1
00:00:08,789 --> 00:00:11,124
- Oi.
- Hank, eu te falei.

2
00:00:11,125 --> 00:00:13,951
Eu sei que você falou,
mas eu queria ver.

3
00:00:14,663 --> 00:00:17,182
Você está se recuperando
muito bem.

4
00:00:17,183 --> 00:00:19,599
- Muito bem mesmo.
- Muito obrigada.

5
00:00:19,600 --> 00:00:22,664
Se você me der licença,
a comida está no forno.

6
00:00:22,665 --> 00:00:24,008
Você está com fome, não é?

7
00:00:24,009 --> 00:00:27,321
Hank, estou fazendo algo
para eu comer.

8
00:00:27,322 --> 00:00:30,398
Não quer comer fora?
Respirar ar puro.

9
00:00:30,399 --> 00:00:31,942
Não é
que você esteja fedendo.

10
00:00:31,943 --> 00:00:34,382
Às vezes seu hálito fede
quando acorda, mas não ligo.

11
00:00:34,383 --> 00:00:36,542
Eu beijo do mesmo jeito.
Eu adoro.

12
00:00:36,543 --> 00:00:39,809
O seu odor
sempre foi refrescante para mim.

13
00:00:39,810 --> 00:00:42,808
- Chega!
- Como água de pepino ou de spa.

14
00:00:42,809 --> 00:00:45,320
Hank, você está dizendo isso
para mim ou para você?

15
00:00:45,321 --> 00:00:46,732
Para nós dois, Karen.

16
00:00:46,733 --> 00:00:49,465
Palavras, preliminares.
É tudo a mesma coisa.

17
00:00:49,466 --> 00:00:51,577
Sabe de uma coisa?
Estou exausta.

18
00:00:51,578 --> 00:00:54,264
Eu só quero me deitar.
É como se...

19
00:00:54,265 --> 00:00:56,218
Isso é um convite?

20
00:00:56,219 --> 00:00:58,410
Eu estou brincando.

21
00:00:58,411 --> 00:00:59,963
Vamos lá, eu dirijo.

22
00:00:59,964 --> 00:01:02,211
Nem vou tentar te tocar
enquanto dirijo.

23
00:01:02,212 --> 00:01:03,602
- Por favor...
- Prometo.

24
00:01:03,603 --> 00:01:06,209
Posso tentar te apalpar,
mas por cima da roupa.

25
00:01:06,210 --> 00:01:08,008
Não sou um animal.

26
00:01:08,009 --> 00:01:10,789
Você está dificultando
para eu dizer "não".

27
00:01:10,790 --> 00:01:12,724
Deixe-me apelar à comilona
em você.

28
00:01:12,725 --> 00:01:15,260
É um novo lugar que abriu.

29
00:01:15,261 --> 00:01:17,005
É famoso e 4 estrelas.

30
00:01:17,006 --> 00:01:18,925
É bem elogiado.

31
00:01:18,926 --> 00:01:22,077
- Isso é maldade!
- Eu sei.

32
00:01:22,078 --> 00:01:24,280
- Eu gosto de lugares novos!
- Eu sei.

33
00:01:24,281 --> 00:01:27,407
- Não fale essas coisas.
- Eu sei disso. Karen?

34
00:01:28,211 --> 00:01:29,955
Alguma coisa está queimando.

35
00:01:30,457 --> 00:01:33,272
Eu acho que seu jantar solo
está arruinado.

36
00:01:33,273 --> 00:01:35,484
- Fogo!
- Caramba.

37
00:01:39,560 --> 00:01:42,849
7ª Temporada | Episódio 10
-= Dinner With Friends =-

38
00:01:42,850 --> 00:01:46,513
Legenda: IgoPH, PenélopeC.
Sasi, Jluizsd

39
00:01:46,514 --> 00:01:51,047
Revisão:
O Revisor

40
00:01:52,378 --> 00:01:58,249
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:01:59,900 --> 00:02:03,300
Resync versão FUM
por Oilira

42
00:02:23,397 --> 00:02:25,172
Então você não esqueceu
a sua carteira?

43
00:02:25,173 --> 00:02:27,684
- Não.
- Esse é o novo restaurante?

44
00:02:27,685 --> 00:02:29,370
É.

45
00:02:29,371 --> 00:02:32,777
Vamos comer logo.
Estou com muita fome.

46
00:02:33,450 --> 00:02:34,904
Sei o que está fazendo,
Karen.

47
00:02:34,905 --> 00:02:36,360
Está estabelecendo
uma atitude

48
00:02:36,361 --> 00:02:39,745
para combater o clima romântico
que eu fiz aqui.

49
00:02:40,193 --> 00:02:42,402
E eu não ligo para isso.

50
00:02:42,403 --> 00:02:44,366
Assim eu tenho uma base
para trabalhar.

51
00:02:44,367 --> 00:02:46,734
É a essência do drama.

52
00:02:46,735 --> 00:02:49,227
Um cara quer algo,
tem um obstáculo no caminho.

53
00:02:49,228 --> 00:02:50,901
"Little Engine That Could".
É o mesmo.

54
00:02:50,902 --> 00:02:53,800
Caramba, Hank.
Cale a porra da boca.

55
00:02:53,801 --> 00:02:57,233
Refresque-se.
Beba um pouco.

56
00:02:57,234 --> 00:03:00,250
In vino veritas,
ou algo assim.

57
00:03:00,251 --> 00:03:02,688
Eu acho que é
"A verdade está no vinho".

58
00:03:03,479 --> 00:03:06,269
Há verdade no uísque também,
e muito mais na tequila.

59
00:03:06,270 --> 00:03:08,689
Ótimo.
Onde estão os Runkles?

60
00:03:08,690 --> 00:03:11,625
Aqueles dois?
Foram jantar no Abbot Kinney.

61
00:03:11,626 --> 00:03:14,144
É o novo restaurante
que eu falei.

62
00:03:14,145 --> 00:03:16,216
O quê?
Eles foram jantar lá?

63
00:03:16,768 --> 00:03:19,776
Eu queria comer lá.
Por que você não me levou?

64
00:03:20,469 --> 00:03:22,644
Porque eu achei
que aqui seria melhor.

65
00:03:22,645 --> 00:03:24,757
Jantar na casa
de Charlie e Marcy?

66
00:03:24,758 --> 00:03:28,141
Um jantar feito
pelo seu grande amor

67
00:03:28,142 --> 00:03:30,316
em uma casa vazia em Malibu?

