1
00:00:00,000 --> 00:00:01,911
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,912 --> 00:00:04,967
- Stu! Nikki!
- Vocês se conhecem?

3
00:00:04,968 --> 00:00:07,295
Ela tirou a virgindade
do meu filho.

4
00:00:07,296 --> 00:00:09,016
- Nikki está aqui.
- Ela está com Stu.

5
00:00:09,017 --> 00:00:11,616
Aquele sentimento voltou.
Tenho que foder alguém.

6
00:00:11,617 --> 00:00:14,992
Tenho uma proposta
para você.

7
00:00:14,993 --> 00:00:18,423
E sim, é indecente.

8
00:00:18,424 --> 00:00:21,721
Você pagaria US$1 milhão
para me foder?

9
00:00:22,905 --> 00:00:26,295
Vou colocar um limite de tempo
naquela proposta, Charlie.

10
00:00:26,296 --> 00:00:28,327
Acho que você sabe
de qual estou falando.

11
00:00:28,328 --> 00:00:30,359
- Krull?
- Oi.

12
00:00:30,360 --> 00:00:31,897
- E aí, Churchill?
- O que faz aqui?

13
00:00:31,898 --> 00:00:34,153
Hora de trabalhar
nas minhas motos e memórias.

14
00:00:34,154 --> 00:00:36,305
Beijou ela
depois de transar comigo?

15
00:00:36,306 --> 00:00:38,641
Você transou com ela?
Que porra é essa, cara?

16
00:00:38,642 --> 00:00:40,737
- Rath, é complicado.
- Não é complicado.

17
00:00:40,738 --> 00:00:42,439
Querem fazer uma oferta
para Eddie Nero.

18
00:00:43,383 --> 00:00:45,322
Não faça isso.
Você vai se arrepender.

19
00:00:45,323 --> 00:00:47,451
- O quê?
- Ele caga nas pessoas.

20
00:00:47,452 --> 00:00:49,139
Nero é um louco.

21
00:00:49,140 --> 00:00:51,426
O que ele quer
é chupar você.

22
00:00:52,322 --> 00:00:53,631
É sempre bom ser desejado.

23
00:00:53,632 --> 00:00:55,416
Hank, cale a boca
e me escute.

24
00:00:55,417 --> 00:00:56,939
Karen sofreu um acidente
de carro.

25
00:00:58,810 --> 00:01:01,138
Isso não muda nada.

26
00:01:01,778 --> 00:01:03,795
Ainda estou irritada
com você.

27
00:01:03,796 --> 00:01:05,453
Não gostaria
que fosse diferente.

28
00:01:19,996 --> 00:01:22,331
- Oi.
- Hank, eu te falei.

29
00:01:22,332 --> 00:01:25,158
Eu sei que você falou,
mas eu queria ver.

30
00:01:25,870 --> 00:01:28,389
Você está se recuperando
muito bem.

31
00:01:28,390 --> 00:01:30,806
- Muito bem mesmo.
- Muito obrigada.

32
00:01:30,807 --> 00:01:33,871
Se você me der licença,
a comida está no forno.

33
00:01:33,872 --> 00:01:35,215
Você está com fome, não é?

34
00:01:35,216 --> 00:01:38,528
Hank, estou fazendo algo
para eu comer.

35
00:01:38,529 --> 00:01:41,605
Não quer comer fora?
Respirar ar puro.

36
00:01:41,606 --> 00:01:43,149
Não é
que você esteja fedendo.

37
00:01:43,150 --> 00:01:45,589
Às vezes seu hálito fede
quando acorda, mas não ligo.

38
00:01:45,590 --> 00:01:47,749
Eu beijo do mesmo jeito.
Eu adoro.

39
00:01:47,750 --> 00:01:51,016
O seu odor
sempre foi refrescante para mim.

40
00:01:51,017 --> 00:01:54,015
- Chega!
- Como água de pepino ou de spa.

41
00:01:54,016 --> 00:01:56,527
Hank, você está dizendo isso
para mim ou para você?

42
00:01:56,528 --> 00:01:57,939
Para nós dois, Karen.

43
00:01:57,940 --> 00:02:00,672
Palavras, preliminares.
É tudo a mesma coisa.

44
00:02:00,673 --> 00:02:02,784
Sabe de uma coisa?
Estou exausta.

45
00:02:02,785 --> 00:02:05,471
Eu só quero me deitar.
É como se...

46
00:02:05,472 --> 00:02:07,425
Isso é um convite?

47
00:02:07,426 --> 00:02:09,617
Eu estou brincando.

48
00:02:09,618 --> 00:02:11,170
Vamos lá, eu dirijo.

49
00:02:11,171 --> 00:02:13,418
Nem vou tentar te tocar
enquanto dirijo.

50
00:02:13,419 --> 00:02:14,809
- Por favor...
- Prometo.

51
00:02:14,810 --> 00:02:17,416
Posso tentar te apalpar,
mas por cima da roupa.

52
00:02:17,417 --> 00:02:19,215
Não sou um animal.

53
00:02:19,216 --> 00:02:21,996
Você está dificultando
para eu dizer "não".

54
00:02:21,997 --> 00:02:23,931
Deixe-me apelar à comilona
em você.

55
00:02:23,932 --> 00:02:26,467
É um novo lugar que abriu.

56
00:02:26,468 --> 00:02:28,212
É famoso e 4 estrelas.

57
00:02:28,213 --> 00:02:30,132
É bem elogiado.

58
00:02:30,133 --> 00:02:33,284
- Isso é maldade!
- Eu sei.

59
00:02:33,285 --> 00:02:35,487
- Eu gosto de lugares novos!
- Eu sei.

60
00:02:35,488 --> 00:02:38,614
- Não fale essas coisas.
- Eu sei disso. Karen?

61
00:02:39,418 --> 00:02:41,162
Alguma coisa está queimando.

62
00:02:41,664 --> 00:02:44,479
Eu acho que seu jantar solo
está arruinado.

63
00:02:44,480 --> 00:02:46,691
- Fogo!
- Caramba.

64
00:02:50,767 --> 00:02:54,056
7ª Temporada | Episódio 10
-= Dinner With Friends =-

65
00:02:54,057 --> 00:02:57,720
Legenda: IgoPH, PenélopeC.
Sasi, Jluizsd

66
00:02:57,721 --> 00:03:02,254
Revisão:
O Revisor

67
00:03:03,585 --> 00:03:09,456
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

68
00:03:34,604 --> 00:03:36,379
Então você não esqueceu
a sua carteira?

69
00:03:36,380 --> 00:03:38,891
- Não.
- Esse é o novo restaurante?

70
00:03:38,892 --> 00:03:40,577
É.

71
00:03:40,578 --> 00:03:43,984
Vamos comer logo.
Estou com muita fome.

