1
00:00:00,661 --> 00:00:02,328
Eu tenho uma pergunta.

2
00:00:02,329 --> 00:00:04,707
Essa receita de molho pede
uma xícara de cebola,

3
00:00:04,708 --> 00:00:07,567
mas todas as nossas xícaras
têm tamanhos diferentes.

4
00:00:08,235 --> 00:00:09,569
Relaxa, cara.

5
00:00:09,570 --> 00:00:11,906
Tenho certeza que eles
sempre se referem à maior.

6
00:00:12,841 --> 00:00:15,141
Estou tentando fazer algo
especial pra Georgie

7
00:00:15,142 --> 00:00:16,509
e quero fazer certo.

8
00:00:16,510 --> 00:00:18,060
Não é muito estranho
para você, é?

9
00:00:18,061 --> 00:00:19,647
-Nós namorando?
-Não, nem um pouco.

10
00:00:19,648 --> 00:00:22,178
Sei quando duas pessoas
estão destinadas a ficar juntos,

11
00:00:22,179 --> 00:00:24,846
-como você e a Georgie...
-Olhe para você sendo maduro.

12
00:00:24,847 --> 00:00:27,520
-E eu e Riley.
-Olhe pra você sendo irracional.

13
00:00:27,521 --> 00:00:29,225
Não, cara, é verdade.

14
00:00:29,226 --> 00:00:32,097
Temos saído muito ultimamente
e posso dizer que algo mudou.

15
00:00:32,098 --> 00:00:34,627
É, ela não quer você morto.

16
00:00:35,265 --> 00:00:37,562
Eu sei, não é?
É incrível!

17
00:00:37,563 --> 00:00:39,492
Certamente ganhei a
amizade dela de volta,

18
00:00:39,493 --> 00:00:42,000
só tenho que convencê-la
que o destino é estarmos juntos.

19
00:00:42,001 --> 00:00:44,016
-Como fará isso?
-Só tenho que achar um jeito

20
00:00:44,017 --> 00:00:47,474
de passarmos tempo sozinhos...
Tenho que ser sutil e não óbvio.

21
00:00:47,475 --> 00:00:51,678
Toc toc! Adivinha quem
vai passar 30 horas

22
00:00:51,679 --> 00:00:55,056
em um trem idiota, para ir a
uma estúpida reunião de família?

23
00:00:55,057 --> 00:00:57,081
Eu irei! Posso ir? Deixe-me ir!
Será divertido.

24
00:00:58,586 --> 00:01:01,514
Não tão sutil,
mas acertou a parte do óbvio.

25
00:01:02,423 --> 00:01:04,557
-Ainda com medo de voar?
-Não, eu adoro voar.

26
00:01:04,872 --> 00:01:08,961
Só não gosto dos 30 mil pés
que me separam da morte.

27
00:01:09,605 --> 00:01:11,364
Danny poderia cuidar da Emma

28
00:01:11,365 --> 00:01:13,533
e nós poderíamos ter
esta aventura no trem.

29
00:01:13,534 --> 00:01:15,368
Deve ser divertido...

30
00:01:15,369 --> 00:01:16,947
E inocente.

31
00:01:19,553 --> 00:01:21,441
-O que está tramando?
-Nada.

32
00:01:21,442 --> 00:01:22,997
Por que eu estaria
tramando algo?

33
00:01:22,998 --> 00:01:25,797
Você é tão desconfiada.
Vamos estar sozinhos, não?

34
00:01:27,019 --> 00:01:29,644
Agora eu vejo o que
está tramando.

35
00:01:29,645 --> 00:01:32,660
Tudo bem.
Ben, se fizermos isso,

36
00:01:32,661 --> 00:01:35,633
"Todos a bordo" significa
apenas "pegar o trem".

37
00:01:36,418 --> 00:01:37,782
Certo?

38
00:01:37,783 --> 00:01:41,842
-Somos só amigos. Entendeu?
-Sim, eu entendi.

39
00:01:45,633 --> 00:01:47,233
Emma.

40
00:01:48,776 --> 00:01:51,494
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

41
00:01:51,495 --> 00:01:54,235
S03E20
"All Aboard the Love Train"

42
00:01:54,236 --> 00:01:56,936
Legenda:
Faria | Nantinha | ykeweiland

43
00:01:56,937 --> 00:01:59,367
Revisão:
Nantinha

44
00:02:00,438 --> 00:02:01,986
Audição de Tucker Dobbs

45
00:02:01,987 --> 00:02:04,381
para "The Mary Hart Show",
tomada um.

46
00:02:07,348 --> 00:02:08,822
-Certo.
-Três...

47
00:02:08,823 --> 00:02:10,156
dois, um.

48
00:02:10,157 --> 00:02:12,525
<i>Mary coloca o coração
Em Hart</i>

49
00:02:12,526 --> 00:02:14,023
<i>Mary!</i>

50
00:02:16,497 --> 00:02:19,498
Olá a todos, e sejam bem vindos
ao "The Mary Hart Show".

51
00:02:19,499 --> 00:02:20,821
Eu sou Mary Hart,

52
00:02:20,822 --> 00:02:24,021
e gostaria de lhes apresentar
o meu novo co-apresentador.