68
00:03:30,317 --> 00:03:32,532
Esta casa é só nossa
por horas.

69
00:03:32,533 --> 00:03:33,844
- Hank.
- Oi.

70
00:03:33,845 --> 00:03:35,412
Olhe para mim.

71
00:03:35,413 --> 00:03:37,449
Eu não vou dormir com você.

72
00:03:37,450 --> 00:03:40,032
- Não espero isso.
- Mentira.

73
00:03:40,033 --> 00:03:43,328
Por que está fazendo isso
se não é para dormir comigo?

74
00:03:43,329 --> 00:03:46,464
Eu queria fazer isso para você.
Você merece.

75
00:03:46,465 --> 00:03:49,126
Estou sem rumo
desde que eu voltei.

76
00:03:49,702 --> 00:03:51,995
Levon abalou o meu mundo.

77
00:03:52,475 --> 00:03:55,690
Percorri alguns caminhos que
me levaram a péssimos lugares,

78
00:03:55,691 --> 00:03:58,767
mas sempre mantive o foco
no prêmio.

79
00:03:58,768 --> 00:04:00,438
- Hank.
- Oi.

80
00:04:00,439 --> 00:04:01,841
Você não está cansado?

81
00:04:02,569 --> 00:04:06,296
Você não quer recomeçar
com outra pessoa?

82
00:04:06,297 --> 00:04:08,278
Não, cruzes.
É isso o que você quer?

83
00:04:09,069 --> 00:04:11,436
Às vezes, sim.

84
00:04:11,437 --> 00:04:12,840
Por que procuraria
uma vida nova

85
00:04:12,841 --> 00:04:15,927
quando não aperfeiçoei
a boa e velha vida?

86
00:04:15,928 --> 00:04:18,614
Exatamente.
Talvez não possa aperfeiçoar.

87
00:04:18,615 --> 00:04:22,174
Em um determinado ponto,
a vida é assim.

88
00:04:22,175 --> 00:04:25,677
- E depois morremos.
- Eu não concordo.

89
00:04:25,678 --> 00:04:29,250
Eu aprendi muito sobre eu mesmo
durante nosso tempo separado.

90
00:04:29,251 --> 00:04:31,750
E eu sempre quis
só uma coisa:

91
00:04:32,539 --> 00:04:33,868
você.

92
00:04:33,869 --> 00:04:36,754
Talvez querer
não seja suficiente.

93
00:04:36,755 --> 00:04:39,200
- Não é?
- Eu acho que não.

94
00:04:39,656 --> 00:04:41,110
Eu não concordo.

95
00:04:41,111 --> 00:04:43,046
Eu sei,
mas não é um debate.

96
00:04:43,047 --> 00:04:44,458
Não é algo
que você pode vencer.

97
00:04:44,459 --> 00:04:47,453
- Não estou tentando vencer.
- Está, sim.

98
00:04:47,454 --> 00:04:49,813
Você sempre tenta
de um ângulo diferente,

99
00:04:49,814 --> 00:04:53,262
como isso aqui,
um grande gesto romântico.

100
00:04:53,263 --> 00:04:55,335
Que grande gesto romântico?

101
00:04:55,991 --> 00:04:59,511
O que precisamos fazer
é olhar para nosso histórico

102
00:04:59,512 --> 00:05:03,026
e perceber
que isso não dá certo.

103
00:05:03,027 --> 00:05:05,335
Nós não damos certo.

104
00:05:05,336 --> 00:05:06,682
Pare, Karen,

105
00:05:06,683 --> 00:05:09,022
não vamos transformar isso
numa lição de vida.

106
00:05:09,023 --> 00:05:11,821
Vamos aproveitar
nosso glorioso jantar, certo?

107
00:05:11,822 --> 00:05:14,634
Coma um pouco, tome vinho...

108
00:05:14,635 --> 00:05:17,445
Vamos aproveitar a companhia
um do outro.

109
00:05:17,954 --> 00:05:19,425
<i>Mangia!</i>

110
00:05:19,426 --> 00:05:21,241
<i>In vino veritas.</i>

111
00:05:21,242 --> 00:05:23,101
- Você já disse isso.
- Disse?

112
00:05:23,702 --> 00:05:25,406
É verdade.

113
00:05:30,453 --> 00:05:31,773
Hank?

114
00:05:32,853 --> 00:05:35,109
- Isso está muito bom.
- Está, não é?

115
00:05:35,110 --> 00:05:37,729
- Você fez isso sozinho?
- Fiz.

116
00:05:38,809 --> 00:05:40,273
Não.

117
00:05:41,761 --> 00:05:43,913
Eu tentei,
mas falhei miseravelmente.

118
00:05:43,914 --> 00:05:46,153
O que eu fiz
parecia vômito no prato.

119
00:05:46,154 --> 00:05:51,910
Então eu saí
e comprei uma boa comida.

120
00:05:52,501 --> 00:05:54,690
- Eu sinto muito.
- Está tudo bem, querido.

121
00:05:55,967 --> 00:05:59,631
Você ficou encantada
pelas minhas tentativas.

122
00:05:59,632 --> 00:06:01,491
- Um pouco.
- Beba mais vinho.

123
00:06:01,492 --> 00:06:03,081
Tem verdade nisso.

124
00:06:03,725 --> 00:06:05,348
Tem alguém na porta.

125
00:06:11,238 --> 00:06:12,606
- Oi!
- Oi.

126
00:06:12,607 --> 00:06:14,215
- Não é uma boa hora.
- Desculpa.

127
00:06:14,216 --> 00:06:18,538
Eu me senti mal sobre tudo,
e queria saber como você estava.

128
00:06:18,539 --> 00:06:20,221
- Estou bem.
- E a Karen?

129
00:06:20,222 --> 00:06:21,804
- Ela está...
- Ela está bem.

130
00:06:21,805 --> 00:06:23,319
Oi.

131
00:06:23,320 --> 00:06:26,819
Eu sinto muito.
Eu não fazia ideia.

132
00:06:26,820 --> 00:06:30,121
- Vou embora.
- Por favor, fique.

133
00:06:30,122 --> 00:06:32,257
Imagina,
estou atrapalhando.

134
00:06:32,258 --> 00:06:33,796
É só jantar.

135
00:06:33,797 --> 00:06:35,857
Como assim, "só jantar"?

136
00:06:35,858 --> 00:06:37,670
Por favor, fique.

137
00:06:37,671 --> 00:06:39,266
Precisamos nos conhecer.