72
00:03:44,657 --> 00:03:46,111
Sei o que está fazendo,
Karen.

73
00:03:46,112 --> 00:03:47,567
Está estabelecendo
uma atitude

74
00:03:47,568 --> 00:03:50,952
para combater o clima romântico
que eu fiz aqui.

75
00:03:51,400 --> 00:03:53,609
E eu não ligo para isso.

76
00:03:53,610 --> 00:03:55,573
Assim eu tenho uma base
para trabalhar.

77
00:03:55,574 --> 00:03:57,941
É a essência do drama.

78
00:03:57,942 --> 00:04:00,434
Um cara quer algo,
tem um obstáculo no caminho.

79
00:04:00,435 --> 00:04:02,108
"Little Engine That Could".
É o mesmo.

80
00:04:02,109 --> 00:04:05,007
Caramba, Hank.
Cale a porra da boca.

81
00:04:05,008 --> 00:04:08,440
Refresque-se.
Beba um pouco.

82
00:04:08,441 --> 00:04:11,457
In vino veritas,
ou algo assim.

83
00:04:11,458 --> 00:04:13,895
Eu acho que é
"A verdade está no vinho".

84
00:04:14,686 --> 00:04:17,476
Há verdade no uísque também,
e muito mais na tequila.

85
00:04:17,477 --> 00:04:19,896
Ótimo.
Onde estão os Runkles?

86
00:04:19,897 --> 00:04:22,832
Aqueles dois?
Foram jantar no Abbot Kinney.

87
00:04:22,833 --> 00:04:25,351
É o novo restaurante
que eu falei.

88
00:04:25,352 --> 00:04:27,423
O quê?
Eles foram jantar lá?

89
00:04:27,975 --> 00:04:30,983
Eu queria comer lá.
Por que você não me levou?

90
00:04:31,676 --> 00:04:33,851
Porque eu achei
que aqui seria melhor.

91
00:04:33,852 --> 00:04:35,964
Jantar na casa
de Charlie e Marcy?

92
00:04:35,965 --> 00:04:39,348
Um jantar feito
pelo seu grande amor

93
00:04:39,349 --> 00:04:41,523
em uma casa vazia em Malibu?

94
00:04:41,524 --> 00:04:43,739
Esta casa é só nossa
por horas.

95
00:04:43,740 --> 00:04:45,051
- Hank.
- Oi.

96
00:04:45,052 --> 00:04:46,619
Olhe para mim.

97
00:04:46,620 --> 00:04:48,656
Eu não vou dormir com você.

98
00:04:48,657 --> 00:04:51,239
- Não espero isso.
- Mentira.

99
00:04:51,240 --> 00:04:54,535
Por que está fazendo isso
se não é para dormir comigo?

100
00:04:54,536 --> 00:04:57,671
Eu queria fazer isso para você.
Você merece.

101
00:04:57,672 --> 00:05:00,333
Estou sem rumo
desde que eu voltei.

102
00:05:00,909 --> 00:05:03,202
Levon abalou o meu mundo.

103
00:05:03,682 --> 00:05:06,897
Percorri alguns caminhos que
me levaram a péssimos lugares,

104
00:05:06,898 --> 00:05:09,974
mas sempre mantive o foco
no prêmio.

105
00:05:09,975 --> 00:05:11,645
- Hank.
- Oi.

106
00:05:11,646 --> 00:05:13,048
Você não está cansado?

107
00:05:13,776 --> 00:05:17,503
Você não quer recomeçar
com outra pessoa?

108
00:05:17,504 --> 00:05:19,485
Não, cruzes.
É isso o que você quer?

109
00:05:20,276 --> 00:05:22,643
Às vezes, sim.

110
00:05:22,644 --> 00:05:24,047
Por que procuraria
uma vida nova

111
00:05:24,048 --> 00:05:27,134
quando não aperfeiçoei
a boa e velha vida?

112
00:05:27,135 --> 00:05:29,821
Exatamente.
Talvez não possa aperfeiçoar.

113
00:05:29,822 --> 00:05:33,381
Em um determinado ponto,
a vida é assim.

114
00:05:33,382 --> 00:05:36,884
- E depois morremos.
- Eu não concordo.

115
00:05:36,885 --> 00:05:40,457
Eu aprendi muito sobre eu mesmo
durante nosso tempo separado.

116
00:05:40,458 --> 00:05:42,957
E eu sempre quis
só uma coisa:

117
00:05:43,746 --> 00:05:45,075
você.

118
00:05:45,076 --> 00:05:47,961
Talvez querer
não seja suficiente.

119
00:05:47,962 --> 00:05:50,407
- Não é?
- Eu acho que não.

120
00:05:50,863 --> 00:05:52,317
Eu não concordo.

121
00:05:52,318 --> 00:05:54,253
Eu sei,
mas não é um debate.

122
00:05:54,254 --> 00:05:55,665
Não é algo
que você pode vencer.

123
00:05:55,666 --> 00:05:58,660
- Não estou tentando vencer.
- Está, sim.

124
00:05:58,661 --> 00:06:01,020
Você sempre tenta
de um ângulo diferente,

125
00:06:01,021 --> 00:06:04,469
como isso aqui,
um grande gesto romântico.

126
00:06:04,470 --> 00:06:06,542
Que grande gesto romântico?

127
00:06:07,198 --> 00:06:10,718
O que precisamos fazer
é olhar para nosso histórico

128
00:06:10,719 --> 00:06:14,233
e perceber
que isso não dá certo.

129
00:06:14,234 --> 00:06:16,542
Nós não damos certo.

130
00:06:16,543 --> 00:06:17,889
Pare, Karen,

131
00:06:17,890 --> 00:06:20,229
não vamos transformar isso
numa lição de vida.

132
00:06:20,230 --> 00:06:23,028
Vamos aproveitar
nosso glorioso jantar, certo?

133
00:06:23,029 --> 00:06:25,841
Coma um pouco, tome vinho...

134
00:06:25,842 --> 00:06:28,652
Vamos aproveitar a companhia
um do outro.

135
00:06:29,161 --> 00:06:30,632
<i>Mangia!</i>

136
00:06:30,633 --> 00:06:32,448
<i>In vino veritas.</i>

137
00:06:32,449 --> 00:06:34,308
- Você já disse isso.
- Disse?

138
00:06:34,909 --> 00:06:36,613
É verdade.

139
00:06:41,660 --> 00:06:42,980
Hank?

140
00:06:44,060 --> 00:06:46,316
- Isso está muito bom.
- Está, não é?

141
00:06:46,317 --> 00:06:48,936
- Você fez isso sozinho?
- Fiz.

142
00:06:50,016 --> 00:06:51,480
Não.

143
00:06:52,968 --> 00:06:55,120
Eu tentei,
mas falhei miseravelmente.

