda.

436
00:26:03,441 --> 00:26:04,741
Agora.

437
00:26:06,052 --> 00:26:07,352
- Limpo.
- Limpo.

438
00:26:08,424 --> 00:26:10,337
Achei!

439
00:26:10,338 --> 00:26:13,234
Vamos atirar!
Pare!

440
00:26:13,235 --> 00:26:15,331
Abaixem-se!

441
00:26:18,220 --> 00:26:20,112
Não atirem!

442
00:26:20,113 --> 00:26:21,414
Droga!

443
00:26:27,112 --> 00:26:28,990
- Ele está morto.
- Quem diabos é ele?

444
00:26:28,991 --> 00:26:30,452
Baixem as armas.

445
00:26:30,453 --> 00:26:32,017
Margot deve ter enviado.

446
00:26:33,019 --> 00:26:35,277
Ele mandou um SMS
com a localização da Simone.

447
00:26:35,278 --> 00:26:36,979
Ela respondeu:

448
00:26:36,980 --> 00:26:38,979
"você tem 8 minutos
para sair daí."

449
00:26:38,980 --> 00:26:40,298
O que isso significa?

450
00:26:40,299 --> 00:26:42,364
Está enviando um drone
para matar a filha.

451
00:26:42,365 --> 00:26:44,489
Você precisa evacuar
esse hospital agora.

452
00:26:44,490 --> 00:26:46,273
- Agora!
- Todos para fora!

453
00:26:46,274 --> 00:26:47,673
Mexam-se!

454
00:26:47,674 --> 00:26:48,974
Temos que pegar a Simone.

455
00:26:50,332 --> 00:26:52,164
Continue.
Encontro você lá fora.

456
00:27:26,383 --> 00:27:27,868
Um minuto para o alvo.

457
00:27:31,765 --> 00:27:34,563
Chloe, extraiu algo
do número que eu lhe dei?

458
00:27:34,564 --> 00:27:36,444
Negativo.
É uma conexão redirecionada.

459
00:27:36,445 --> 00:27:37,845
Um beco sem saída, Jack.

460
00:27:37,846 --> 00:27:39,146
Droga.

461
00:27:40,475 --> 00:27:43,185
- Doutor, fico com ela. Pode ir.
- Ela não pode andar.

462
00:27:43,186 --> 00:27:44,568
Ela precisa.
Vai!

463
00:27:45,569 --> 00:27:46,869
O que está acontecendo?

464
00:27:46,870 --> 00:27:48,679
Sua mãe fez você
de alvo de um drone.

465
00:27:48,680 --> 00:27:51,055
- Não.
- Está disposta a matar todos

466
00:27:51,056 --> 00:27:52,369
para manter você quieta.

467
00:27:52,370 --> 00:27:53,670
Ela não faria isso.

468
00:27:54,734 --> 00:27:56,415
Você realmente acredita
nisso?

469
00:27:57,449 --> 00:27:59,525
Fique aqui então.

470
00:27:59,526 --> 00:28:00,826
Espere.

471
00:28:01,852 --> 00:28:04,752
Por favor,
não me deixe aqui.

472
00:28:06,495 --> 00:28:07,882
Precisamos ir agora.

473
00:28:10,346 --> 00:28:11,646
Levante-se.

474
00:28:26,874 --> 00:28:28,786
Yasmin, uma garotinha.
Você a viu sair?

475
00:28:28,787 --> 00:28:30,087
Não percebi.

476
00:28:32,004 --> 00:28:33,305
Yasmin!

477
00:28:36,153 --> 00:28:39,513
Yasmin, docinho, é a Kate.
Precisamos sair daqui.

478
00:28:39,514 --> 00:28:42,017
Sei que você está assustada,
mas cuidarei de você.

479
00:28:42,018 --> 00:28:43,632
Vamos,
precisamos sair daqui.

480
00:28:47,195 --> 00:28:48,533
Hospital ao alcance.

481
00:29:10,373 --> 00:29:12,160
Iniciando sequência
de acionamento.

482
00:29:12,161 --> 00:29:13,461
Aproxime.

483
00:29:15,934 --> 00:29:17,245
Eles estão evacuando.