138
00:06:39,267 --> 00:06:42,299
Vamos nos esbarrar
por aí, não é?

139
00:06:42,300 --> 00:06:47,582
Por que não combinam algo
semana que vem?

140
00:06:47,583 --> 00:06:49,336
- Parece boa ideia.
- Quer vinho?

141
00:06:49,337 --> 00:06:51,996
- Depois de hoje.
- Eu adoraria.

142
00:06:51,997 --> 00:06:53,702
É bom.
Aqui.

143
00:06:53,703 --> 00:06:56,693
- Obrigada, Karen.
- De nada, Julia.

144
00:06:59,320 --> 00:07:01,072
Isso é ótimo.

145
00:07:08,393 --> 00:07:10,327
Nós estávamos lá
ao mesmo tempo.

146
00:07:10,328 --> 00:07:11,939
E temos um filho com ele.

147
00:07:11,940 --> 00:07:13,493
Impressionante, não é?

148
00:07:13,494 --> 00:07:15,458
Isso ainda é ótimo.

149
00:07:15,459 --> 00:07:17,831
Pode nos trazer mais vinho?

150
00:07:17,832 --> 00:07:20,974
- Tem sobremesa?
- Eu adoraria, Karen.

151
00:07:22,522 --> 00:07:25,136
- O que foi?
- O que não foi.

152
00:07:25,137 --> 00:07:28,963
Fomos jantar,
e nossos cartões foram recusados.

153
00:07:28,964 --> 00:07:32,029
Runks ficou irritado.
Chamaram a polícia.

154
00:07:32,030 --> 00:07:34,345
Foi uma merda!

155
00:07:34,346 --> 00:07:36,813
Podia ter deixado
a porta aberta.

156
00:07:36,814 --> 00:07:38,655
Sabia que eu ia entrar.

157
00:07:38,656 --> 00:07:41,504
Bater a porta assim
é falta de educação.

158
00:07:41,505 --> 00:07:43,786
Precisamos ficar juntos,
Marcy.

159
00:07:43,787 --> 00:07:45,458
Olá.

160
00:07:46,052 --> 00:07:49,722
Você convidou a Julia
pro jantar romântico com a Karen?

161
00:07:49,723 --> 00:07:51,547
Seu safado.

162
00:07:51,548 --> 00:07:53,179
Eu apareci sem avisar.

163
00:07:53,180 --> 00:07:55,752
- Entendi.
- Marcy Runkle.

164
00:07:55,753 --> 00:07:57,398
- Oi.
- Seu filho é ótimo.

165
00:07:57,399 --> 00:07:58,762
Obrigada!

166
00:07:58,763 --> 00:08:00,897
Você tem amigos ótimos.

167
00:08:00,898 --> 00:08:06,514
Marcy Runkle, quer continuar
nossa conversa no quarto?

168
00:08:06,515 --> 00:08:09,069
Não, quero conselhos.

169
00:08:09,070 --> 00:08:10,886
Karenina, Karenina.

170
00:08:10,887 --> 00:08:13,439
Agora que está melhor,
posso fazer uma pergunta?

171
00:08:13,440 --> 00:08:15,487
- Qualquer coisa.
- Tudo bem.

172
00:08:15,488 --> 00:08:17,224
Stu quer transar comigo
de novo.

173
00:08:17,225 --> 00:08:20,346
- Claro que quer.
- Por US$1 milhão.

174
00:08:20,347 --> 00:08:22,027
O quê?

175
00:08:22,028 --> 00:08:26,146
Ele pagaria US$1 milhão
para transar com você?

176
00:08:26,147 --> 00:08:29,011
- Sim.
- Ele pagaria pra transar comigo?

177
00:08:29,012 --> 00:08:31,538
O que é isso, Karen?
Isso é nojento.

178
00:08:31,539 --> 00:08:34,696
- É muito dinheiro.
- Torta sem glúten.

179
00:08:34,697 --> 00:08:36,140
Isso é adorável.

180
00:08:38,224 --> 00:08:39,920
Stu é o produtor careca?

181
00:08:39,921 --> 00:08:41,419
Isso mesmo.

182
00:08:41,420 --> 00:08:45,760
Eu vi o pênis dele na calça,
parecia enorme.

183
00:08:45,761 --> 00:08:48,549
É o meu ex.
Então, escuta.

184
00:08:48,550 --> 00:08:52,403
Ele não iria querer você,
só gosta de mulheres pequenas.

185
00:08:52,404 --> 00:08:54,975
Minha garota,
pequena e gostosa.

186
00:08:54,976 --> 00:08:57,167
- Devo fazer?
- Não.

187
00:08:57,168 --> 00:08:59,362
Essa é a minha garota.

188
00:08:59,363 --> 00:09:01,715
- Mas estamos quebrados!
- Eu sei.

189
00:09:01,716 --> 00:09:05,271
Jesus Cristo.
Julia.

190
00:09:05,272 --> 00:09:08,755
Você transaria com um cara
por US$1 milhão?

191
00:09:08,756 --> 00:09:11,637
Ele tem um pênis enorme,
te preenche toda.

192
00:09:11,638 --> 00:09:13,271
Jesus, Marcy!

193
00:09:13,272 --> 00:09:15,359
Eu nunca gostei muito
de pênis grandes.

194
00:09:15,360 --> 00:09:18,389
Prefiro um pênis bonito.

195
00:09:18,390 --> 00:09:19,727
Isso aí.

196
00:09:21,309 --> 00:09:24,182
Desculpa, Karen.
Isso é muito confuso.

197
00:09:24,183 --> 00:09:27,339
E você a convidou
para se juntar a nós.

198
00:09:27,340 --> 00:09:29,708
Nós duas já experimentamos
o pênis dele.

199
00:09:29,709 --> 00:09:32,789
- É bonito.
- É normal.

200
00:09:33,414 --> 00:09:34,752
Eu já vi.

201
00:09:34,753 --> 00:09:37,489
Peguei umas vezes,
acidentalmente.

202
00:09:37,490 --> 00:09:40,444
É bom, cabeça lisa.
Parabéns, garoto.

203
00:09:40,445 --> 00:09:43,137
Eu concordo.
É um pau bonito.

204
00:09:43,138 --> 00:09:45,140
Vocês são ótimos.

205
00:09:48,550 --> 00:09:51,522
Krull, meu cara.
Bem-vindo.

206
00:09:51,523 --> 00:09:53,716
Esse cara de novo?