144
00:06:55,121 --> 00:06:57,360
O que eu fiz
parecia vômito no prato.

145
00:06:57,361 --> 00:07:03,117
Então eu saí
e comprei uma boa comida.

146
00:07:03,708 --> 00:07:05,897
- Eu sinto muito.
- Está tudo bem, querido.

147
00:07:07,174 --> 00:07:10,838
Você ficou encantada
pelas minhas tentativas.

148
00:07:10,839 --> 00:07:12,698
- Um pouco.
- Beba mais vinho.

149
00:07:12,699 --> 00:07:14,288
Tem verdade nisso.

150
00:07:14,932 --> 00:07:16,555
Tem alguém na porta.

151
00:07:22,445 --> 00:07:23,813
- Oi!
- Oi.

152
00:07:23,814 --> 00:07:25,422
- Não é uma boa hora.
- Desculpa.

153
00:07:25,423 --> 00:07:29,745
Eu me senti mal sobre tudo,
e queria saber como você estava.

154
00:07:29,746 --> 00:07:31,428
- Estou bem.
- E a Karen?

155
00:07:31,429 --> 00:07:33,011
- Ela está...
- Ela está bem.

156
00:07:33,012 --> 00:07:34,526
Oi.

157
00:07:34,527 --> 00:07:38,026
Eu sinto muito.
Eu não fazia ideia.

158
00:07:38,027 --> 00:07:41,328
- Vou embora.
- Por favor, fique.

159
00:07:41,329 --> 00:07:43,464
Imagina,
estou atrapalhando.

160
00:07:43,465 --> 00:07:45,003
É só jantar.

161
00:07:45,004 --> 00:07:47,064
Como assim, "só jantar"?

162
00:07:47,065 --> 00:07:48,877
Por favor, fique.

163
00:07:48,878 --> 00:07:50,473
Precisamos nos conhecer.

164
00:07:50,474 --> 00:07:53,506
Vamos nos esbarrar
por aí, não é?

165
00:07:53,507 --> 00:07:58,789
Por que não combinam algo
semana que vem?

166
00:07:58,790 --> 00:08:00,543
- Parece boa ideia.
- Quer vinho?

167
00:08:00,544 --> 00:08:03,203
- Depois de hoje.
- Eu adoraria.

168
00:08:03,204 --> 00:08:04,909
É bom.
Aqui.

169
00:08:04,910 --> 00:08:07,900
- Obrigada, Karen.
- De nada, Julia.

170
00:08:10,527 --> 00:08:12,279
Isso é ótimo.

171
00:08:19,600 --> 00:08:21,534
Nós estávamos lá
ao mesmo tempo.

172
00:08:21,535 --> 00:08:23,146
E temos um filho com ele.

173
00:08:23,147 --> 00:08:24,700
Impressionante, não é?

174
00:08:24,701 --> 00:08:26,665
Isso ainda é ótimo.

175
00:08:26,666 --> 00:08:29,038
Pode nos trazer mais vinho?

176
00:08:29,039 --> 00:08:32,181
- Tem sobremesa?
- Eu adoraria, Karen.

177
00:08:33,729 --> 00:08:36,343
- O que foi?
- O que não foi.

178
00:08:36,344 --> 00:08:40,170
Fomos jantar,
e nossos cartões foram recusados.

179
00:08:40,171 --> 00:08:43,236
Runks ficou irritado.
Chamaram a polícia.

180
00:08:43,237 --> 00:08:45,552
Foi uma merda!

181
00:08:45,553 --> 00:08:48,020
Podia ter deixado
a porta aberta.

182
00:08:48,021 --> 00:08:49,862
Sabia que eu ia entrar.

183
00:08:49,863 --> 00:08:52,711
Bater a porta assim
é falta de educação.

184
00:08:52,712 --> 00:08:54,993
Precisamos ficar juntos,
Marcy.

185
00:08:54,994 --> 00:08:56,665
Olá.

186
00:08:57,259 --> 00:09:00,929
Você convidou a Julia
pro jantar romântico com a Karen?

187
00:09:00,930 --> 00:09:02,754
Seu safado.

188
00:09:02,755 --> 00:09:04,386
Eu apareci sem avisar.

189
00:09:04,387 --> 00:09:06,959
- Entendi.
- Marcy Runkle.

190
00:09:06,960 --> 00:09:08,605
- Oi.
- Seu filho é ótimo.

191
00:09:08,606 --> 00:09:09,969
Obrigada!

192
00:09:09,970 --> 00:09:12,104
Você tem amigos ótimos.

193
00:09:12,105 --> 00:09:17,721
Marcy Runkle, quer continuar
nossa conversa no quarto?

194
00:09:17,722 --> 00:09:20,276
Não, quero conselhos.

195
00:09:20,277 --> 00:09:22,093
Karenina, Karenina.

196
00:09:22,094 --> 00:09:24,646
Agora que está melhor,
posso fazer uma pergunta?

197
00:09:24,647 --> 00:09:26,694
- Qualquer coisa.
- Tudo bem.

198
00:09:26,695 --> 00:09:28,431
Stu quer transar comigo
de novo.

199
00:09:28,432 --> 00:09:31,553
- Claro que quer.
- Por US$1 milhão.

200
00:09:31,554 --> 00:09:33,234
O quê?

201
00:09:33,235 --> 00:09:37,353
Ele pagaria US$1 milhão
para transar com você?

202
00:09:37,354 --> 00:09:40,218
- Sim.
- Ele pagaria pra transar comigo?

203
00:09:40,219 --> 00:09:42,745
O que é isso, Karen?
Isso é nojento.

204
00:09:42,746 --> 00:09:45,903
- É muito dinheiro.
- Torta sem glúten.

205
00:09:45,904 --> 00:09:47,347
Isso é adorável.

206
00:09:49,431 --> 00:09:51,127
Stu é o produtor careca?

207
00:09:51,128 --> 00:09:52,626
Isso mesmo.

208
00:09:52,627 --> 00:09:56,967
Eu vi o pênis dele na calça,
parecia enorme.

209
00:09:56,968 --> 00:09:59,756
É o meu ex.
Então, escuta.

210
00:09:59,757 --> 00:10:03,610
Ele não iria querer você,
só gosta de mulheres pequenas.

211
00:10:03,611 --> 00:10:06,182
Minha garota,
pequena e gostosa.

212
00:10:06,183 --> 00:10:08,374
- Devo fazer?
- Não.

213
00:10:08,375 --> 00:10:10,569
Essa é a minha garota.

214
00:10:10,570 --> 00:10:12,922
- Mas estamos quebrados!
- Eu sei.

215
00:10:12,923 --> 00:10:16,478
Jesus Cristo.
Julia.

216
00:10:16,479 --> 00:10:19,962
Você transaria com um cara
por US$1 milhão?

