1
00:00:06,561 --> 00:00:08,228
Eu tenho uma pergunta.

2
00:00:08,229 --> 00:00:10,607
Essa receita de molho pede
uma xícara de cebola,

3
00:00:10,608 --> 00:00:13,467
mas todas as nossas xícaras
têm tamanhos diferentes.

4
00:00:14,135 --> 00:00:15,469
Relaxa, cara.

5
00:00:15,470 --> 00:00:17,806
Tenho certeza que eles
sempre se referem à maior.

6
00:00:18,741 --> 00:00:21,041
Estou tentando fazer algo
especial pra Georgie

7
00:00:21,042 --> 00:00:22,409
e quero fazer certo.

8
00:00:22,410 --> 00:00:23,960
Não é muito estranho
para você, é?

9
00:00:23,961 --> 00:00:25,547
-Nós namorando?
-Não, nem um pouco.

10
00:00:25,548 --> 00:00:28,078
Sei quando duas pessoas
estão destinadas a ficar juntos,

11
00:00:28,079 --> 00:00:30,746
-como você e a Georgie...
-Olhe para você sendo maduro.

12
00:00:30,747 --> 00:00:33,420
-E eu e Riley.
-Olhe pra você sendo irracional.

13
00:00:33,421 --> 00:00:35,125
Não, cara, é verdade.

14
00:00:35,126 --> 00:00:37,997
Temos saído muito ultimamente
e posso dizer que algo mudou.

15
00:00:37,998 --> 00:00:40,527
É, ela não quer você morto.

16
00:00:41,165 --> 00:00:43,462
Eu sei, não é?
É incrível!

17
00:00:43,463 --> 00:00:45,392
Certamente ganhei a
amizade dela de volta,

18
00:00:45,393 --> 00:00:47,900
só tenho que convencê-la
que o destino é estarmos juntos.

19
00:00:47,901 --> 00:00:49,916
-Como fará isso?
-Só tenho que achar um jeito

20
00:00:49,917 --> 00:00:53,374
de passarmos tempo sozinhos...
Tenho que ser sutil e não óbvio.

21
00:00:53,375 --> 00:00:57,578
Toc toc! Adivinha quem
vai passar 30 horas

22
00:00:57,579 --> 00:01:00,956
em um trem idiota, para ir a
uma estúpida reunião de família?

23
00:01:00,957 --> 00:01:02,981
Eu irei! Posso ir? Deixe-me ir!
Será divertido.

24
00:01:04,486 --> 00:01:07,414
Não tão sutil,
mas acertou a parte do óbvio.

25
00:01:08,323 --> 00:01:10,457
-Ainda com medo de voar?
-Não, eu adoro voar.

26
00:01:10,772 --> 00:01:14,861
Só não gosto dos 30 mil pés
que me separam da morte.

27
00:01:15,505 --> 00:01:17,264
Danny poderia cuidar da Emma

28
00:01:17,265 --> 00:01:19,433
e nós poderíamos ter
esta aventura no trem.

29
00:01:19,434 --> 00:01:21,268
Deve ser divertido...

30
00:01:21,269 --> 00:01:22,847
E inocente.

31
00:01:25,453 --> 00:01:27,341
-O que está tramando?
-Nada.

32
00:01:27,342 --> 00:01:28,897
Por que eu estaria
tramando algo?

33
00:01:28,898 --> 00:01:31,697
Você é tão desconfiada.
Vamos estar sozinhos, não?

34
00:01:32,919 --> 00:01:35,544
Agora eu vejo o que
está tramando.

35
00:01:35,545 --> 00:01:38,560
Tudo bem.
Ben, se fizermos isso,

36
00:01:38,561 --> 00:01:41,533
"Todos a bordo" significa
apenas "pegar o trem".

37
00:01:42,318 --> 00:01:43,682
Certo?

38
00:01:43,683 --> 00:01:47,742
-Somos só amigos. Entendeu?
-Sim, eu entendi.

39
00:01:51,533 --> 00:01:53,133
Emma.

40
00:01:54,676 --> 00:01:57,394
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

41
00:01:57,395 --> 00:02:00,135
S03E20
"All Aboard the Love Train"

42
00:02:00,136 --> 00:02:02,836
Legenda:
Faria | Nantinha | ykeweiland

43
00:02:02,837 --> 00:02:05,267
Revisão:
Nantinha

44
00:02:06,338 --> 00:02:07,886
Audição de Tucker Dobbs

45
00:02:07,887 --> 00:02:10,281
para "The Mary Hart Show",
tomada um.