53
00:02:24,022 --> 00:02:26,406
Olá, América.
Eu sou Tucker Dobbs.

54
00:02:26,407 --> 00:02:29,826
Agora sentem-se, relaxem,
e deixem o Tuck entrar.

55
00:02:31,530 --> 00:02:32,980
"Tuck entrar"?

56
00:02:32,981 --> 00:02:35,177
-Sim.
-Parabéns.

57
00:02:35,178 --> 00:02:37,420
Você conseguiu ser
chato e assustador.

58
00:02:38,015 --> 00:02:40,663
Te mataria se me
apoiasse um pouco?

59
00:02:40,664 --> 00:02:43,064
Quer apoio?
Use uma cueca.

60
00:02:44,606 --> 00:02:47,006
Disse que Mary estava à
procura de um co-apresentador.

61
00:02:47,007 --> 00:02:48,562
Digo,
tenho certeza que ela quer

62
00:02:48,563 --> 00:02:51,020
alguém com um toque especial.

63
00:02:51,395 --> 00:02:53,891
O co-apresentador
foi ideia da emissora.

64
00:02:53,892 --> 00:02:55,773
Ela só quer um orçamento maior
para sapatos

65
00:02:55,774 --> 00:02:57,941
e um massagista
chamado Julio.

66
00:02:57,942 --> 00:02:59,649
Tucker, acho que deve tentar.

67
00:02:59,650 --> 00:03:01,721
Sério? Acha que eu seria
um bom co-apresentador?

68
00:03:01,722 --> 00:03:04,770
Não, poderia se passar
por um massagista chamado Julio.

69
00:03:06,380 --> 00:03:08,809
Tudo bem.
Que tal isso?

70
00:03:09,183 --> 00:03:12,736
Olá, moças.
Deixem-me ser sua fantasia.

71
00:03:17,603 --> 00:03:19,525
Não sei se essa
é uma boa introdução,

72
00:03:19,526 --> 00:03:21,817
mas explica
por que você é solteiro.

73
00:03:23,197 --> 00:03:26,232
Ben, muito obrigada
por comprar as passagens.

74
00:03:26,233 --> 00:03:28,976
É tão adorável.
Não acredito que temos

75
00:03:28,977 --> 00:03:30,336
o nosso próprio
compartimento.

76
00:03:30,337 --> 00:03:32,271
Isso é tão...

77
00:03:32,272 --> 00:03:34,081
exatamente como você,

78
00:03:34,082 --> 00:03:36,209
porque há apenas uma cama.

79
00:03:36,966 --> 00:03:38,378
Por que só há uma cama?

80
00:03:38,379 --> 00:03:41,854
E o que exatamente achou
que aconteceria nesta uma cama?

81
00:03:41,855 --> 00:03:45,429
Acho que foi só um engano.
Não tive nada a ver com isso.

82
00:03:46,150 --> 00:03:47,455
Sr. Wheeler,

83
00:03:47,456 --> 00:03:49,705
a cama foi feita justamente
como você solicitou.

84
00:03:49,706 --> 00:03:53,540
Parece que você e a esposa
planejaram uma noite romântica.

85
00:03:54,428 --> 00:03:56,195
Noite romântica?

86
00:03:56,196 --> 00:03:59,332
Não sei de onde ele tirou
essa ideia tão inapropriada.

87
00:03:59,333 --> 00:04:00,885
Do seu e-mail.

88
00:04:01,435 --> 00:04:03,469
Ben Wheeler, eu...

89
00:04:03,470 --> 00:04:06,172
Eu te disse que esse trem não
ia para "Cidade do Sexo".

90
00:04:06,173 --> 00:04:08,241
Você só pensa em uma coisa.

91
00:04:08,242 --> 00:04:10,276
Cai fora. Cai fora.
Cai fora, cai fora.

92
00:04:10,277 --> 00:04:11,611
Meu Deus.
Os dois.

93
00:04:16,216 --> 00:04:18,384
Você deveria fazer a
cama depois do jantar.

94
00:04:18,385 --> 00:04:20,770
Já é hora do jantar
em algum lugar.

95
00:04:23,490 --> 00:04:26,225
E isso é tudo o que
temos para hoje.

96
00:04:26,226 --> 00:04:29,642
Até a próxima,
deixem o Tuck entrar, América.

97
00:04:31,751 --> 00:04:33,900
Então? O que achou?

98
00:04:33,901 --> 00:04:36,302
Quando me disseram que o
Tucker queria enviar uma fita

99
00:04:36,303 --> 00:04:38,467
meu primeiro pensamento foi:
"Quem?"

100
00:04:40,140 --> 00:04:41,903
Mas agora eu tenho que
dizer que eu acho

101
00:04:41,904 --> 00:04:43,709
que encontrei o meu
novo co-apresentador.

102
00:04:43,710 --> 00:04:45,411
Sério?
Você encontrou?

103
00:04:45,412 --> 00:04:47,927
Isto é meu sonho se
tornando realidade.

104
00:04:47,928 --> 00:04:50,734
Ela é hilária.

105
00:04:51,351 --> 00:04:53,530
É, ela é.