484
00:29:17,246 --> 00:29:19,086
Eles podem ter tirado
a Simone de lá já.

485
00:29:20,087 --> 00:29:21,512
Atire mesmo assim.

486
00:29:26,212 --> 00:29:27,512
Siga-me!

487
00:29:30,821 --> 00:29:32,121
Alvo travado.

488
00:29:41,463 --> 00:29:42,799
Está tudo bem, querida.

489
00:29:42,800 --> 00:29:44,101
Tudo vai ficar bem.

490
00:29:47,637 --> 00:29:49,901
Inspetora-chefe,
pegue a garota.

491
00:29:49,902 --> 00:29:52,389
Quando a Simone estiver segura,
entro em contato.

492
00:29:55,988 --> 00:29:58,879
Vasculhe a área.
Se tiraram-na, encontre-a.

493
00:30:01,011 --> 00:30:02,311
Deixe-a comigo.

494
00:30:05,018 --> 00:30:07,025
Lá estão eles.

495
00:30:07,026 --> 00:30:08,542
Mire no alvo.

496
00:30:09,598 --> 00:30:10,898
E atire.

497
00:30:11,989 --> 00:30:13,289
Alvo travado.

498
00:30:25,499 --> 00:30:27,662
Ela está nos vendo.
Espere.

499
00:30:41,036 --> 00:30:43,679
Olhe para mim.
Socorro!

500
00:30:53,422 --> 00:30:55,550
Não os perca.

501
00:30:55,551 --> 00:30:57,277
Atire quando puder.

502
00:31:00,110 --> 00:31:02,401
Simone, ela não vai
parar até matar você.

503
00:31:02,402 --> 00:31:05,230
Precisamos impedi-la.
Só você pode nos ajudar.

504
00:31:05,231 --> 00:31:08,587
Só precisa nos dizer
onde está a sua mãe.

505
00:31:08,588 --> 00:31:09,888
Jack!

506
00:31:13,772 --> 00:31:15,405
Tentando travar o alvo.

507
00:31:41,112 --> 00:31:43,399
Consegui.

508
00:31:43,400 --> 00:31:44,700
Atirando.

509
00:31:52,140 --> 00:31:53,440
Droga!

510
00:31:56,430 --> 00:31:58,391
Precisamos descer
para 20 mil pés.

511
00:31:58,392 --> 00:32:00,085
Ele não poderá
se esquivar assim.

512
00:32:00,086 --> 00:32:03,405
- Mas quanto tempo?
- Resta um último míssil.

513
00:32:03,406 --> 00:32:06,333
Os outros drones não estão
ao alcance ainda. Se errarmos,

514
00:32:06,334 --> 00:32:08,207
não teremos outra chance.

515
00:32:27,345 --> 00:32:29,621
Droga!
Segure-se.

516
00:32:33,951 --> 00:32:35,941
Vamos trocar de carro.
Venha comigo.

517
00:32:47,902 --> 00:32:49,202
Droga.

518
00:33:03,772 --> 00:33:05,401
Travando o alvo
no novo veículo.

519
00:33:09,343 --> 00:33:11,019
Que merda.
Não consegui.

520
00:33:30,374 --> 00:33:32,240
- Jack.
- Já vi.

521
00:33:40,414 --> 00:33:43,175
Precisamos trocar de carro.
Pegue minha mala.

522
00:33:48,747 --> 00:33:50,213
Espere aqui.

523
00:33:50,214 --> 00:33:52,700
Saia do carro!
Agora!

524
00:33:52,701 --> 00:33:55,049
Saia, vamos!

525
00:33:55,050 --> 00:33:57,162
Vá.

526
00:33:57,163 --> 00:33:59,376
Tem uma enfermaria
no seu escritório da CIA?

527
00:33:59,377 --> 00:34:01,535
- Tem.
- Vamos para lá.

528
00:34:02,853 --> 00:34:06,062
Espere.
Você, não se mexa.

529
00:34:20,468 --> 00:34:21,768
Encontrei-os.

530
00:34:28,705 --> 00:34:30,477
Isso!

531
00:34:30,478 --> 00:34:31,778
Volte a imagem.

532
00:34:36,535 --> 00:34:37,835
Está vazio!