46
00:02:13,248 --> 00:02:14,722
-Certo.
-Três...

47
00:02:14,723 --> 00:02:16,056
dois, um.

48
00:02:16,057 --> 00:02:18,425
<i>Mary coloca o coração
Em Hart</i>

49
00:02:18,426 --> 00:02:19,923
<i>Mary!</i>

50
00:02:22,397 --> 00:02:25,398
Olá a todos, e sejam bem vindos
ao "The Mary Hart Show".

51
00:02:25,399 --> 00:02:26,721
Eu sou Mary Hart,

52
00:02:26,722 --> 00:02:29,921
e gostaria de lhes apresentar
o meu novo co-apresentador.

53
00:02:29,922 --> 00:02:32,306
Olá, América.
Eu sou Tucker Dobbs.

54
00:02:32,307 --> 00:02:35,726
Agora sentem-se, relaxem,
e deixem o Tuck entrar.

55
00:02:37,430 --> 00:02:38,880
"Tuck entrar"?

56
00:02:38,881 --> 00:02:41,077
-Sim.
-Parabéns.

57
00:02:41,078 --> 00:02:43,320
Você conseguiu ser
chato e assustador.

58
00:02:43,915 --> 00:02:46,563
Te mataria se me
apoiasse um pouco?

59
00:02:46,564 --> 00:02:48,964
Quer apoio?
Use uma cueca.

60
00:02:50,506 --> 00:02:52,906
Disse que Mary estava à
procura de um co-apresentador.

61
00:02:52,907 --> 00:02:54,462
Digo,
tenho certeza que ela quer

62
00:02:54,463 --> 00:02:56,920
alguém com um toque especial.

63
00:02:57,295 --> 00:02:59,791
O co-apresentador
foi ideia da emissora.

64
00:02:59,792 --> 00:03:01,673
Ela só quer um orçamento maior
para sapatos

65
00:03:01,674 --> 00:03:03,841
e um massagista
chamado Julio.

66
00:03:03,842 --> 00:03:05,549
Tucker, acho que deve tentar.

67
00:03:05,550 --> 00:03:07,621
Sério? Acha que eu seria
um bom co-apresentador?

68
00:03:07,622 --> 00:03:10,670
Não, poderia se passar
por um massagista chamado Julio.

69
00:03:12,280 --> 00:03:14,709
Tudo bem.
Que tal isso?

70
00:03:15,083 --> 00:03:18,636
Olá, moças.
Deixem-me ser sua fantasia.

71
00:03:23,503 --> 00:03:25,425
Não sei se essa
é uma boa introdução,

72
00:03:25,426 --> 00:03:27,717
mas explica
por que você é solteiro.

73
00:03:29,097 --> 00:03:32,132
Ben, muito obrigada
por comprar as passagens.

74
00:03:32,133 --> 00:03:34,876
É tão adorável.
Não acredito que temos

75
00:03:34,877 --> 00:03:36,236
o nosso próprio
compartimento.

76
00:03:36,237 --> 00:03:38,171
Isso é tão...

77
00:03:38,172 --> 00:03:39,981
exatamente como você,

78
00:03:39,982 --> 00:03:42,109
porque há apenas uma cama.

79
00:03:42,866 --> 00:03:44,278
Por que só há uma cama?

80
00:03:44,279 --> 00:03:47,754
E o que exatamente achou
que aconteceria nesta uma cama?

81
00:03:47,755 --> 00:03:51,329
Acho que foi só um engano.
Não tive nada a ver com isso.

82
00:03:52,050 --> 00:03:53,355
Sr. Wheeler,

83
00:03:53,356 --> 00:03:55,605
a cama foi feita justamente
como você solicitou.

84
00:03:55,606 --> 00:03:59,440
Parece que você e a esposa
planejaram uma noite romântica.

85
00:04:00,328 --> 00:04:02,095
Noite romântica?

86
00:04:02,096 --> 00:04:05,232
Não sei de onde ele tirou
essa ideia tão inapropriada.

87
00:04:05,233 --> 00:04:06,785
Do seu e-mail.

88
00:04:07,335 --> 00:04:09,369
Ben Wheeler, eu...

89
00:04:09,370 --> 00:04:12,072
Eu te disse que esse trem não
ia para "Cidade do Sexo".

90
00:04:12,073 --> 00:04:14,141
Você só pensa em uma coisa.

91
00:04:14,142 --> 00:04:16,176
Cai fora. Cai fora.
Cai fora, cai fora.