106
00:04:53,531 --> 00:04:56,752
Espera, um momento.
Ele... Ela, quem, ela... Quem?

107
00:04:57,224 --> 00:05:01,048
Bonnie. Ela é bem o que procuro
numa co-apresentadora.

108
00:05:01,049 --> 00:05:03,179
Alguém que faça
minha beleza e graça

109
00:05:03,180 --> 00:05:05,524
parecerem
mais belas e engraçadas.

110
00:05:06,433 --> 00:05:08,950
O quão rápido a conseguiremos
para um teste de câmera?

111
00:05:08,951 --> 00:05:11,181
Espera, Bonnie Wheeler?

112
00:05:11,182 --> 00:05:14,588
Tem certeza que não havia
mais ninguém naquele teste

113
00:05:14,589 --> 00:05:16,409
que possa ter chamado
a sua atenção?

114
00:05:16,410 --> 00:05:20,619
Bem, você estava,
mas era chato e assustador.

115
00:05:24,151 --> 00:05:28,343
Mary, eu estava sendo bobo,
sua boba.

116
00:05:29,223 --> 00:05:31,290
-Nunca me toque novamente.
-Sim, senhora.

117
00:05:31,291 --> 00:05:33,292
Certo.

118
00:05:33,293 --> 00:05:35,361
Olha, o problema é...

119
00:05:35,362 --> 00:05:39,365
Não sei se a Bonnie
está tão interessada no emprego.

120
00:05:41,168 --> 00:05:45,238
Sim!

121
00:05:51,390 --> 00:05:53,346
Isso aí!

122
00:05:53,347 --> 00:05:56,149
Sim, vou aparecer na TV!

123
00:06:01,321 --> 00:06:03,910
Pare de me julgar.
Você chora o tempo todo.

124
00:06:05,359 --> 00:06:07,426
O que diz para fazer a seguir?

125
00:06:10,752 --> 00:06:12,515
-Alô?
-Essa coisa com a Riley

126
00:06:12,516 --> 00:06:15,052
é um desastre completo.
Qual o meu problema?

127
00:06:15,053 --> 00:06:17,252
Tentei te contar
um zilhão de vezes,

128
00:06:17,253 --> 00:06:19,473
e agora você está
pronto para ouvir?

129
00:06:20,146 --> 00:06:21,474
Espere um segundo.

130
00:06:22,182 --> 00:06:23,543
-Alô?
-Oi. Meu Deus!

131
00:06:23,544 --> 00:06:25,924
Por que seu irmão
é tão babaca?

132
00:06:25,925 --> 00:06:28,375
Estranho. Eu ia responder
a mesma pergunta.

133
00:06:28,376 --> 00:06:29,820
Mal voltamos a ser amigos

134
00:06:29,821 --> 00:06:32,285
e ele já quer pular direto
para a amizade colorida.

135
00:06:32,286 --> 00:06:33,860
Pode esperar
dois segundinhos?

136
00:06:35,727 --> 00:06:37,471
Acho que você deveria
seguir em frente.

137
00:06:37,472 --> 00:06:39,392
Seguir em frente?
Eu já segui.

138
00:06:39,393 --> 00:06:41,194
É ele que fica
atrás de mim.

139
00:06:41,195 --> 00:06:45,496
-Você não está ouvindo?
-Desculpa, eu já volto.

140
00:06:45,497 --> 00:06:46,814
-Ben?
-Sim.

141
00:06:46,815 --> 00:06:48,389
Acho que precisa
seguir em frente.

142
00:06:48,390 --> 00:06:50,336
Seguir em frente?
Eu mal fui atrás dela.

143
00:06:50,337 --> 00:06:51,900
É, eu sei.
Ouvi falar.

144
00:06:51,901 --> 00:06:54,044
Danny, ela acha
que eu só quero sexo.

145
00:06:54,045 --> 00:06:58,479
-E não quer?
-Bem, sim, é o topo da lista,

146
00:06:58,480 --> 00:07:00,627
mas não é o motivo
principal da viagem.

147
00:07:00,628 --> 00:07:03,282
Escuta, acho que você
deveria relaxar

148
00:07:03,283 --> 00:07:06,682
-e parar de forçar a barra.
-Relaxar? Eu estou relaxada.

149
00:07:06,683 --> 00:07:09,357
Estou prestes
a empurrá-lo deste trem.

150
00:07:09,358 --> 00:07:11,157
Espere um pouco.

151
00:07:11,158 --> 00:07:12,486
-Ben?
-Sim.

152
00:07:12,487 --> 00:07:14,460
Acho que deveria
ficar na sua por um tempo.

153
00:07:14,461 --> 00:07:16,295
Já que ela me chutou
para fora da cabine

154
00:07:16,296 --> 00:07:18,227
será difícil achar um lugar
para fazer isso.

155
00:07:18,228 --> 00:07:19,819
Espere um pouco.

156
00:07:20,386 --> 00:07:22,435
Acho que deveria
ficar na sua por um tempo.

157
00:07:22,436 --> 00:07:25,586
Cara, está tendo um infarto?
Você acabou de dizer isso.

158
00:07:25,587 --> 00:07:27,903
Droga.
Riley?