217
00:10:19,963 --> 00:10:22,844
Ele tem um pênis enorme,
te preenche toda.

218
00:10:22,845 --> 00:10:24,478
Jesus, Marcy!

219
00:10:24,479 --> 00:10:26,566
Eu nunca gostei muito
de pênis grandes.

220
00:10:26,567 --> 00:10:29,596
Prefiro um pênis bonito.

221
00:10:29,597 --> 00:10:30,934
Isso aí.

222
00:10:32,516 --> 00:10:35,389
Desculpa, Karen.
Isso é muito confuso.

223
00:10:35,390 --> 00:10:38,546
E você a convidou
para se juntar a nós.

224
00:10:38,547 --> 00:10:40,915
Nós duas já experimentamos
o pênis dele.

225
00:10:40,916 --> 00:10:43,996
- É bonito.
- É normal.

226
00:10:44,621 --> 00:10:45,959
Eu já vi.

227
00:10:45,960 --> 00:10:48,696
Peguei umas vezes,
acidentalmente.

228
00:10:48,697 --> 00:10:51,651
É bom, cabeça lisa.
Parabéns, garoto.

229
00:10:51,652 --> 00:10:54,344
Eu concordo.
É um pau bonito.

230
00:10:54,345 --> 00:10:56,347
Vocês são ótimos.

231
00:10:59,757 --> 00:11:02,729
Krull, meu cara.
Bem-vindo.

232
00:11:02,730 --> 00:11:04,923
Esse cara de novo?

233
00:11:04,924 --> 00:11:06,320
Olá, amor.

234
00:11:06,321 --> 00:11:09,164
Tenho te visto muito,
nos meus sonhos.

235
00:11:09,165 --> 00:11:12,009
Meus sonhos acordado,

236
00:11:12,010 --> 00:11:13,644
enquanto brinco comigo.

237
00:11:14,758 --> 00:11:16,436
Ótimo, obrigada.

238
00:11:16,437 --> 00:11:20,228
Charlie, vai deixar
esse degenerado falar assim?

239
00:11:20,229 --> 00:11:22,882
Esse degenerado é um cliente,
Marcy.

240
00:11:22,883 --> 00:11:26,007
E ele está te elogiando,
não é, Krull?

241
00:11:26,008 --> 00:11:29,251
- Com certeza, amor.
- E você não tem problema

242
00:11:29,252 --> 00:11:31,676
quando um milionário pervertido
fala com você assim.

243
00:11:31,677 --> 00:11:35,348
Eu fui casada
com o pervertido milionário.

244
00:11:35,349 --> 00:11:36,682
Olá, Hank.

245
00:11:36,683 --> 00:11:39,185
- Krull, bom te ver, cara.
- Você também.

246
00:11:39,186 --> 00:11:40,741
Eu dei carona a ele.

247
00:11:41,606 --> 00:11:43,866
- Na minha moto.
- Por você.

248
00:11:43,867 --> 00:11:45,659
Podia ter me dado
uma sucção,

249
00:11:45,660 --> 00:11:47,781
- a viagem foi longa.
- E turbulenta.

250
00:11:47,782 --> 00:11:49,643
Deixou meu traseiro
insensível.

251
00:11:49,644 --> 00:11:51,726
Isso acontece.
Quem é essa?

252
00:11:51,727 --> 00:11:54,187
- Oi, sou Julia.
- Olá, amor.

253
00:11:57,999 --> 00:12:00,318
Krull.
Mordomo do rock 'n roll.

254
00:12:00,319 --> 00:12:02,588
- Isso é legal.
- Falando nisso,

255
00:12:02,589 --> 00:12:04,525
tenho umas páginas para você,
Churchill.

256
00:12:04,526 --> 00:12:06,896
Esqueci da vez
que encontrei o Atticus

257
00:12:06,897 --> 00:12:09,794
chupando ele mesmo,
e eu o surpreendi.

258
00:12:09,795 --> 00:12:11,957
Ele acabou gozando
em cima de nós dois.

259
00:12:11,958 --> 00:12:13,874
Eu fui pago por isso.

260
00:12:13,875 --> 00:12:15,664
Está vendo, Marcy?

261
00:12:15,665 --> 00:12:19,237
Esse é o tipo de detalhe
que vende biografias.

262
00:12:22,457 --> 00:12:24,199
Oi, Levon.

263
00:12:24,200 --> 00:12:26,705
Olá.

264
00:12:26,706 --> 00:12:28,096
Olá, pessoal.

265
00:12:28,097 --> 00:12:30,111
Mãe?
O que está fazendo aqui?

266
00:12:30,112 --> 00:12:31,728
Eu precisava conversar
com o seu pai.

267
00:12:31,729 --> 00:12:34,236
Eu não disse para ficar longe
até ele te dar uma aliança?

268
00:12:34,237 --> 00:12:35,554
O que é isso?

269
00:12:35,555 --> 00:12:37,371
Não quero que se aproveite
da minha mãe.

270
00:12:37,372 --> 00:12:39,397
Ninguém está
se aproveitando dela.

271
00:12:39,398 --> 00:12:42,319
Ela está tarada, solteira,
e emocionalmente vulnerável.

272
00:12:42,320 --> 00:12:44,321
Chega, certo?
Quem é a sua amiga?

273
00:12:44,322 --> 00:12:45,634
Quer uma bebida?

274
00:12:46,587 --> 00:12:48,011
Por que não atendeu
seu celular?

275
00:12:48,012 --> 00:12:50,073
Porque estive ocupado.

276
00:12:50,074 --> 00:12:52,067
- Quem é a sua amiga?
- Essa é a Mi.

277
00:12:52,567 --> 00:12:54,300
Ei, espera.
Eu conheço a Mi.

278
00:12:55,713 --> 00:12:58,700
Sabia que era familiar,
garotão.

279
00:12:58,701 --> 00:13:01,091
Você me pegou de moto.

280
00:13:01,092 --> 00:13:03,302
Isso, perto da lanchonete.

281
00:13:03,303 --> 00:13:05,440
Você gozou em mim.

282
00:13:05,441 --> 00:13:06,776
É uma boa memória.

283
00:13:06,777 --> 00:13:08,606
Mi tem truques.

284
00:13:08,607 --> 00:13:11,142
Com certeza, querida.

285
00:13:12,911 --> 00:13:15,190
Fui naquela loja de HQs
na rua Sunset.

286
00:13:15,191 --> 00:13:19,083
A encontrei quando estava saindo.
Ela foi legal.

287
00:13:19,563 --> 00:13:22,495
Eu devo mais dinheiro a ela
do que tenho agora.

288
00:13:22,496 --> 00:13:24,165
- O que você fez?
- Tudo.