92
00:04:16,177 --> 00:04:17,511
Meu Deus.
Os dois.

93
00:04:22,116 --> 00:04:24,284
Você deveria fazer a
cama depois do jantar.

94
00:04:24,285 --> 00:04:26,670
Já é hora do jantar
em algum lugar.

95
00:04:29,390 --> 00:04:32,125
E isso é tudo o que
temos para hoje.

96
00:04:32,126 --> 00:04:35,542
Até a próxima,
deixem o Tuck entrar, América.

97
00:04:37,651 --> 00:04:39,800
Então? O que achou?

98
00:04:39,801 --> 00:04:42,202
Quando me disseram que o
Tucker queria enviar uma fita

99
00:04:42,203 --> 00:04:44,367
meu primeiro pensamento foi:
"Quem?"

100
00:04:46,040 --> 00:04:47,803
Mas agora eu tenho que
dizer que eu acho

101
00:04:47,804 --> 00:04:49,609
que encontrei o meu
novo co-apresentador.

102
00:04:49,610 --> 00:04:51,311
Sério?
Você encontrou?

103
00:04:51,312 --> 00:04:53,827
Isto é meu sonho se
tornando realidade.

104
00:04:53,828 --> 00:04:56,634
Ela é hilária.

105
00:04:57,251 --> 00:04:59,430
É, ela é.

106
00:04:59,431 --> 00:05:02,652
Espera, um momento.
Ele... Ela, quem, ela... Quem?

107
00:05:03,124 --> 00:05:06,948
Bonnie. Ela é bem o que procuro
numa co-apresentadora.

108
00:05:06,949 --> 00:05:09,079
Alguém que faça
minha beleza e graça

109
00:05:09,080 --> 00:05:11,424
parecerem
mais belas e engraçadas.

110
00:05:12,333 --> 00:05:14,850
O quão rápido a conseguiremos
para um teste de câmera?

111
00:05:14,851 --> 00:05:17,081
Espera, Bonnie Wheeler?

112
00:05:17,082 --> 00:05:20,488
Tem certeza que não havia
mais ninguém naquele teste

113
00:05:20,489 --> 00:05:22,309
que possa ter chamado
a sua atenção?

114
00:05:22,310 --> 00:05:26,519
Bem, você estava,
mas era chato e assustador.

115
00:05:30,051 --> 00:05:34,243
Mary, eu estava sendo bobo,
sua boba.

116
00:05:35,123 --> 00:05:37,190
-Nunca me toque novamente.
-Sim, senhora.

117
00:05:37,191 --> 00:05:39,192
Certo.

118
00:05:39,193 --> 00:05:41,261
Olha, o problema é...

119
00:05:41,262 --> 00:05:45,265
Não sei se a Bonnie
está tão interessada no emprego.

120
00:05:47,068 --> 00:05:51,138
Sim!

121
00:05:57,290 --> 00:05:59,246
Isso aí!

122
00:05:59,247 --> 00:06:02,049
Sim, vou aparecer na TV!

123
00:06:07,221 --> 00:06:09,810
Pare de me julgar.
Você chora o tempo todo.

124
00:06:11,259 --> 00:06:13,326
O que diz para fazer a seguir?

125
00:06:16,652 --> 00:06:18,415
-Alô?
-Essa coisa com a Riley

126
00:06:18,416 --> 00:06:20,952
é um desastre completo.
Qual o meu problema?

127
00:06:20,953 --> 00:06:23,152
Tentei te contar
um zilhão de vezes,

128
00:06:23,153 --> 00:06:25,373
e agora você está
pronto para ouvir?

129
00:06:26,046 --> 00:06:27,374
Espere um segundo.

130
00:06:28,082 --> 00:06:29,443
-Alô?
-Oi. Meu Deus!

131
00:06:29,444 --> 00:06:31,824
Por que seu irmão
é tão babaca?

132
00:06:31,825 --> 00:06:34,275
Estranho. Eu ia responder
a mesma pergunta.

133
00:06:34,276 --> 00:06:35,720
Mal voltamos a ser amigos

134
00:06:35,721 --> 00:06:38,185
e ele já quer pular direto
para a amizade colorida.

135
00:06:38,186 --> 00:06:39,760
Pode esperar
dois segundinhos?

136
00:06:41,627 --> 00:06:43,371
Acho que você deveria
seguir em frente.

137
00:06:43,372 --> 00:06:45,292
Seguir em frente?
Eu já segui.