159
00:07:27,904 --> 00:07:29,601
-Sim?
-Não se preocupe com o Ben.

160
00:07:29,602 --> 00:07:31,476
Acho que ele ficará
na dele por um tempo.

161
00:07:31,477 --> 00:07:35,281
Deus sabe que ele está tentando
ficar na de todo mundo.

162
00:07:36,516 --> 00:07:39,552
-Meu Deus. Ben.
-Sim, entendi.

163
00:07:39,553 --> 00:07:42,421
-Ele é um idiota, eu sei.
-Não, o papel de parede dele.

164
00:07:42,422 --> 00:07:46,292
É uma foto nossa.
Lembro tão bem desse dia.

165
00:07:46,293 --> 00:07:48,483
Eu queria
que durasse para sempre.

166
00:07:50,230 --> 00:07:51,820
Qual o meu problema?

167
00:07:51,821 --> 00:07:53,366
Por que estou
lutando contra isso?

168
00:07:53,367 --> 00:07:58,170
Eu o afastei por tanto tempo
que nem lembro o motivo.

169
00:07:58,171 --> 00:08:00,573
Obviamente,
ele quer ficar comigo,

170
00:08:00,574 --> 00:08:04,343
e Deus sabe que eu não consigo
parar de pensar nele.

171
00:08:04,344 --> 00:08:06,731
Talvez eu simplesmente
deva dizer "sim".

172
00:08:07,447 --> 00:08:10,516
Muito obrigada, Danny.
Você foi maravilhoso.

173
00:08:10,517 --> 00:08:14,120
Alô?

174
00:08:18,592 --> 00:08:20,653
Não contarei nada
se você não contar.

175
00:08:26,905 --> 00:08:28,717
Está brincando?

176
00:08:30,596 --> 00:08:32,322
Mesa para um?

177
00:08:36,336 --> 00:08:39,221
Olhe para ele.
Rindo, flertando.

178
00:08:39,222 --> 00:08:41,423
É como se ele nem ligasse.

179
00:08:41,424 --> 00:08:44,916
Docinho,
é como eu sempre digo...

180
00:08:44,917 --> 00:08:46,395
Mulheres são como
vagões de trem.

181
00:08:46,396 --> 00:08:48,719
Se perder um,
sempre vem outro atrás.

182
00:08:51,300 --> 00:08:53,222
Bem, esta vai embora.

183
00:08:55,032 --> 00:08:59,255
-Essa Riley parece especial.
-Ela não é só especial.

184
00:08:59,857 --> 00:09:01,702
Ela é a escolhida.

185
00:09:03,279 --> 00:09:05,580
Eu só queria saber
fazê-la perceber isso.

186
00:09:07,650 --> 00:09:09,584
Certo, Emma.

187
00:09:09,585 --> 00:09:13,288
"Coloque ovo, cebola,
e sal a gosto."

188
00:09:13,289 --> 00:09:16,472
Gosto de quê?
Sal tem gosto de sal.

189
00:09:18,664 --> 00:09:19,990
-Alô?
-Danny.

190
00:09:19,991 --> 00:09:21,571
Tucker, bem na hora certa.

191
00:09:21,572 --> 00:09:23,418
-Preciso de um conselho.
-É, eu também.

192
00:09:23,419 --> 00:09:25,554
Quantas colheres de chá
há numa colher de chá?

193
00:09:25,555 --> 00:09:27,369
Não sei, umas 30?

194
00:09:27,370 --> 00:09:29,776
Obrigado, cara.
Achei que era bem menos.

195
00:09:35,495 --> 00:09:39,068
-E aí?
-Danny, eu que liguei para você.

196
00:09:39,069 --> 00:09:41,380
Eu sei.
Eu disse, "e aí?"

197
00:09:41,381 --> 00:09:43,360
Não, antes.

198
00:09:43,361 --> 00:09:44,861
Sabe de uma coisa?
Não importa.

199
00:09:44,862 --> 00:09:46,388
Certo, o que você faria

200
00:09:46,389 --> 00:09:49,018
se outra jogadora tentasse
tirar sua vaga no time

201
00:09:49,019 --> 00:09:52,101
e você quisesse se livrar dela
e ainda parecer um cara legal?

202
00:09:52,102 --> 00:09:53,910
Fácil.
Não há mulheres no hóquei.

203
00:09:53,911 --> 00:09:55,854
Problema resolvido.

204
00:09:56,299 --> 00:09:58,300
Espere um segundo.

205
00:09:58,301 --> 00:10:00,969
-Alô?
-Meu Deus, Danny, perdi o Ben!

206
00:10:00,970 --> 00:10:02,471
Procurou nos achados e perdidos?

207
00:10:02,472 --> 00:10:04,172
Não, ele encontrou
outra pessoa.

208
00:10:04,173 --> 00:10:06,408
Quais as chances
disso acontecer?

209
00:10:06,824 --> 00:10:09,068
É o Ben, então...
Cem por cento?

210
00:10:09,369 --> 00:10:11,900
Então, o que faço agora?
Vou embora?

211
00:10:11,901 --> 00:10:13,812
Espere um segundo.

212
00:10:13,813 --> 00:10:15,486
Certo, é o seguinte.