289
00:13:24,166 --> 00:13:25,511
Passeamos pelo mundo.

290
00:13:25,512 --> 00:13:27,157
- Até na bunda.
- Caceta.

291
00:13:27,158 --> 00:13:28,727
Ela me fez usar camisinha.

292
00:13:28,728 --> 00:13:31,609
- Foi difícil gozar.
- Demais. Quanto?

293
00:13:31,610 --> 00:13:33,873
Não quero limitar
sua exploração sexual,

294
00:13:33,874 --> 00:13:35,465
mas precisa largar as putas.

295
00:13:35,466 --> 00:13:38,001
É ilegal, e tem doenças.

296
00:13:38,002 --> 00:13:39,415
Não, mama!

297
00:13:39,416 --> 00:13:42,118
- Ele usou plástico.
- Mi.

298
00:13:42,119 --> 00:13:43,573
Acho que isso é bom.

299
00:13:43,574 --> 00:13:45,043
Foi difícil...

300
00:13:45,466 --> 00:13:47,661
Foi mesmo.
Desculpa, mãe.

301
00:13:47,662 --> 00:13:49,346
Uma mãe não quer isso
para o filho.

302
00:13:49,347 --> 00:13:52,417
- Não.
- Julia, eu disse isso a eles.

303
00:13:52,418 --> 00:13:53,938
- Você disse?
- Sim!

304
00:13:53,939 --> 00:13:55,894
Obrigada, Karen.
Isso foi muito legal.

305
00:13:55,895 --> 00:13:58,420
- De nada. Eu sinto muito.
- Eu não entendo.

306
00:14:01,522 --> 00:14:03,419
Rath, o que faz aqui?

307
00:14:03,420 --> 00:14:05,517
Oi, o Hank está?
Hank!

308
00:14:05,518 --> 00:14:09,035
Desculpe incomodar em casa,
mas um amigo seu insistiu.

309
00:14:11,125 --> 00:14:14,479
- Moody!
- Eddie Nero, em pessoa.

310
00:14:20,417 --> 00:14:22,467
- Coloque-me de volta na cadeira.
- Certo.

311
00:14:25,455 --> 00:14:29,552
Não, tudo bem.
Eu volto sozinho.

312
00:14:36,654 --> 00:14:39,778
Posso perguntar por que
está numa cadeira de rodas?

313
00:14:39,779 --> 00:14:42,554
Você finalmente tirou
suas genitálias?

314
00:14:42,555 --> 00:14:43,855
Não, não seja bobo.

315
00:14:43,856 --> 00:14:46,456
Foi só uma fantasia de voo.
Apenas um sonho.

316
00:14:47,432 --> 00:14:49,583
Pensei que tinha perdido
todo meu sêmen.

317
00:14:49,584 --> 00:14:53,681
Então, a sua alma gêmea
me convenceu do contrário.

318
00:14:54,359 --> 00:14:56,266
- Karen!
- Eddie!

319
00:14:56,267 --> 00:14:59,122
- Deixe-me enchê-la de beijos.
- Como está?

320
00:14:59,123 --> 00:15:01,786
- É tão bom te ver.
- Tão bom te ver, Karen.

321
00:15:04,320 --> 00:15:06,375
- Certo.
- Pode sentir?

322
00:15:06,376 --> 00:15:09,593
Este é o local
de nosso encontro erótico.

323
00:15:09,594 --> 00:15:13,196
A madeira desta humilde casa
absorveu minha semente,

324
00:15:13,197 --> 00:15:14,834
minha essência.

325
00:15:14,835 --> 00:15:17,344
Você é tão úmida como eu.

326
00:15:17,345 --> 00:15:20,584
- Boceta Barulhenta, como está?
- Bem, e você, Eddie?

327
00:15:20,585 --> 00:15:23,383
- Não, estou em serviço.
- Claro.

328
00:15:23,384 --> 00:15:26,065
Para o personagem
que vou fazer

329
00:15:26,066 --> 00:15:29,535
em um episódio
de Santa Monica Cop.

330
00:15:29,536 --> 00:15:32,529
Que aceitei em fazer,
pois todas as estrelas de filmes

331
00:15:32,530 --> 00:15:34,130
estão indo para televisão agora.

332
00:15:34,131 --> 00:15:35,930
E por que não?
Dois dias no estúdio

333
00:15:35,931 --> 00:15:40,373
mais um pequeno monólogo
é igual a uma indicação ao Emmy.

334
00:15:40,374 --> 00:15:42,603
Estou indo
para o filho da puta EGOT.

335
00:15:42,604 --> 00:15:44,803
Emmy, Golden Globe, Oscar,
Tony...

336
00:15:44,804 --> 00:15:47,000
E para isso,
vou prestar favores sexuais.

337
00:15:47,001 --> 00:15:48,801
Para Neil Patrick Harris,
se preciso.

338
00:15:54,368 --> 00:15:56,026
Mesmo assim, Moody,

339
00:15:56,027 --> 00:15:57,849
preciso que me escreva
um monólogo.

340
00:15:57,850 --> 00:15:59,600
Sinto falta
das nossas colaborações.

341
00:15:59,601 --> 00:16:02,262
Rath é um bom escritor,
mas ele é conciso.

342
00:16:02,263 --> 00:16:04,013
Preciso de alguém
que possa fornecer

343
00:16:04,014 --> 00:16:06,214
uma chuva gloriosa
de palavras.

344
00:16:06,215 --> 00:16:09,696
E o Emmy
vai para Edward Nero.

345
00:16:10,296 --> 00:16:13,143
Meu Deus, tem muitas
mulheres bonitas aqui.

346
00:16:13,144 --> 00:16:15,138
Estou feliz
por ainda ter sêmen.

347
00:16:15,139 --> 00:16:17,633
Poderíamos fazer
uma ótima festa mais tarde.

348
00:16:18,608 --> 00:16:21,546
Meu personagem
não pode ter uma ereção.

349
00:16:21,547 --> 00:16:23,646
Sua masculinidade
foi roubada.

350
00:16:23,647 --> 00:16:25,597
Ele ainda é uma força
a ser notada.

351
00:16:28,723 --> 00:16:30,087
Eu te conheço.

352
00:16:30,088 --> 00:16:31,887
De Sunset Gardner.

353
00:16:33,391 --> 00:16:35,542
Foi mesmo, filho da puta!

354
00:16:35,987 --> 00:16:39,086
Não te reconheci com o bigode.

355
00:16:42,058 --> 00:16:43,851
Você fez cocô em mim!

356
00:16:43,852 --> 00:16:45,185
De nada.

357
00:16:55,281 --> 00:16:58,263
Boa notícia,
Rath está com Karen ali.

358
00:16:59,097 --> 00:17:00,397
Por que é boa notícia?