207
00:09:53,717 --> 00:09:55,113
Olá, amor.

208
00:09:55,114 --> 00:09:57,957
Tenho te visto muito,
nos meus sonhos.

209
00:09:57,958 --> 00:10:00,802
Meus sonhos acordado,

210
00:10:00,803 --> 00:10:02,437
enquanto brinco comigo.

211
00:10:03,551 --> 00:10:05,229
Ótimo, obrigada.

212
00:10:05,230 --> 00:10:09,021
Charlie, vai deixar
esse degenerado falar assim?

213
00:10:09,022 --> 00:10:11,675
Esse degenerado é um cliente,
Marcy.

214
00:10:11,676 --> 00:10:14,800
E ele está te elogiando,
não é, Krull?

215
00:10:14,801 --> 00:10:18,044
- Com certeza, amor.
- E você não tem problema

216
00:10:18,045 --> 00:10:20,469
quando um milionário pervertido
fala com você assim.

217
00:10:20,470 --> 00:10:24,141
Eu fui casada
com o pervertido milionário.

218
00:10:24,142 --> 00:10:25,475
Olá, Hank.

219
00:10:25,476 --> 00:10:27,978
- Krull, bom te ver, cara.
- Você também.

220
00:10:27,979 --> 00:10:29,534
Eu dei carona a ele.

221
00:10:30,399 --> 00:10:32,659
- Na minha moto.
- Por você.

222
00:10:32,660 --> 00:10:34,452
Podia ter me dado
uma sucção,

223
00:10:34,453 --> 00:10:36,574
- a viagem foi longa.
- E turbulenta.

224
00:10:36,575 --> 00:10:38,436
Deixou meu traseiro
insensível.

225
00:10:38,437 --> 00:10:40,519
Isso acontece.
Quem é essa?

226
00:10:40,520 --> 00:10:42,980
- Oi, sou Julia.
- Olá, amor.

227
00:10:46,792 --> 00:10:49,111
Krull.
Mordomo do rock 'n roll.

228
00:10:49,112 --> 00:10:51,381
- Isso é legal.
- Falando nisso,

229
00:10:51,382 --> 00:10:53,318
tenho umas páginas para você,
Churchill.

230
00:10:53,319 --> 00:10:55,689
Esqueci da vez
que encontrei o Atticus

231
00:10:55,690 --> 00:10:58,587
chupando ele mesmo,
e eu o surpreendi.

232
00:10:58,588 --> 00:11:00,750
Ele acabou gozando
em cima de nós dois.

233
00:11:00,751 --> 00:11:02,667
Eu fui pago por isso.

234
00:11:02,668 --> 00:11:04,457
Está vendo, Marcy?

235
00:11:04,458 --> 00:11:08,030
Esse é o tipo de detalhe
que vende biografias.

236
00:11:11,250 --> 00:11:12,992
Oi, Levon.

237
00:11:12,993 --> 00:11:15,498
Olá.

238
00:11:15,499 --> 00:11:16,889
Olá, pessoal.

239
00:11:16,890 --> 00:11:18,904
Mãe?
O que está fazendo aqui?

240
00:11:18,905 --> 00:11:20,521
Eu precisava conversar
com o seu pai.

241
00:11:20,522 --> 00:11:23,029
Eu não disse para ficar longe
até ele te dar uma aliança?

242
00:11:23,030 --> 00:11:24,347
O que é isso?

243
00:11:24,348 --> 00:11:26,164
Não quero que se aproveite
da minha mãe.

244
00:11:26,165 --> 00:11:28,190
Ninguém está
se aproveitando dela.

245
00:11:28,191 --> 00:11:31,112
Ela está tarada, solteira,
e emocionalmente vulnerável.

246
00:11:31,113 --> 00:11:33,114
Chega, certo?
Quem é a sua amiga?

247
00:11:33,115 --> 00:11:34,427
Quer uma bebida?

248
00:11:35,380 --> 00:11:36,804
Por que não atendeu
seu celular?

249
00:11:36,805 --> 00:11:38,866
Porque estive ocupado.

250
00:11:38,867 --> 00:11:40,860
- Quem é a sua amiga?
- Essa é a Mi.

251
00:11:41,360 --> 00:11:43,093
Ei, espera.
Eu conheço a Mi.

252
00:11:44,506 --> 00:11:47,493
Sabia que era familiar,
garotão.

253
00:11:47,494 --> 00:11:49,884
Você me pegou de moto.

254
00:11:49,885 --> 00:11:52,095
Isso, perto da lanchonete.

255
00:11:52,096 --> 00:11:54,233
Você gozou em mim.

256
00:11:54,234 --> 00:11:55,569
É uma boa memória.

257
00:11:55,570 --> 00:11:57,399
Mi tem truques.

258
00:11:57,400 --> 00:11:59,935
Com certeza, querida.

259
00:12:01,704 --> 00:12:03,983
Fui naquela loja de HQs
na rua Sunset.

260
00:12:03,984 --> 00:12:07,876
A encontrei quando estava saindo.
Ela foi legal.

261
00:12:08,356 --> 00:12:11,288
Eu devo mais dinheiro a ela
do que tenho agora.

262
00:12:11,289 --> 00:12:12,958
- O que você fez?
- Tudo.

263
00:12:12,959 --> 00:12:14,304
Passeamos pelo mundo.

264
00:12:14,305 --> 00:12:15,950
- Até na bunda.
- Caceta.

265
00:12:15,951 --> 00:12:17,520
Ela me fez usar camisinha.

266
00:12:17,521 --> 00:12:20,402
- Foi difícil gozar.
- Demais. Quanto?

267
00:12:20,403 --> 00:12:22,666
Não quero limitar
sua exploração sexual,

268
00:12:22,667 --> 00:12:24,258
mas precisa largar as putas.

269
00:12:24,259 --> 00:12:26,794
É ilegal, e tem doenças.

270
00:12:26,795 --> 00:12:28,208
Não, mama!

271
00:12:28,209 --> 00:12:30,911
- Ele usou plástico.
- Mi.

272
00:12:30,912 --> 00:12:32,366
Acho que isso é bom.

273
00:12:32,367 --> 00:12:33,836
Foi difícil...

274
00:12:34,259 --> 00:12:36,454
Foi mesmo.
Desculpa, mãe.

275
00:12:36,455 --> 00:12:38,139
Uma mãe não quer isso
para o filho.

276
00:12:38,140 --> 00:12:41,210
- Não.
- Julia, eu disse isso a eles.