213
00:10:15,487 --> 00:10:17,320
Precisa lutar pelo que quer,
de todo jeito.

214
00:10:17,321 --> 00:10:19,012
Senão, nunca terá.

215
00:10:19,013 --> 00:10:20,687
Lutar pelo que quero.

216
00:10:20,688 --> 00:10:22,257
Sabe de uma coisa?
Você está certo.

217
00:10:22,258 --> 00:10:24,687
Pela primeira vez...
Eu vou lutar.

218
00:10:24,688 --> 00:10:26,228
-Riley?
-Obrigada, Danny.

219
00:10:26,229 --> 00:10:27,821
Foi um conselho muito bom.

220
00:10:29,232 --> 00:10:30,787
-Tucker?
-Sim.

221
00:10:30,788 --> 00:10:33,902
Ainda aqui. Li um livro
e tricotei um cachecol.

222
00:10:33,903 --> 00:10:36,028
-Ainda aqui.
-Certo, aqui vai.

223
00:10:36,029 --> 00:10:38,533
Precisa lutar pelo que quer,
senão nunca conseguirá.

224
00:10:38,534 --> 00:10:39,981
Não aceite "não" como resposta.

225
00:10:39,982 --> 00:10:42,405
Não pense nos sentimentos
de mais ninguém.

226
00:10:43,273 --> 00:10:45,998
Obrigado, cara.
Sabe, foi um ótimo conselho.

227
00:10:45,999 --> 00:10:47,837
É, estou fazendo muito disso.

228
00:10:48,551 --> 00:10:50,552
Com licença, senhor porteiro.

229
00:10:50,553 --> 00:10:52,968
poderia me ajudar
com algo aqui?

230
00:10:54,390 --> 00:10:56,458
O que eu não faria
para passar um dia

231
00:10:56,459 --> 00:10:58,502
sem que me cantem...

232
00:11:01,230 --> 00:11:03,398
Sou Tucker Dobbs.

233
00:11:03,399 --> 00:11:05,776
Cara, perfeito, não?

234
00:11:06,269 --> 00:11:09,471
Oi, Tuck Tuck.
Obrigada por guardar meu lugar.

235
00:11:09,472 --> 00:11:11,721
Agora que tal
trazer um café?

236
00:11:11,722 --> 00:11:13,475
Vai, vai.

237
00:11:13,476 --> 00:11:16,211
Não creio que vai mesmo
em frente com isso.

238
00:11:16,212 --> 00:11:20,228
Desculpa, mas a Mary Hart quer
o que a Mary Hart quer.

239
00:11:20,229 --> 00:11:22,774
E a Mary Hart quer a mim,
e não você.

240
00:11:23,402 --> 00:11:25,807
Este é o meu chamado.

241
00:11:25,808 --> 00:11:28,048
Trim trim.
Espera.

242
00:11:28,359 --> 00:11:31,359
Ei, olha,
é o meu chamado.

243
00:11:31,360 --> 00:11:34,259
Ligando para o seu chamado
pra dizer que você roubou o meu.

244
00:11:34,900 --> 00:11:36,274
Mas sabe de uma coisa?

245
00:11:36,275 --> 00:11:39,289
Sou profissional,
e meu trabalho é ajudá-la.

246
00:11:39,290 --> 00:11:40,825
Não deve ser difícil.

247
00:11:40,826 --> 00:11:42,395
Só tenho que ler
esses cartões.

248
00:11:42,396 --> 00:11:44,612
Tudo bem.
Só leia os cartões.

249
00:11:47,176 --> 00:11:51,066
Se quiser ser horrível.

250
00:11:51,067 --> 00:11:54,598
Quer dizer, sabe de uma coisa?
Jogue os cartões fora.

251
00:11:54,599 --> 00:11:57,285
-É mesmo?
-Sim, Mary é tão espontânea.

252
00:11:57,286 --> 00:11:59,432
-Meu Deus, obrigada, Tucker.
-Sim.

253
00:11:59,433 --> 00:12:02,580
-Nossa, eu ia pagar mico.
-Ninguém quer isso.

254
00:12:03,487 --> 00:12:04,964
Algo mais?

255
00:12:04,965 --> 00:12:06,816
-Na verdade, sim.
-É? Ótimo, diga.

256
00:12:06,817 --> 00:12:08,711
Sim, toque nela
o máximo que puder.

257
00:12:08,712 --> 00:12:10,696
-Certo.
-Mary adora ser tocada.

258
00:12:10,697 --> 00:12:13,324
E não se preocupe com tempo.
Piadas longas são melhores.

259
00:12:13,325 --> 00:12:15,100
E lembre-se.
Qualquer ideia,

260
00:12:15,101 --> 00:12:19,303
seja pequena, boba ou ofensiva,
é só soltar.

261
00:12:19,304 --> 00:12:21,890
É só soltar.
Entendido.

262
00:12:21,891 --> 00:12:23,250
Aqui está a Mary.

263
00:12:23,251 --> 00:12:26,204
Certo, pessoal, tenho um evento
de caridade às 7:00,

264
00:12:26,205 --> 00:12:28,192
ou seja, preciso chegar lá
às 6:45

265
00:12:28,193 --> 00:12:29,883
para descobrir
sobre o que é.