533
00:34:53,039 --> 00:34:54,456
Jack, ela não está bem.

534
00:36:13,836 --> 00:36:16,507
Subsecretário, obrigado
por ter tempo para me ver.

535
00:36:16,508 --> 00:36:18,209
Londres está
sob toque de recolher.

536
00:36:18,210 --> 00:36:21,578
Não devíamos estar aqui.
Então serei breve, sr. Boudreau.

537
00:36:24,316 --> 00:36:27,718
Insisto que entregue
o criminoso Jack Bauer.

538
00:36:27,719 --> 00:36:29,086
As circunstâncias mudaram.

539
00:36:29,087 --> 00:36:31,155
O presidente Heller
pediu a ajuda do Bauer

540
00:36:31,156 --> 00:36:33,390
na atual situação
de terrorismo.

541
00:36:33,391 --> 00:36:36,560
A ordem de rendição foi
assinado às pressas, digamos.

542
00:36:36,561 --> 00:36:39,862
Mas não pelo presidente Heller,
suponho.

543
00:36:39,863 --> 00:36:41,498
Como é?

544
00:36:41,499 --> 00:36:45,335
Por isso está tão receoso
em pô-lo em contato com Moscou.

545
00:36:45,336 --> 00:36:46,971
Ele não sabe disso.

546
00:36:50,220 --> 00:36:52,376
Sabemos da história
da sua esposa com Bauer.

547
00:36:52,377 --> 00:36:55,579
Entendo por que um homem
como você agiria contra um rival.

548
00:36:55,580 --> 00:36:57,247
Deixe minha esposa
fora disso.

549
00:36:57,248 --> 00:37:00,817
Mas se não me engano,
forjar a assinatura do presidente

550
00:37:00,818 --> 00:37:03,822
seria considerado
um ato de traição.

551
00:37:05,123 --> 00:37:07,258
O que acha que aconteceria
com sua carreira,

552
00:37:07,259 --> 00:37:09,660
com o seu casamento,
se fosse descoberto?

553
00:37:12,375 --> 00:37:15,876
Não tem sentido
tentar me intimidar.

554
00:37:16,877 --> 00:37:19,103
Bauer está na ativa
sob ordem do presidente.

555
00:37:19,104 --> 00:37:21,238
Eu não poderia pegá-lo
nem se eu quisesse.

556
00:37:21,239 --> 00:37:24,808
Então o que diz agora?
Que o homem responsável

557
00:37:24,809 --> 00:37:27,378
por matar meu amigo,
Mikhail Novakovich,

558
00:37:27,379 --> 00:37:30,114
e tentar assassinar
nosso presidente,

559
00:37:30,115 --> 00:37:32,883
não será entregue a nós
para enfrentar a justiça?

560
00:37:32,884 --> 00:37:36,787
Estou dizendo
para me dar tempo.

561
00:37:36,788 --> 00:37:39,823
Assim que Bauer
servir o propósito dele,

562
00:37:39,824 --> 00:37:42,425
todos recebem o que querem.

563
00:37:42,426 --> 00:37:44,428
Tempo é algo que não temos.

564
00:37:44,429 --> 00:37:47,899
Faça isso mais cedo do que tarde,
para a sua segurança.

565
00:37:50,135 --> 00:37:52,673
Espero a sua ligação.

566
00:37:59,220 --> 00:38:01,259
EXPLOSÃO EM ST. EDWARDS,

567
00:38:01,260 --> 00:38:04,120
TERRORISTAS BOMBARDEIAM
HOSPITAL EM LONDRES.

568
00:38:13,124 --> 00:38:15,293
- Como ela está?
- O pulso está fraco.

569
00:38:19,496 --> 00:38:20,830
Pode falar.

570
00:38:20,831 --> 00:38:24,668
Jack, estou assistindo
a devastação no hospital.

571
00:38:24,669 --> 00:38:26,603
- Brutal.
- Sim, senhor.

572
00:38:26,604 --> 00:38:28,072
Conseguimos
retirar a Simone.

573
00:38:28,073 --> 00:38:30,474
Ela está muito mal.
Estamos levando-a para a CIA.

574
00:38:30,475 --> 00:38:32,943
Eles têm uma enfermaria.
Tentaremos mantê-la viva.