138
00:06:45,293 --> 00:06:47,094
É ele que fica
atrás de mim.

139
00:06:47,095 --> 00:06:51,396
-Você não está ouvindo?
-Desculpa, eu já volto.

140
00:06:51,397 --> 00:06:52,714
-Ben?
-Sim.

141
00:06:52,715 --> 00:06:54,289
Acho que precisa
seguir em frente.

142
00:06:54,290 --> 00:06:56,236
Seguir em frente?
Eu mal fui atrás dela.

143
00:06:56,237 --> 00:06:57,800
É, eu sei.
Ouvi falar.

144
00:06:57,801 --> 00:06:59,944
Danny, ela acha
que eu só quero sexo.

145
00:06:59,945 --> 00:07:04,379
-E não quer?
-Bem, sim, é o topo da lista,

146
00:07:04,380 --> 00:07:06,527
mas não é o motivo
principal da viagem.

147
00:07:06,528 --> 00:07:09,182
Escuta, acho que você
deveria relaxar

148
00:07:09,183 --> 00:07:12,582
-e parar de forçar a barra.
-Relaxar? Eu estou relaxada.

149
00:07:12,583 --> 00:07:15,257
Estou prestes
a empurrá-lo deste trem.

150
00:07:15,258 --> 00:07:17,057
Espere um pouco.

151
00:07:17,058 --> 00:07:18,386
-Ben?
-Sim.

152
00:07:18,387 --> 00:07:20,360
Acho que deveria
ficar na sua por um tempo.

153
00:07:20,361 --> 00:07:22,195
Já que ela me chutou
para fora da cabine

154
00:07:22,196 --> 00:07:24,127
será difícil achar um lugar
para fazer isso.

155
00:07:24,128 --> 00:07:25,719
Espere um pouco.

156
00:07:26,286 --> 00:07:28,335
Acho que deveria
ficar na sua por um tempo.

157
00:07:28,336 --> 00:07:31,486
Cara, está tendo um infarto?
Você acabou de dizer isso.

158
00:07:31,487 --> 00:07:33,803
Droga.
Riley?

159
00:07:33,804 --> 00:07:35,501
-Sim?
-Não se preocupe com o Ben.

160
00:07:35,502 --> 00:07:37,376
Acho que ele ficará
na dele por um tempo.

161
00:07:37,377 --> 00:07:41,181
Deus sabe que ele está tentando
ficar na de todo mundo.

162
00:07:42,416 --> 00:07:45,452
-Meu Deus. Ben.
-Sim, entendi.

163
00:07:45,453 --> 00:07:48,321
-Ele é um idiota, eu sei.
-Não, o papel de parede dele.

164
00:07:48,322 --> 00:07:52,192
É uma foto nossa.
Lembro tão bem desse dia.

165
00:07:52,193 --> 00:07:54,383
Eu queria
que durasse para sempre.

166
00:07:56,130 --> 00:07:57,720
Qual o meu problema?

167
00:07:57,721 --> 00:07:59,266
Por que estou
lutando contra isso?

168
00:07:59,267 --> 00:08:04,070
Eu o afastei por tanto tempo
que nem lembro o motivo.

169
00:08:04,071 --> 00:08:06,473
Obviamente,
ele quer ficar comigo,

170
00:08:06,474 --> 00:08:10,243
e Deus sabe que eu não consigo
parar de pensar nele.

171
00:08:10,244 --> 00:08:12,631
Talvez eu simplesmente
deva dizer "sim".

172
00:08:13,347 --> 00:08:16,416
Muito obrigada, Danny.
Você foi maravilhoso.

173
00:08:16,417 --> 00:08:20,020
Alô?

174
00:08:24,492 --> 00:08:26,553
Não contarei nada
se você não contar.

175
00:08:32,805 --> 00:08:34,617
Está brincando?

176
00:08:36,496 --> 00:08:38,222
Mesa para um?

177
00:08:42,836 --> 00:08:45,721
Olhe para ele.
Rindo, flertando.

178
00:08:45,722 --> 00:08:47,923
É como se ele nem ligasse.

179
00:08:47,924 --> 00:08:51,416
Docinho,
é como eu sempre digo...

180
00:08:51,417 --> 00:08:52,895
Mulheres são como
vagões de trem.

181
00:08:52,896 --> 00:08:55,219
Se perder um,
sempre vem outro atrás.

182
00:08:57,800 --> 00:08:59,722
Bem, esta vai embora.

183
00:09:01,532 --> 00:09:05,755
-Essa Riley parece especial.
-Ela não é só especial.