266
00:12:31,419 --> 00:12:34,171
Certo, pessoal, estamos prontos
para criar algumas lembranças?

267
00:12:34,172 --> 00:12:35,633
-Sim.
-Eu sei que estou.

268
00:12:36,922 --> 00:12:38,970
Teste de câmera
da Bonnie Wheeler.

269
00:12:38,971 --> 00:12:42,053
Filmando em cinco,
quatro, três...

270
00:12:42,981 --> 00:12:46,743
Olá a todos, e bem-vindos ao
"The Mary Hart Show".

271
00:12:46,744 --> 00:12:49,293
Eu sou Mary Hart e esta é
minha nova co-apresentadora.

272
00:12:49,294 --> 00:12:51,869
-Bonnie Wheeler!
-Bonnie Wheeler. Eu falo isso.

273
00:12:53,331 --> 00:12:55,399
Bonnie é uma mãe recém-solteira.

274
00:12:55,400 --> 00:12:59,906
-Ela mudou para cá para...
-Que quer muito se entrosar.

275
00:12:59,907 --> 00:13:01,650
Com pessoas jovens.

276
00:13:01,651 --> 00:13:03,407
Homens.
Homens jovens.

277
00:13:03,408 --> 00:13:05,381
Eu mencionei
que sou solteira?

278
00:13:07,268 --> 00:13:10,381
Essa é uma história boa.

279
00:13:11,125 --> 00:13:13,292
Acontece
que meu primeiro marido era gay,

280
00:13:13,293 --> 00:13:16,120
por isso vou me certificar
que o segundo seja rico.

281
00:13:16,121 --> 00:13:18,222
Sabe do que estou falando,
não é, Mary?

282
00:13:20,192 --> 00:13:22,909
Sabe, Mary Hart.

283
00:13:24,229 --> 00:13:27,164
-Sra. Wheeler?
-Sim, entre. Entre.

284
00:13:27,165 --> 00:13:28,954
Oi. Finalmente.
Ben entregou meu recado?

285
00:13:28,955 --> 00:13:30,777
-Por que demorou tanto?
-Sinto muito.

286
00:13:30,778 --> 00:13:33,722
Tenho esse mau hábito
de ajudar quem dá gorjeta antes.

287
00:13:35,440 --> 00:13:37,325
Aqui.

288
00:13:37,326 --> 00:13:39,210
Relaxe.
Ele chegará a qualquer momento.

289
00:13:55,427 --> 00:13:57,551
Riley, recebi seu...

290
00:13:57,552 --> 00:13:59,322
Riley?

291
00:13:59,323 --> 00:14:02,804
-Está tudo bem?
-É, só entendi tudo errado.

292
00:14:02,805 --> 00:14:04,610
Então vamos terminar
o que começamos?

293
00:14:04,611 --> 00:14:08,421
Sim, e se fizermos direito,
esta noite será maravilhosa.

294
00:14:13,168 --> 00:14:17,555
Você não faz ideia
do quanto será maravilhosa.

295
00:14:28,669 --> 00:14:33,791
E é por isso que não se mistura
vinho em caixa com patins.

296
00:14:34,813 --> 00:14:36,150
História verdadeira.

297
00:14:36,151 --> 00:14:39,648
Parece que é todo o tempo
que temos por hoje.

298
00:14:39,649 --> 00:14:42,431
Do "The Mary Hart Show",
sou Bonnie Wheeler.

299
00:14:45,682 --> 00:14:46,985
É a sua deixa.

300
00:14:48,931 --> 00:14:53,346
E ela é Mary Hart!
Boa noite, América!

301
00:14:54,270 --> 00:14:55,653
E terminamos!

302
00:14:55,654 --> 00:14:57,526
-Ótimo trabalho, pessoal.
-Isso aí!

303
00:14:57,527 --> 00:15:00,908
Foi maravilhoso!
Mary, eu preciso...

304
00:15:00,909 --> 00:15:02,477
-E a Mary tem que ir. Voando.
-Certo.

305
00:15:03,212 --> 00:15:06,414
-Essa mulher é uma selvagem.
-Sim, temo que seja.

306
00:15:06,415 --> 00:15:08,716
-Ela sequer olhou os cartões.
-Nenhum.

307
00:15:08,717 --> 00:15:11,586
-Ela improvisou.
-Nunca sabia o que ela ia dizer.

308
00:15:11,587 --> 00:15:13,755
-E eu adorei!
-Você o quê?

309
00:15:13,756 --> 00:15:15,690
Foi revigorante.

310
00:15:16,124 --> 00:15:19,426
Eu deveria ser mais como ela.
Sou tão presa aos meus cartões.

311
00:15:19,427 --> 00:15:21,296
Mas você adora os cartões.

312
00:15:22,030 --> 00:15:24,331
Sabe, na verdade,
Mare-Mare,

313
00:15:24,332 --> 00:15:26,199
abandonar os cartões
foi ideia do Tucker.

314
00:15:26,200 --> 00:15:29,970
-Ele é um ótimo produtor.
-Quer saber? Você está certa.

315
00:15:29,971 --> 00:15:31,271
Parabéns, Tucker.