277
00:12:41,211 --> 00:12:42,731
- Você disse?
- Sim!

278
00:12:42,732 --> 00:12:44,687
Obrigada, Karen.
Isso foi muito legal.

279
00:12:44,688 --> 00:12:47,213
- De nada. Eu sinto muito.
- Eu não entendo.

280
00:12:50,315 --> 00:12:52,212
Rath, o que faz aqui?

281
00:12:52,213 --> 00:12:54,310
Oi, o Hank está?
Hank!

282
00:12:54,311 --> 00:12:57,828
Desculpe incomodar em casa,
mas um amigo seu insistiu.

283
00:12:59,918 --> 00:13:03,272
- Moody!
- Eddie Nero, em pessoa.

284
00:13:09,210 --> 00:13:11,260
- Coloque-me de volta na cadeira.
- Certo.

285
00:13:14,248 --> 00:13:18,345
Não, tudo bem.
Eu volto sozinho.

286
00:13:25,447 --> 00:13:28,571
Posso perguntar por que
está numa cadeira de rodas?

287
00:13:28,572 --> 00:13:31,347
Você finalmente tirou
suas genitálias?

288
00:13:31,348 --> 00:13:32,648
Não, não seja bobo.

289
00:13:32,649 --> 00:13:35,249
Foi só uma fantasia de voo.
Apenas um sonho.

290
00:13:36,225 --> 00:13:38,376
Pensei que tinha perdido
todo meu sêmen.

291
00:13:38,377 --> 00:13:42,474
Então, a sua alma gêmea
me convenceu do contrário.

292
00:13:43,152 --> 00:13:45,059
- Karen!
- Eddie!

293
00:13:45,060 --> 00:13:47,915
- Deixe-me enchê-la de beijos.
- Como está?

294
00:13:47,916 --> 00:13:50,579
- É tão bom te ver.
- Tão bom te ver, Karen.

295
00:13:53,113 --> 00:13:55,168
- Certo.
- Pode sentir?

296
00:13:55,169 --> 00:13:58,386
Este é o local
de nosso encontro erótico.

297
00:13:58,387 --> 00:14:01,989
A madeira desta humilde casa
absorveu minha semente,

298
00:14:01,990 --> 00:14:03,627
minha essência.

299
00:14:03,628 --> 00:14:06,137
Você é tão úmida como eu.

300
00:14:06,138 --> 00:14:09,377
- Boceta Barulhenta, como está?
- Bem, e você, Eddie?

301
00:14:09,378 --> 00:14:12,176
- Não, estou em serviço.
- Claro.

302
00:14:12,177 --> 00:14:14,858
Para o personagem
que vou fazer

303
00:14:14,859 --> 00:14:18,328
em um episódio
de Santa Monica Cop.

304
00:14:18,329 --> 00:14:21,322
Que aceitei em fazer,
pois todas as estrelas de filmes

305
00:14:21,323 --> 00:14:22,923
estão indo para televisão agora.

306
00:14:22,924 --> 00:14:24,723
E por que não?
Dois dias no estúdio

307
00:14:24,724 --> 00:14:29,166
mais um pequeno monólogo
é igual a uma indicação ao Emmy.

308
00:14:29,167 --> 00:14:31,396
Estou indo
para o filho da puta EGOT.

309
00:14:31,397 --> 00:14:33,596
Emmy, Golden Globe, Oscar,
Tony...

310
00:14:33,597 --> 00:14:35,793
E para isso,
vou prestar favores sexuais.

311
00:14:35,794 --> 00:14:37,594
Para Neil Patrick Harris,
se preciso.

312
00:14:43,161 --> 00:14:44,819
Mesmo assim, Moody,

313
00:14:44,820 --> 00:14:46,642
preciso que me escreva
um monólogo.

314
00:14:46,643 --> 00:14:48,393
Sinto falta
das nossas colaborações.

315
00:14:48,394 --> 00:14:51,055
Rath é um bom escritor,
mas ele é conciso.

316
00:14:51,056 --> 00:14:52,806
Preciso de alguém
que possa fornecer

317
00:14:52,807 --> 00:14:55,007
uma chuva gloriosa
de palavras.

318
00:14:55,008 --> 00:14:58,489
E o Emmy
vai para Edward Nero.

319
00:14:59,089 --> 00:15:01,936
Meu Deus, tem muitas
mulheres bonitas aqui.

320
00:15:01,937 --> 00:15:03,931
Estou feliz
por ainda ter sêmen.

321
00:15:03,932 --> 00:15:06,426
Poderíamos fazer
uma ótima festa mais tarde.

322
00:15:07,401 --> 00:15:10,339
Meu personagem
não pode ter uma ereção.

323
00:15:10,340 --> 00:15:12,439
Sua masculinidade
foi roubada.

324
00:15:12,440 --> 00:15:14,390
Ele ainda é uma força
a ser notada.

325
00:15:17,516 --> 00:15:18,880
Eu te conheço.

326
00:15:18,881 --> 00:15:20,680
De Sunset Gardner.

327
00:15:22,184 --> 00:15:24,335
Foi mesmo, filho da puta!

328
00:15:24,780 --> 00:15:27,879
Não te reconheci com o bigode.

329
00:15:30,851 --> 00:15:32,644
Você fez cocô em mim!

330
00:15:32,645 --> 00:15:33,978
De nada.

331
00:15:44,074 --> 00:15:47,056
Boa notícia,
Rath está com Karen ali.

332
00:15:47,890 --> 00:15:49,190
Por que é boa notícia?

333
00:15:49,191 --> 00:15:51,890
Boa notícia para mim,
ficando longe da minha mãe.

334
00:15:51,891 --> 00:15:53,941
Adivinhe quem está
com a sua mãe,

335
00:15:53,942 --> 00:15:55,630
a porra do Nero.

336
00:15:55,631 --> 00:15:59,387
Veremos. Estrela ou não,
ele vai receber o dedo fedorento.

337
00:15:59,388 --> 00:16:01,888
Não, dedo fedorento
não tem poder sobre ele.

338
00:16:01,889 --> 00:16:03,688
Ele caga nas pessoas.

339
00:16:04,592 --> 00:16:06,093
Isso é inquietante.

340
00:16:06,094 --> 00:16:07,893
- Você acha?
- Sim.

341
00:16:11,594 --> 00:16:12,894
O que está acontecendo?

342
00:16:15,765 --> 00:16:19,073
Só estava tendo
uma conversa ótima com seu chefe.