359
00:17:00,398 --> 00:17:03,097
Boa notícia para mim,
ficando longe da minha mãe.

360
00:17:03,098 --> 00:17:05,148
Adivinhe quem está
com a sua mãe,

361
00:17:05,149 --> 00:17:06,837
a porra do Nero.

362
00:17:06,838 --> 00:17:10,594
Veremos. Estrela ou não,
ele vai receber o dedo fedorento.

363
00:17:10,595 --> 00:17:13,095
Não, dedo fedorento
não tem poder sobre ele.

364
00:17:13,096 --> 00:17:14,895
Ele caga nas pessoas.

365
00:17:15,799 --> 00:17:17,300
Isso é inquietante.

366
00:17:17,301 --> 00:17:19,100
- Você acha?
- Sim.

367
00:17:22,801 --> 00:17:24,101
O que está acontecendo?

368
00:17:26,972 --> 00:17:30,280
Só estava tendo
uma conversa ótima com seu chefe.

369
00:17:30,281 --> 00:17:33,001
Ele não é realmente meu chefe.

370
00:17:33,002 --> 00:17:35,469
De que outra forma
você colocaria, Hank?

371
00:17:35,470 --> 00:17:40,313
Gosto de pensar, compatriotas,
espíritos semelhantes...

372
00:17:40,314 --> 00:17:41,814
Escritores, cara.

373
00:17:43,561 --> 00:17:46,862
Eu te contratei, então acho
que isso me faz seu chefe.

374
00:17:46,863 --> 00:17:48,662
Certo, que seja dessa jeito.

375
00:17:48,663 --> 00:17:53,639
Essa noite começou
como um jantar íntimo para nós.

376
00:17:53,640 --> 00:17:56,806
E em algum ponto,
eu gostaria de...

377
00:17:56,807 --> 00:17:58,859
Está tudo bem.

378
00:17:58,860 --> 00:18:03,097
Posso falar com você
a qualquer hora.

379
00:18:03,098 --> 00:18:06,897
Eu não sei
quando vou te ver de novo.

380
00:18:06,898 --> 00:18:08,898
Podemos nos ver
sempre que quiser, Karen.

381
00:18:08,899 --> 00:18:10,998
Porque vocês não estão juntos,
certo?

382
00:18:10,999 --> 00:18:12,798
Isso é, isso é...

383
00:18:12,799 --> 00:18:15,665
Essas coisas
são bem complicadas com Hank.

384
00:18:15,666 --> 00:18:18,467
Perguntei sobre Julia,
ele disse que não estava com ela,

385
00:18:18,468 --> 00:18:20,718
logo depois
ele transou com ela.

386
00:18:20,719 --> 00:18:22,114
Transou?

387
00:18:25,195 --> 00:18:29,624
Certo, por que estou surpresa?
Claro que ele transou.

388
00:18:32,309 --> 00:18:34,086
É porque gostei dela...

389
00:18:35,823 --> 00:18:37,841
- Eu atendo.
- Eu vou, eu vou.

390
00:18:39,955 --> 00:18:41,750
- Olá, Leon.
- É Levon.

391
00:18:41,751 --> 00:18:44,155
Por que é tão difícil
das pessoas entenderem?

392
00:18:45,000 --> 00:18:46,599
Charlie, Marcy.

393
00:18:46,600 --> 00:18:50,791
Desculpe por me intrometer assim,
mas preciso falar...

394
00:18:51,827 --> 00:18:55,858
- Olá, Edward, como está?
- Stu, meu endinheirado favorito!

395
00:18:55,859 --> 00:18:59,403
Stu, não vou me levantar
deste sofá para lidar com isso.

396
00:18:59,404 --> 00:19:01,256
Primeiro, graças a Eddie Nero,

397
00:19:01,257 --> 00:19:03,056
meu maldito joelho
está me matando.

398
00:19:03,057 --> 00:19:05,149
Além disso,
todo mundo sabe, Stu.

399
00:19:05,150 --> 00:19:06,698
Todo mundo sabe.

400
00:19:06,699 --> 00:19:08,498
Então, nesse caso.

401
00:19:10,299 --> 00:19:13,018
Desvie o olhar, Marcy.
Desvie!

402
00:19:13,019 --> 00:19:15,305
Mas é tão lindo!

403
00:19:15,805 --> 00:19:17,404
E é tudo seu.

404
00:19:17,405 --> 00:19:22,583
Só diga a palavra e assine
na linha pontilhada.

405
00:19:22,584 --> 00:19:25,160
E assuas iniciais
aqui e aqui.

406
00:19:25,161 --> 00:19:27,532
Stu, o que há
com essa mulher?

407
00:19:27,533 --> 00:19:31,424
Edward,
estou feliz que perguntou.

408
00:19:31,425 --> 00:19:35,347
Transar com ela é como entrar
na melhor loja de doces do mundo.

409
00:19:35,348 --> 00:19:38,489
Passar um tempo dentro dela,

410
00:19:38,490 --> 00:19:42,701
é como se aconchegar
nas mais exóticas sedas.

411
00:19:42,702 --> 00:19:46,727
Eu me lembro que eu podia
apertar a barriguinha fofa dela

412
00:19:46,728 --> 00:19:50,188
e me sentir latejando lá,
era elétrico.

413
00:19:50,189 --> 00:19:52,288
Você tem que se lembrar disso,
Marcy.

414
00:19:52,289 --> 00:19:56,491
- Sim, acho que me lembro.
- Vou vomitar.

415
00:19:56,492 --> 00:20:00,469
Se sexo é o que nos permite
transcender

416
00:20:00,470 --> 00:20:02,804
dessa vida entediante
de todos os dias

417
00:20:02,805 --> 00:20:05,279
e nos deixa
mais perto de Deus...

418
00:20:05,280 --> 00:20:07,358
Então foi com Marcy

419
00:20:07,359 --> 00:20:10,245
que fiquei perto
do meu criador.

420
00:20:12,404 --> 00:20:16,310
O que aconteceu com você, Stu?
Perdeu a porra da cabeça?

421
00:20:16,311 --> 00:20:19,133
Talvez eu precise experimentar
essa pequenina máquina de prazer.

422
00:20:19,134 --> 00:20:20,434
Eu já experimentei.

423
00:20:20,435 --> 00:20:23,198
Ela é como um gato selvagem
com uma pegada forte.

424
00:20:23,199 --> 00:20:25,122
Pegada forte!
Dê-me, dê-me!

425
00:20:25,123 --> 00:20:26,963
Tudo para mim,
nada para você.

426
00:20:26,964 --> 00:20:29,030
- Como?
- Considere isso,

427
00:20:29,031 --> 00:20:32,299
10% de bônus se assinar
para fazer o que quiser.

428
00:20:34,165 --> 00:20:35,706
Precisamos conversar.