316
00:15:31,272 --> 00:15:33,672
Você é o nosso novo
produtor sênior.

317
00:15:34,175 --> 00:15:36,777
Sério?
Meu Deus, obrigado.

318
00:15:36,778 --> 00:15:38,312
Desculpe.

319
00:15:38,313 --> 00:15:41,282
E, Bonnie,
você conseguiu o trabalho.

320
00:15:41,283 --> 00:15:43,384
Você pode começar
na segunda-feira.

321
00:15:44,718 --> 00:15:47,288
Obrigada, obrigada,
obrigada, obrigada.

322
00:15:47,289 --> 00:15:50,059
Isto vai ser tão incrível.

323
00:15:50,060 --> 00:15:52,459
Você não irá se arrepender,
Mary.

324
00:15:52,460 --> 00:15:55,195
Você e eu, somos um time.

325
00:15:55,196 --> 00:15:57,998
Como uma coisa
de mãe e filha.

326
00:15:59,367 --> 00:16:01,335
Você é a sensata,
velha sábia,

327
00:16:01,336 --> 00:16:04,338
e eu sou a jovem festeira,
aprendendo com a mestre.

328
00:16:05,649 --> 00:16:08,343
Isto vai ser tão divertido,
"Mare-Urso".

329
00:16:11,746 --> 00:16:13,046
Onde...

330
00:16:17,486 --> 00:16:21,422
Então, como seu novo
produtor sênior,

331
00:16:21,423 --> 00:16:23,390
há algo que eu possa fazer
por você?

332
00:16:23,391 --> 00:16:26,591
Sim.
Pode despedir a Bonnie Wheeler.

333
00:16:26,592 --> 00:16:28,760
Espero que não seja
muito constrangedor para você.

334
00:16:31,096 --> 00:16:33,064
Não será nada
constrangedor.

335
00:16:35,133 --> 00:16:38,402
<i>Tucker coloca o Hart na Mary
Tucker</i>

336
00:16:42,074 --> 00:16:43,908
Então, posso servir?

337
00:16:43,909 --> 00:16:45,409
Não posso beber
se você não servir.

338
00:16:46,978 --> 00:16:48,312
Sério?

339
00:16:48,313 --> 00:16:50,682
Sério? Velas, vinho,

340
00:16:50,683 --> 00:16:54,051
uma garota cujo nome
você já deve ter esquecido.

341
00:16:54,052 --> 00:16:55,853
-É Samantha.
-É irrelevante.

342
00:16:56,621 --> 00:16:59,123
Riley, você está bem?
O que aconteceu com você?

343
00:16:59,124 --> 00:17:02,326
Você! Você!
Você aconteceu comigo. É isso.

344
00:17:02,327 --> 00:17:05,797
E nem tente me dizer
que isso não é o que parece,

345
00:17:05,798 --> 00:17:08,832
porque se você disser isso
eu vou gritar,

346
00:17:08,833 --> 00:17:12,269
e todos sabemos exatamente
com o que isso parece.

347
00:17:12,270 --> 00:17:13,570
Eu gritando!

348
00:17:16,174 --> 00:17:17,842
Riley,
você precisa se acalmar.

349
00:17:17,843 --> 00:17:22,347
Meu Deus. Eu estou calma, certo?
Estou calma como um pepino.

350
00:17:22,348 --> 00:17:24,229
Acho que seria
"Tranquila como um..."

351
00:17:24,230 --> 00:17:25,530
Calada, moça da bebida!

352
00:17:26,985 --> 00:17:30,054
Não acredito que estava prestes
a me jogar em você.

353
00:17:30,055 --> 00:17:32,690
Eu estava... Estava disposta
a nos dar outra chance.

354
00:17:33,625 --> 00:17:35,493
Nós faríamos sexo.

355
00:17:38,230 --> 00:17:39,864
Posso levar este jantar
pra viagem?

356
00:17:41,498 --> 00:17:44,235
Claro. Deixe-me
embalá-lo para você.

357
00:17:49,174 --> 00:17:50,543
O que acha disso?

358
00:17:52,010 --> 00:17:54,211
Acho que você vai se arrepender
quando eu disser

359
00:17:54,212 --> 00:17:56,013
para quem era esse jantar.

360
00:17:56,014 --> 00:17:58,816
Não fiz isso por uma garçonete
que acabei de conhecer.

361
00:17:58,817 --> 00:18:00,751
Na verdade,
sou uma bartender.

362
00:18:00,752 --> 00:18:02,654
Querida,
ninguém se importa.

363
00:18:06,592 --> 00:18:07,960
Eu fiz isto para você.

364
00:18:09,094 --> 00:18:11,229
E não interessa quantas vezes
você me rejeitar,

365
00:18:11,230 --> 00:18:12,730
ainda estarei aqui
esperando.

366
00:18:13,899 --> 00:18:17,101
Riley,
você é a única para mim.

367
00:18:24,709 --> 00:18:26,244
Por que não disse logo?

368
00:18:31,416 --> 00:18:33,117
Vou querer um vinho branco.

369
00:18:35,187 --> 00:18:39,023
Garanto que esta será a melhor
lasanha que já comeu.