343
00:16:19,074 --> 00:16:21,794
Ele não é realmente meu chefe.

344
00:16:21,795 --> 00:16:24,262
De que outra forma
você colocaria, Hank?

345
00:16:24,263 --> 00:16:29,106
Gosto de pensar, compatriotas,
espíritos semelhantes...

346
00:16:29,107 --> 00:16:30,607
Escritores, cara.

347
00:16:32,354 --> 00:16:35,655
Eu te contratei, então acho
que isso me faz seu chefe.

348
00:16:35,656 --> 00:16:37,455
Certo, que seja dessa jeito.

349
00:16:37,456 --> 00:16:42,432
Essa noite começou
como um jantar íntimo para nós.

350
00:16:42,433 --> 00:16:45,599
E em algum ponto,
eu gostaria de...

351
00:16:45,600 --> 00:16:47,652
Está tudo bem.

352
00:16:47,653 --> 00:16:51,890
Posso falar com você
a qualquer hora.

353
00:16:51,891 --> 00:16:55,690
Eu não sei
quando vou te ver de novo.

354
00:16:55,691 --> 00:16:57,691
Podemos nos ver
sempre que quiser, Karen.

355
00:16:57,692 --> 00:16:59,791
Porque vocês não estão juntos,
certo?

356
00:16:59,792 --> 00:17:01,591
Isso é, isso é...

357
00:17:01,592 --> 00:17:04,458
Essas coisas
são bem complicadas com Hank.

358
00:17:04,459 --> 00:17:07,260
Perguntei sobre Julia,
ele disse que não estava com ela,

359
00:17:07,261 --> 00:17:09,511
logo depois
ele transou com ela.

360
00:17:09,512 --> 00:17:10,907
Transou?

361
00:17:13,988 --> 00:17:18,417
Certo, por que estou surpresa?
Claro que ele transou.

362
00:17:21,102 --> 00:17:22,879
É porque gostei dela...

363
00:17:24,616 --> 00:17:26,634
- Eu atendo.
- Eu vou, eu vou.

364
00:17:28,748 --> 00:17:30,543
- Olá, Leon.
- É Levon.

365
00:17:30,544 --> 00:17:32,948
Por que é tão difícil
das pessoas entenderem?

366
00:17:33,793 --> 00:17:35,392
Charlie, Marcy.

367
00:17:35,393 --> 00:17:39,584
Desculpe por me intrometer assim,
mas preciso falar...

368
00:17:40,620 --> 00:17:44,651
- Olá, Edward, como está?
- Stu, meu endinheirado favorito!

369
00:17:44,652 --> 00:17:48,196
Stu, não vou me levantar
deste sofá para lidar com isso.

370
00:17:48,197 --> 00:17:50,049
Primeiro, graças a Eddie Nero,

371
00:17:50,050 --> 00:17:51,849
meu maldito joelho
está me matando.

372
00:17:51,850 --> 00:17:53,942
Além disso,
todo mundo sabe, Stu.

373
00:17:53,943 --> 00:17:55,491
Todo mundo sabe.

374
00:17:55,492 --> 00:17:57,291
Então, nesse caso.

375
00:17:59,092 --> 00:18:01,811
Desvie o olhar, Marcy.
Desvie!

376
00:18:01,812 --> 00:18:04,098
Mas é tão lindo!

377
00:18:04,598 --> 00:18:06,197
E é tudo seu.

378
00:18:06,198 --> 00:18:11,376
Só diga a palavra e assine
na linha pontilhada.

379
00:18:11,377 --> 00:18:13,953
E assuas iniciais
aqui e aqui.

380
00:18:13,954 --> 00:18:16,325
Stu, o que há
com essa mulher?

381
00:18:16,326 --> 00:18:20,217
Edward,
estou feliz que perguntou.

382
00:18:20,218 --> 00:18:24,140
Transar com ela é como entrar
na melhor loja de doces do mundo.

383
00:18:24,141 --> 00:18:27,282
Passar um tempo dentro dela,

384
00:18:27,283 --> 00:18:31,494
é como se aconchegar
nas mais exóticas sedas.

385
00:18:31,495 --> 00:18:35,520
Eu me lembro que eu podia
apertar a barriguinha fofa dela

386
00:18:35,521 --> 00:18:38,981
e me sentir latejando lá,
era elétrico.

387
00:18:38,982 --> 00:18:41,081
Você tem que se lembrar disso,
Marcy.

388
00:18:41,082 --> 00:18:45,284
- Sim, acho que me lembro.
- Vou vomitar.

389
00:18:45,285 --> 00:18:49,262
Se sexo é o que nos permite
transcender

390
00:18:49,263 --> 00:18:51,597
dessa vida entediante
de todos os dias

391
00:18:51,598 --> 00:18:54,072
e nos deixa
mais perto de Deus...

392
00:18:54,073 --> 00:18:56,151
Então foi com Marcy

393
00:18:56,152 --> 00:18:59,038
que fiquei perto
do meu criador.

394
00:19:01,197 --> 00:19:05,103
O que aconteceu com você, Stu?
Perdeu a porra da cabeça?

395
00:19:05,104 --> 00:19:07,926
Talvez eu precise experimentar
essa pequenina máquina de prazer.

396
00:19:07,927 --> 00:19:09,227
Eu já experimentei.

397
00:19:09,228 --> 00:19:11,991
Ela é como um gato selvagem
com uma pegada forte.

398
00:19:11,992 --> 00:19:13,915
Pegada forte!
Dê-me, dê-me!

399
00:19:13,916 --> 00:19:15,756
Tudo para mim,
nada para você.

400
00:19:15,757 --> 00:19:17,823
- Como?
- Considere isso,

401
00:19:17,824 --> 00:19:21,092
10% de bônus se assinar
para fazer o que quiser.

402
00:19:22,958 --> 00:19:24,499
Precisamos conversar.

403
00:19:27,033 --> 00:19:28,542
- Ouça.
- O quê?

404
00:19:28,543 --> 00:19:32,263
Esse dinheiro pode nos tirar
de todas as nossas dívidas.

405
00:19:32,264 --> 00:19:34,914
Marcy, investi
no livro do Krull,

406
00:19:34,915 --> 00:19:36,892
posso ganhar
a mesma quantia.

407
00:19:37,662 --> 00:19:39,518
- Quase.
- E próximo mês?

408
00:19:39,519 --> 00:19:41,988
- E o mês seguinte?
- Runkle não se engane,

409
00:19:41,989 --> 00:19:45,089
as coisas estão difíceis lá fora.
Estou oferecendo um alívio.