429
00:20:38,240 --> 00:20:39,749
- Ouça.
- O quê?

430
00:20:39,750 --> 00:20:43,470
Esse dinheiro pode nos tirar
de todas as nossas dívidas.

431
00:20:43,471 --> 00:20:46,121
Marcy, investi
no livro do Krull,

432
00:20:46,122 --> 00:20:48,099
posso ganhar
a mesma quantia.

433
00:20:48,869 --> 00:20:50,725
- Quase.
- E próximo mês?

434
00:20:50,726 --> 00:20:53,195
- E o mês seguinte?
- Runkle não se engane,

435
00:20:53,196 --> 00:20:56,296
as coisas estão difíceis lá fora.
Estou oferecendo um alívio.

436
00:20:56,297 --> 00:20:57,597
Se dê uma chance.

437
00:20:57,598 --> 00:21:00,754
Tem que pensar
no pequeno Stewart.

438
00:21:00,755 --> 00:21:02,389
Meu xará.

439
00:21:02,390 --> 00:21:04,758
Stu, precisa parar
de me desrespeitar

440
00:21:04,759 --> 00:21:06,459
na minha própria casa!

441
00:21:06,460 --> 00:21:09,427
Espere, aqui certamente
é alugado.

442
00:21:12,794 --> 00:21:14,511
- Acerta ele!
- Não.

443
00:21:16,270 --> 00:21:18,238
Muito bem, Runkle,

444
00:21:18,239 --> 00:21:20,905
agora você foi
longe demais!

445
00:21:28,299 --> 00:21:29,749
Parem!

446
00:21:29,750 --> 00:21:31,051
Charlie!

447
00:21:37,091 --> 00:21:41,094
O Runkle agora está
com uma força descomunal.

448
00:21:41,095 --> 00:21:42,796
- Isso.
- Vamos.

449
00:21:43,931 --> 00:21:46,249
Sem brigas!
Não no meu turno!

450
00:21:46,250 --> 00:21:48,234
Mas que merda.
Essa coisa é de verdade?

451
00:21:48,235 --> 00:21:50,369
Quanto estou pesquisando,
eu vou com tudo.

452
00:21:50,370 --> 00:21:53,006
- Não estou de brincadeira.
- Certo, vou avisar a TV.

453
00:21:53,007 --> 00:21:54,362
Não trabalho com esse cara.

454
00:21:54,363 --> 00:21:57,377
- Achei que Hashtag era ruim...
- Ninguém devia lutar assim.

455
00:21:57,378 --> 00:21:58,912
Nenhum homem devia.

456
00:21:58,913 --> 00:22:01,481
Na última vez que estive aqui,
lutei da mesma forma

457
00:22:01,482 --> 00:22:03,383
com um cara chamado
Hank Moody,

458
00:22:03,384 --> 00:22:06,653
que me venceu naquela noite,
e mereceu.

459
00:22:06,654 --> 00:22:08,087
E sabem por quê?

460
00:22:08,088 --> 00:22:10,090
Porque eu dormi
com essa mulher.

461
00:22:10,091 --> 00:22:11,791
De cadeira de rodas
ou não, Nero,

462
00:22:11,792 --> 00:22:13,489
vou te chutar no saco.

463
00:22:13,490 --> 00:22:16,153
Não precisa.
Tenho uma confissão a fazer.

464
00:22:17,506 --> 00:22:20,433
Eu não penetrei
sua amada naquela noite.

465
00:22:20,434 --> 00:22:22,135
Eu queria muito,

466
00:22:22,136 --> 00:22:25,333
mas não tinha ficado com
uma mulher há tanto tempo que...

467
00:22:27,107 --> 00:22:29,407
Que me sujei todo.

468
00:22:30,644 --> 00:22:32,278
Mas ela me honrou

469
00:22:32,279 --> 00:22:34,714
fazendo parecer que tivemos
uma noite de amor,

470
00:22:34,715 --> 00:22:36,883
e é por isso que é
uma mulher maravilhosa.

471
00:22:36,884 --> 00:22:38,284
Que porra é essa, Natal?

472
00:22:38,285 --> 00:22:40,687
Que ótima notícia.
Por que não me contou?

473
00:22:40,688 --> 00:22:43,958
Pois não queria trair
a confiança do Eddie.

474
00:22:43,959 --> 00:22:46,307
O encanto dela está
me excitando agora mesmo.

475
00:22:46,308 --> 00:22:47,729
- Não.
- Apesar dos esforços

476
00:22:47,730 --> 00:22:50,634
- de permanecer no personagem.
- Sabe, e eu também

477
00:22:50,635 --> 00:22:52,966
queria que você
pensasse que tínhamos feito.

478
00:22:52,967 --> 00:22:54,767
Sério?
Queria, não é?

479
00:22:54,768 --> 00:22:58,271
Karen, se me der
uma nova chance,

480
00:22:58,272 --> 00:23:00,907
tenho quase certeza
que consigo penetrar você

481
00:23:00,908 --> 00:23:02,874
de forma satisfatória...

482
00:23:04,809 --> 00:23:07,316
Embora tenha que
me levantar da cadeira

483
00:23:07,317 --> 00:23:10,016
e colocar na cama.
Já fez sexo com um cadeirante?

484
00:23:10,017 --> 00:23:11,985
Eddie, acho que
tivemos nosso momento,

485
00:23:11,986 --> 00:23:14,492
e acho que
esse momento passou.

486
00:23:16,657 --> 00:23:18,323
Obrigado por sua honestidade.

487
00:23:18,324 --> 00:23:19,893
E quanto a você,
Cachinhos Dourados?

488
00:23:19,894 --> 00:23:21,728
Já fez amor
com um cadeirante?

489
00:23:21,729 --> 00:23:23,201
Na verdade, fiz uma vez.

490
00:23:23,202 --> 00:23:25,999
Eu gostava dele,
então o Levon o afugentou.

491
00:23:26,000 --> 00:23:28,200
Levon disse a ele
que tentasse alguma coisa,

492
00:23:28,201 --> 00:23:30,054
me empurraria
na frente de um carro.

493
00:23:30,055 --> 00:23:32,472
O que foi?
Eu era jovem e bravo, está bem?

494
00:23:32,473 --> 00:23:34,674
- Não tinha a merda do pai.
- Vamos...

495
00:23:34,675 --> 00:23:36,709
Ele era muito bom
no sexo oral.

496
00:23:36,710 --> 00:23:38,311
Nojento.
Que porra de erro.

497
00:23:38,312 --> 00:23:40,980
Sabia que devia ter jogado ele
na frente de um carro.

498
00:23:40,981 --> 00:23:43,274
- Isso não é legal.
- Ele não era tão bom

499
00:23:43,275 --> 00:23:44,617
quanto eu, não é?