370
00:18:39,024 --> 00:18:40,491
E aviso justo,

371
00:18:40,492 --> 00:18:43,227
ainda não encontrei meu relógio,
então coma com cuidado.

372
00:18:43,228 --> 00:18:45,329
Prontinho.

373
00:18:45,330 --> 00:18:47,299
Só porque uma garota
cancelou,

374
00:18:47,300 --> 00:18:50,334
não significa que não posso
jantar com minha outra gatinha.

375
00:18:50,768 --> 00:18:54,139
Não conte à Georgie,
mas você é minha preferida.

376
00:18:55,173 --> 00:18:59,910
Certo, esse foi oficialmente
o pior dia de todos.

377
00:18:59,911 --> 00:19:01,846
Não sei. Não foi tão ruim.

378
00:19:02,980 --> 00:19:04,281
Lasanha.

379
00:19:04,282 --> 00:19:07,785
-Sirva-se.
-Aquela Mary Hart.

380
00:19:07,786 --> 00:19:09,987
Ela parece tão doce
e inocente.

381
00:19:09,988 --> 00:19:12,690
Não deixe ela te enganar.
Ela é malvada.

382
00:19:13,525 --> 00:19:17,429
Ela teve a audácia de contratar
e me despedir no mesmo dia.

383
00:19:17,430 --> 00:19:18,896
E olha essa...

384
00:19:18,897 --> 00:19:22,800
Ela mandou o coitado do Tucker
fazer o trabalho sujo por ela.

385
00:19:22,801 --> 00:19:24,101
Foi terrível.

386
00:19:25,937 --> 00:19:28,039
Bem, espero que gostem.

387
00:19:28,040 --> 00:19:29,540
É a primeira vez
que cozinho.

388
00:19:29,541 --> 00:19:32,805
Meu Deus, querido,
o cheiro está incrível.

389
00:19:32,806 --> 00:19:34,907
E o gosto..

390
00:19:39,143 --> 00:19:41,177
-Meu Deus!
-Sai!

391
00:19:41,178 --> 00:19:42,945
-Sai! Sai você!
-Tenho que tirar o gosto!

392
00:19:50,254 --> 00:19:52,324
Está começando a amanhecer.

393
00:19:53,558 --> 00:19:56,626
Não acredito que viramos
a noite apenas... conversando.

394
00:19:56,627 --> 00:19:58,995
Eu sei.
Isso é inédito para mim.

395
00:20:00,998 --> 00:20:03,433
Então, acho que acabamos
com essa coisa da amizade.

396
00:20:03,434 --> 00:20:06,803
O que acha de voltarmos à cabine
e não sermos amigos?

397
00:20:07,872 --> 00:20:11,673
Eu adoraria
não ser sua amiga.

398
00:20:14,610 --> 00:20:16,613
Chegaremos em cinco minutos,
pessoal.

399
00:20:16,614 --> 00:20:20,217
Todos para fora do trem.
Última parada: Orlando, Flórida.

400
00:20:20,218 --> 00:20:24,121
Terra do sol, do surfe e do pai
com quem não falo há 15 anos.

401
00:20:31,127 --> 00:20:33,363
Acho que demos azar.

402
00:20:33,364 --> 00:20:35,065
Quer voltar
e fazer as malas?

403
00:20:35,066 --> 00:20:36,533
Sobre isso...

404
00:20:37,968 --> 00:20:40,403
Talvez eu tenha jogado
sua bagagem pela janela.

405
00:20:48,579 --> 00:20:50,252
-Estou pronta.
-Tem certeza?

406
00:20:50,253 --> 00:20:52,083
-Isto pode machucar.
-Posso lidar com isso.

407
00:20:52,084 --> 00:20:54,419
Eu não consegui o emprego,
alguém tinha que conseguir.

408
00:20:54,420 --> 00:20:55,722
Ela é tão boa como eu?

409
00:20:55,723 --> 00:20:58,260
Vamos apenas dizer
que tem todas as qualidades

410
00:20:58,261 --> 00:21:00,095
que a Mary quer
em um co-apresentador.

411
00:21:00,730 --> 00:21:03,899
Olá, pessoal, e bem-vindos
ao "The Mary Hart Show".

412
00:21:03,900 --> 00:21:07,636
Eu sou Mary Hart e este
é meu novo co-apresentador.

413
00:21:07,637 --> 00:21:10,472
-Julio.
-<i>Buenos dias.</i>

414
00:21:10,473 --> 00:21:12,007
Ele não é adorável?

415
00:21:14,777 --> 00:21:16,127
Deus, ela é boa.

416
00:21:17,932 --> 00:21:20,034
<i>Ben e Riley
estão juntos de novo.

417
00:21:20,035 --> 00:21:21,793
Foi muito quente.

418
00:21:21,794 --> 00:21:23,807
O clima!
Nada além do clima!

419
00:21:23,808 --> 00:21:25,974
<i>Ou talvez se separem de novo.

420
00:21:25,975 --> 00:21:28,226
Não consigo imaginar
não ter você na minha vida.

421
00:21:28,227 --> 00:21:32,461
<i>A Summer Finale de Baby Daddy
é na próxima semana!