575
00:38:32,944 --> 00:38:35,746
Falou com ela?
Ela disse onde a Margot está?

576
00:38:35,747 --> 00:38:37,294
Não, senhor.
Ainda não.

577
00:38:38,415 --> 00:38:39,883
Alguma chance real

578
00:38:39,884 --> 00:38:42,520
de encontrarmos a Margot
antes do prazo?

579
00:38:42,521 --> 00:38:44,655
Senhor presidente,
ainda estamos tentando.

580
00:38:44,656 --> 00:38:46,990
E para ser honesto,
estamos sem tempo.

581
00:38:49,194 --> 00:38:51,495
Vou precisar ver você, Jack.

582
00:38:51,496 --> 00:38:53,329
Senhor?

583
00:38:53,330 --> 00:38:56,433
Explicarei
quando chegar aqui.

584
00:38:56,434 --> 00:38:57,768
Sim, senhor.

585
00:38:59,871 --> 00:39:01,295
O presidente precisa me ver.

586
00:39:01,296 --> 00:39:04,242
- E quanto a ela?
- A residência fica no caminho.

587
00:39:04,243 --> 00:39:06,550
Você pode me deixar lá,
e levá-la à enfermaria.

588
00:39:11,550 --> 00:39:12,851
Entre.

589
00:39:18,190 --> 00:39:21,293
Informações de contato
sobre Margot Al-Harazi.

590
00:39:21,294 --> 00:39:23,894
Sigiloso, como pediu,
senhor.

591
00:39:23,895 --> 00:39:26,697
Coloque a jaqueta na cadeira.

592
00:39:26,698 --> 00:39:29,799
Não comente isso com ninguém,
incluindo Boudreau.

593
00:39:29,800 --> 00:39:32,736
- Entendido?
- Claro.

594
00:39:32,737 --> 00:39:35,173
- O que exatamente estamos...
- Obrigado.

595
00:40:49,346 --> 00:40:52,082
Margot Al-Harazi.

596
00:40:52,083 --> 00:40:53,718
Presidente Heller.

597
00:40:55,920 --> 00:40:58,689
Estou surpresa.

598
00:40:58,690 --> 00:41:01,726
Não achei que fosse homem
para fazer essa ligação.

599
00:41:02,727 --> 00:41:06,363
Você me deu um prazo,
e pediu para eu me render.

600
00:41:06,364 --> 00:41:09,300
Ainda tenho tempo sobrando,
se eu escolher.

601
00:41:10,501 --> 00:41:12,203
O fato de ter feito contato

602
00:41:12,204 --> 00:41:15,706
sugere que já se decidiu.

603
00:41:19,645 --> 00:41:24,014
Se eu fizer como pede
e me render,

604
00:41:24,015 --> 00:41:27,618
posso confiar
que manterá sua palavra?

605
00:41:27,619 --> 00:41:30,320
Pergunta se pode
confiar em mim?

606
00:41:32,023 --> 00:41:35,893
Se algum de nós devesse
ser suspeito, sou eu.

607
00:41:35,894 --> 00:41:38,696
Isso é uma tática
para conseguir mais tempo?

608
00:41:38,697 --> 00:41:40,364
<i>Sem tática.</i>

609
00:41:40,365 --> 00:41:42,500
Ninguém mais sabe disso.

610
00:41:44,101 --> 00:41:46,470
É só eu e você...

611
00:41:46,471 --> 00:41:48,406
Ajudando um ao outro.

612
00:41:52,344 --> 00:41:54,772
Se isso for verdade,

613
00:41:54,773 --> 00:41:56,180
então sim.

614
00:41:57,716 --> 00:42:01,618
Renda-se nos termos
que estabeleci,

615
00:42:01,619 --> 00:42:05,090
<i>e tem minha palavra
que isso terminará.</i>

616
00:42:06,291 --> 00:42:08,325
<i>Ninguém mais morrerá.</i>

617
00:42:13,831 --> 00:42:16,533
Espero pela sua decisão.

618
00:42:17,535 --> 00:42:20,437
Como sugeriu,

619
00:42:20,438 --> 00:42:23,140
minha decisão já foi tomada.

620
00:42:25,788 --> 00:42:31,787
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