410
00:19:45,090 --> 00:19:46,390
Se dê uma chance.

411
00:19:46,391 --> 00:19:49,547
Tem que pensar
no pequeno Stewart.

412
00:19:49,548 --> 00:19:51,182
Meu xará.

413
00:19:51,183 --> 00:19:53,551
Stu, precisa parar
de me desrespeitar

414
00:19:53,552 --> 00:19:55,252
na minha própria casa!

415
00:19:55,253 --> 00:19:58,220
Espere, aqui certamente
é alugado.

416
00:20:01,587 --> 00:20:03,304
- Acerta ele!
- Não.

417
00:20:05,063 --> 00:20:07,031
Muito bem, Runkle,

418
00:20:07,032 --> 00:20:09,698
agora você foi
longe demais!

419
00:20:17,092 --> 00:20:18,542
Parem!

420
00:20:18,543 --> 00:20:19,844
Charlie!

421
00:20:25,884 --> 00:20:29,887
O Runkle agora está
com uma força descomunal.

422
00:20:29,888 --> 00:20:31,589
- Isso.
- Vamos.

423
00:20:32,724 --> 00:20:35,042
Sem brigas!
Não no meu turno!

424
00:20:35,043 --> 00:20:37,027
Mas que merda.
Essa coisa é de verdade?

425
00:20:37,028 --> 00:20:39,162
Quanto estou pesquisando,
eu vou com tudo.

426
00:20:39,163 --> 00:20:41,799
- Não estou de brincadeira.
- Certo, vou avisar a TV.

427
00:20:41,800 --> 00:20:43,155
Não trabalho com esse cara.

428
00:20:43,156 --> 00:20:46,170
- Achei que Hashtag era ruim...
- Ninguém devia lutar assim.

429
00:20:46,171 --> 00:20:47,705
Nenhum homem devia.

430
00:20:47,706 --> 00:20:50,274
Na última vez que estive aqui,
lutei da mesma forma

431
00:20:50,275 --> 00:20:52,176
com um cara chamado
Hank Moody,

432
00:20:52,177 --> 00:20:55,446
que me venceu naquela noite,
e mereceu.

433
00:20:55,447 --> 00:20:56,880
E sabem por quê?

434
00:20:56,881 --> 00:20:58,883
Porque eu dormi
com essa mulher.

435
00:20:58,884 --> 00:21:00,584
De cadeira de rodas
ou não, Nero,

436
00:21:00,585 --> 00:21:02,282
vou te chutar no saco.

437
00:21:02,283 --> 00:21:04,946
Não precisa.
Tenho uma confissão a fazer.

438
00:21:06,299 --> 00:21:09,226
Eu não penetrei
sua amada naquela noite.

439
00:21:09,227 --> 00:21:10,928
Eu queria muito,

440
00:21:10,929 --> 00:21:14,126
mas não tinha ficado com
uma mulher há tanto tempo que...

441
00:21:15,900 --> 00:21:18,200
Que me sujei todo.

442
00:21:19,437 --> 00:21:21,071
Mas ela me honrou

443
00:21:21,072 --> 00:21:23,507
fazendo parecer que tivemos
uma noite de amor,

444
00:21:23,508 --> 00:21:25,676
e é por isso que é
uma mulher maravilhosa.

445
00:21:25,677 --> 00:21:27,077
Que porra é essa, Natal?

446
00:21:27,078 --> 00:21:29,480
Que ótima notícia.
Por que não me contou?

447
00:21:29,481 --> 00:21:32,751
Pois não queria trair
a confiança do Eddie.

448
00:21:32,752 --> 00:21:35,100
O encanto dela está
me excitando agora mesmo.

449
00:21:35,101 --> 00:21:36,522
- Não.
- Apesar dos esforços

450
00:21:36,523 --> 00:21:39,427
- de permanecer no personagem.
- Sabe, e eu também

451
00:21:39,428 --> 00:21:41,759
queria que você
pensasse que tínhamos feito.

452
00:21:41,760 --> 00:21:43,560
Sério?
Queria, não é?

453
00:21:43,561 --> 00:21:47,064
Karen, se me der
uma nova chance,

454
00:21:47,065 --> 00:21:49,700
tenho quase certeza
que consigo penetrar você

455
00:21:49,701 --> 00:21:51,667
de forma satisfatória...

456
00:21:53,602 --> 00:21:56,109
Embora tenha que
me levantar da cadeira

457
00:21:56,110 --> 00:21:58,809
e colocar na cama.
Já fez sexo com um cadeirante?

458
00:21:58,810 --> 00:22:00,778
Eddie, acho que
tivemos nosso momento,

459
00:22:00,779 --> 00:22:03,285
e acho que
esse momento passou.

460
00:22:05,450 --> 00:22:07,116
Obrigado por sua honestidade.

461
00:22:07,117 --> 00:22:08,686
E quanto a você,
Cachinhos Dourados?

462
00:22:08,687 --> 00:22:10,521
Já fez amor
com um cadeirante?

463
00:22:10,522 --> 00:22:11,994
Na verdade, fiz uma vez.

464
00:22:11,995 --> 00:22:14,792
Eu gostava dele,
então o Levon o afugentou.

465
00:22:14,793 --> 00:22:16,993
Levon disse a ele
que tentasse alguma coisa,

466
00:22:16,994 --> 00:22:18,847
me empurraria
na frente de um carro.

467
00:22:18,848 --> 00:22:21,265
O que foi?
Eu era jovem e bravo, está bem?

468
00:22:21,266 --> 00:22:23,467
- Não tinha a merda do pai.
- Vamos...

469
00:22:23,468 --> 00:22:25,502
Ele era muito bom
no sexo oral.

470
00:22:25,503 --> 00:22:27,104
Nojento.
Que porra de erro.

471
00:22:27,105 --> 00:22:29,773
Sabia que devia ter jogado ele
na frente de um carro.

472
00:22:29,774 --> 00:22:32,067
- Isso não é legal.
- Ele não era tão bom

473
00:22:32,068 --> 00:22:33,410
quanto eu, não é?

474
00:22:33,411 --> 00:22:35,879
Sinto muito, mas era.
Ele era muito bom.

475
00:22:35,880 --> 00:22:37,247
Que barra.

476
00:22:37,248 --> 00:22:39,616
Não melhor que
Edward R. Nero,

477
00:22:39,617 --> 00:22:42,286
que é simplesmente
excelente em linguística.