500
00:23:44,618 --> 00:23:47,086
Sinto muito, mas era.
Ele era muito bom.

501
00:23:47,087 --> 00:23:48,454
Que barra.

502
00:23:48,455 --> 00:23:50,823
Não melhor que
Edward R. Nero,

503
00:23:50,824 --> 00:23:53,493
que é simplesmente
excelente em linguística.

504
00:23:53,494 --> 00:23:55,295
Sou mãe solteira, Eddie.

505
00:23:55,296 --> 00:23:56,796
E não é fácil me conquistar.

506
00:23:56,797 --> 00:23:59,198
Sou pai solteiro
com milhões de dólares

507
00:23:59,199 --> 00:24:01,067
e sêmen ilimitado.

508
00:24:01,068 --> 00:24:03,746
"Rodas desritmadas?"

509
00:24:05,835 --> 00:24:08,141
Esvaziem os bolsos,
putos!

510
00:24:08,142 --> 00:24:10,043
Façam exatamente
o que ela diz.

511
00:24:10,044 --> 00:24:11,611
Estou em ótima forma,

512
00:24:11,612 --> 00:24:14,271
mas não acho que sobrevivo
a uma bala na cabeça.

513
00:24:17,137 --> 00:24:18,518
- Certo.
- Vamos!

514
00:24:18,519 --> 00:24:20,687
- Está de brincadeira?
- Não.

515
00:24:20,688 --> 00:24:22,291
Rápido!
Agora!

516
00:24:23,057 --> 00:24:24,891
Achei que você era policial.

517
00:24:24,892 --> 00:24:27,560
- Cale a boca.
- Era guarda de trânsito.

518
00:24:27,561 --> 00:24:29,436
E que diferença faria?

519
00:24:29,437 --> 00:24:30,873
Não estou armado.

520
00:24:46,413 --> 00:24:48,326
Até mais, putos!

521
00:24:49,662 --> 00:24:51,184
Tchau!

522
00:24:51,185 --> 00:24:52,752
- Ei!
- Eu me diverti.

523
00:24:52,753 --> 00:24:54,125
Isso é meu!

524
00:24:56,624 --> 00:24:58,257
Não ficou feliz
que não fomos

525
00:24:58,258 --> 00:25:00,693
a um lugar chato
na Abbot Kinney?

526
00:25:00,694 --> 00:25:03,296
Acha que o Eddie
vai ficar bem?

527
00:25:03,297 --> 00:25:06,129
Parecia bem quando o colocamos
na ambulância.

528
00:25:06,130 --> 00:25:09,202
Ele me pediu para mandar
o monólogo por e-mail

529
00:25:09,203 --> 00:25:12,433
para ele começar
a decorar as falas.

530
00:25:12,434 --> 00:25:15,007
Parece até que ele
não é humano.

531
00:25:15,008 --> 00:25:17,277
Mas acho que ficará bem.

532
00:25:17,278 --> 00:25:19,946
Não é doido como nada bom
nunca acontece

533
00:25:19,947 --> 00:25:22,048
na casa do Charlie
e da Marcy?

534
00:25:22,049 --> 00:25:23,490
É como se aquele lugar

535
00:25:23,491 --> 00:25:26,810
estivesse sobre algum
cemitério indígena ou algo assim.

536
00:25:26,811 --> 00:25:29,288
É mesmo.
É como se um monte

537
00:25:29,289 --> 00:25:33,393
de índias insaciáveis
estivessem debaixo de lá.

538
00:25:33,394 --> 00:25:34,768
Sei lá.

539
00:25:35,729 --> 00:25:37,635
- Boa noite.
- Boa noite.

540
00:25:39,967 --> 00:25:43,202
Pelo menos descobri que você
não fez sexo com Eddie Nero,

541
00:25:43,203 --> 00:25:46,940
então vou dormir melhor
esta noite.

542
00:25:46,941 --> 00:25:50,777
E eu descobri que
você recentemente fez sexo

543
00:25:50,778 --> 00:25:53,272
com a mãe
do seu primeiro filho.

544
00:25:54,047 --> 00:25:55,832
Sinto muito por isso.

545
00:25:56,977 --> 00:25:59,372
Por quê?
A vida é sua.

546
00:25:59,373 --> 00:26:02,488
Se tem algo que não gosta
na sua vida, pode mudá-la.

547
00:26:02,489 --> 00:26:05,166
- Estou tentando.
- Hank,

548
00:26:05,167 --> 00:26:07,393
mais uma vez
pergunto por quê?

549
00:26:07,394 --> 00:26:10,152
Você prospera no caos.

550
00:26:11,088 --> 00:26:14,067
Quero dizer,
você precisa estar no meio

551
00:26:14,068 --> 00:26:17,506
de algum tipo de bagunça
de sua criação, não é?

552
00:26:18,893 --> 00:26:22,272
É o que o torna atraente.

553
00:26:23,143 --> 00:26:27,273
E também impossível
de se conviver.

554
00:26:29,143 --> 00:26:32,051
"Impossível" é uma palavra
muito forte, Karen.

555
00:26:35,522 --> 00:26:37,073
Hank, eu amo você.

556
00:26:40,794 --> 00:26:42,861
Mas não posso
ficar com você.

557
00:26:44,103 --> 00:26:46,032
Quando vai aceitar isso?

558
00:26:46,033 --> 00:26:47,672
Nunca.

559
00:26:49,990 --> 00:26:52,437
É também
o que me torna atraente.

560
00:26:55,709 --> 00:26:57,610
Certo.

561
00:26:57,611 --> 00:26:59,175
E também muito sozinho.

562
00:27:19,676 --> 00:27:25,628
www.insubs.com

563
00:27:47,689 --> 00:27:49,406
Que vem agora
para Hank Moody?

564
00:27:49,407 --> 00:27:50,759
Quem dera se eu soubesse.

565
00:27:51,462 --> 00:27:52,805
Acha que ele dormia
com nós duas?

566
00:27:52,806 --> 00:27:55,455
- Tudo é possível.
- Senhoritas, estou bem aqui.

567
00:27:55,456 --> 00:27:57,028
<i>Faltam apenas dois episódios...</i>

568
00:27:57,029 --> 00:28:00,206
Estou chorando porque sei que
você tem que transar com Stu.

569
00:28:00,207 --> 00:28:03,621
- Amanhã vou entrar em você.
- Tudo bem.

570
00:28:03,622 --> 00:28:06,103
<i>... antes de Hank
partir para o pôr do sol.</i>

571
00:28:06,104 --> 00:28:07,604
É a sua vida!
Lide com ela!

572
00:28:07,605 --> 00:28:10,363
Podem me dar licença?
Vou ali me enforcar.

573
00:28:10,364 --> 00:28:13,010
Não.
Não pode sentir pena de si mesmo.