478
00:22:42,287 --> 00:22:44,088
Sou mãe solteira, Eddie.

479
00:22:44,089 --> 00:22:45,589
E não é fácil me conquistar.

480
00:22:45,590 --> 00:22:47,991
Sou pai solteiro
com milhões de dólares

481
00:22:47,992 --> 00:22:49,860
e sêmen ilimitado.

482
00:22:49,861 --> 00:22:52,539
"Rodas desritmadas?"

483
00:22:54,628 --> 00:22:56,934
Esvaziem os bolsos,
putos!

484
00:22:56,935 --> 00:22:58,836
Façam exatamente
o que ela diz.

485
00:22:58,837 --> 00:23:00,404
Estou em ótima forma,

486
00:23:00,405 --> 00:23:03,064
mas não acho que sobrevivo
a uma bala na cabeça.

487
00:23:05,930 --> 00:23:07,311
- Certo.
- Vamos!

488
00:23:07,312 --> 00:23:09,480
- Está de brincadeira?
- Não.

489
00:23:09,481 --> 00:23:11,084
Rápido!
Agora!

490
00:23:11,850 --> 00:23:13,684
Achei que você era policial.

491
00:23:13,685 --> 00:23:16,353
- Cale a boca.
- Era guarda de trânsito.

492
00:23:16,354 --> 00:23:18,229
E que diferença faria?

493
00:23:18,230 --> 00:23:19,666
Não estou armado.

494
00:23:35,206 --> 00:23:37,119
Até mais, putos!

495
00:23:38,455 --> 00:23:39,977
Tchau!

496
00:23:39,978 --> 00:23:41,545
- Ei!
- Eu me diverti.

497
00:23:41,546 --> 00:23:42,918
Isso é meu!

498
00:23:45,417 --> 00:23:47,050
Não ficou feliz
que não fomos

499
00:23:47,051 --> 00:23:49,486
a um lugar chato
na Abbot Kinney?

500
00:23:49,487 --> 00:23:52,089
Acha que o Eddie
vai ficar bem?

501
00:23:52,090 --> 00:23:54,922
Parecia bem quando o colocamos
na ambulância.

502
00:23:54,923 --> 00:23:57,995
Ele me pediu para mandar
o monólogo por e-mail

503
00:23:57,996 --> 00:24:01,226
para ele começar
a decorar as falas.

504
00:24:01,227 --> 00:24:03,800
Parece até que ele
não é humano.

505
00:24:03,801 --> 00:24:06,070
Mas acho que ficará bem.

506
00:24:06,071 --> 00:24:08,739
Não é doido como nada bom
nunca acontece

507
00:24:08,740 --> 00:24:10,841
na casa do Charlie
e da Marcy?

508
00:24:10,842 --> 00:24:12,283
É como se aquele lugar

509
00:24:12,284 --> 00:24:15,603
estivesse sobre algum
cemitério indígena ou algo assim.

510
00:24:15,604 --> 00:24:18,081
É mesmo.
É como se um monte

511
00:24:18,082 --> 00:24:22,186
de índias insaciáveis
estivessem debaixo de lá.

512
00:24:22,187 --> 00:24:23,561
Sei lá.

513
00:24:24,522 --> 00:24:26,428
- Boa noite.
- Boa noite.

514
00:24:28,760 --> 00:24:31,995
Pelo menos descobri que você
não fez sexo com Eddie Nero,

515
00:24:31,996 --> 00:24:35,733
então vou dormir melhor
esta noite.

516
00:24:35,734 --> 00:24:39,570
E eu descobri que
você recentemente fez sexo

517
00:24:39,571 --> 00:24:42,065
com a mãe
do seu primeiro filho.

518
00:24:42,840 --> 00:24:44,625
Sinto muito por isso.

519
00:24:45,770 --> 00:24:48,165
Por quê?
A vida é sua.

520
00:24:48,166 --> 00:24:51,281
Se tem algo que não gosta
na sua vida, pode mudá-la.

521
00:24:51,282 --> 00:24:53,959
- Estou tentando.
- Hank,

522
00:24:53,960 --> 00:24:56,186
mais uma vez
pergunto por quê?

523
00:24:56,187 --> 00:24:58,945
Você prospera no caos.

524
00:24:59,881 --> 00:25:02,860
Quero dizer,
você precisa estar no meio

525
00:25:02,861 --> 00:25:06,299
de algum tipo de bagunça
de sua criação, não é?

526
00:25:07,686 --> 00:25:11,065
É o que o torna atraente.

527
00:25:11,936 --> 00:25:16,066
E também impossível
de se conviver.

528
00:25:17,936 --> 00:25:20,844
"Impossível" é uma palavra
muito forte, Karen.

529
00:25:24,315 --> 00:25:25,866
Hank, eu amo você.

530
00:25:29,587 --> 00:25:31,654
Mas não posso
ficar com você.

531
00:25:32,896 --> 00:25:34,825
Quando vai aceitar isso?

532
00:25:34,826 --> 00:25:36,465
Nunca.

533
00:25:38,783 --> 00:25:41,230
É também
o que me torna atraente.

534
00:25:44,502 --> 00:25:46,403
Certo.

535
00:25:46,404 --> 00:25:47,968
E também muito sozinho.

536
00:26:08,469 --> 00:26:14,421
www.insubs.com

537
00:26:36,482 --> 00:26:38,199
Que vem agora
para Hank Moody?

538
00:26:38,200 --> 00:26:39,552
Quem dera se eu soubesse.

539
00:26:40,255 --> 00:26:41,598
Acha que ele dormia
com nós duas?

540
00:26:41,599 --> 00:26:44,248
- Tudo é possível.
- Senhoritas, estou bem aqui.

541
00:26:44,249 --> 00:26:45,821
<i>Faltam apenas dois episódios...</i>

542
00:26:45,822 --> 00:26:48,999
Estou chorando porque sei que
você tem que transar com Stu.

543
00:26:49,000 --> 00:26:52,414
- Amanhã vou entrar em você.
- Tudo bem.

544
00:26:52,415 --> 00:26:54,896
<i>... antes de Hank
partir para o pôr do sol.</i>

545
00:26:54,897 --> 00:26:56,397
É a sua vida!
Lide com ela!

546
00:26:56,398 --> 00:26:59,156
Podem me dar licença?
Vou ali me enforcar.

547
00:26:59,157 --> 00:27:01,803
Não.
Não pode sentir pena de si mesmo.