184
00:09:06,357 --> 00:09:08,202
Ela é a escolhida.

185
00:09:09,779 --> 00:09:12,080
Eu só queria saber
fazê-la perceber isso.

186
00:09:14,150 --> 00:09:16,084
Certo, Emma.

187
00:09:16,085 --> 00:09:19,788
"Coloque ovo, cebola,
e sal a gosto."

188
00:09:19,789 --> 00:09:22,972
Gosto de quê?
Sal tem gosto de sal.

189
00:09:25,164 --> 00:09:26,490
-Alô?
-Danny.

190
00:09:26,491 --> 00:09:28,071
Tucker, bem na hora certa.

191
00:09:28,072 --> 00:09:29,918
-Preciso de um conselho.
-É, eu também.

192
00:09:29,919 --> 00:09:32,054
Quantas colheres de chá
há numa colher de chá?

193
00:09:32,055 --> 00:09:33,869
Não sei, umas 30?

194
00:09:33,870 --> 00:09:36,276
Obrigado, cara.
Achei que era bem menos.

195
00:09:41,995 --> 00:09:45,568
-E aí?
-Danny, eu que liguei para você.

196
00:09:45,569 --> 00:09:47,880
Eu sei.
Eu disse, "e aí?"

197
00:09:47,881 --> 00:09:49,860
Não, antes.

198
00:09:49,861 --> 00:09:51,361
Sabe de uma coisa?
Não importa.

199
00:09:51,362 --> 00:09:52,888
Certo, o que você faria

200
00:09:52,889 --> 00:09:55,518
se outra jogadora tentasse
tirar sua vaga no time

201
00:09:55,519 --> 00:09:58,601
e você quisesse se livrar dela
e ainda parecer um cara legal?

202
00:09:58,602 --> 00:10:00,410
Fácil.
Não há mulheres no hóquei.

203
00:10:00,411 --> 00:10:02,354
Problema resolvido.

204
00:10:02,799 --> 00:10:04,800
Espere um segundo.

205
00:10:04,801 --> 00:10:07,469
-Alô?
-Meu Deus, Danny, perdi o Ben!

206
00:10:07,470 --> 00:10:08,971
Procurou nos achados e perdidos?

207
00:10:08,972 --> 00:10:10,672
Não, ele encontrou
outra pessoa.

208
00:10:10,673 --> 00:10:12,908
Quais as chances
disso acontecer?

209
00:10:13,324 --> 00:10:15,568
É o Ben, então...
Cem por cento?

210
00:10:15,869 --> 00:10:18,400
Então, o que faço agora?
Vou embora?

211
00:10:18,401 --> 00:10:20,312
Espere um segundo.

212
00:10:20,313 --> 00:10:21,986
Certo, é o seguinte.

213
00:10:21,987 --> 00:10:23,820
Precisa lutar pelo que quer,
de todo jeito.

214
00:10:23,821 --> 00:10:25,512
Senão, nunca terá.

215
00:10:25,513 --> 00:10:27,187
Lutar pelo que quero.

216
00:10:27,188 --> 00:10:28,757
Sabe de uma coisa?
Você está certo.

217
00:10:28,758 --> 00:10:31,187
Pela primeira vez...
Eu vou lutar.

218
00:10:31,188 --> 00:10:32,728
-Riley?
-Obrigada, Danny.

219
00:10:32,729 --> 00:10:34,321
Foi um conselho muito bom.

220
00:10:35,732 --> 00:10:37,287
-Tucker?
-Sim.

221
00:10:37,288 --> 00:10:40,402
Ainda aqui. Li um livro
e tricotei um cachecol.

222
00:10:40,403 --> 00:10:42,528
-Ainda aqui.
-Certo, aqui vai.

223
00:10:42,529 --> 00:10:45,033
Precisa lutar pelo que quer,
senão nunca conseguirá.

224
00:10:45,034 --> 00:10:46,481
Não aceite "não" como resposta.

225
00:10:46,482 --> 00:10:48,905
Não pense nos sentimentos
de mais ninguém.

226
00:10:49,773 --> 00:10:52,498
Obrigado, cara.
Sabe, foi um ótimo conselho.

227
00:10:52,499 --> 00:10:54,337
É, estou fazendo muito disso.

228
00:10:55,051 --> 00:10:57,052
Com licença, senhor porteiro.

229
00:10:57,053 --> 00:10:59,468
poderia me ajudar
com algo aqui?

230
00:11:00,890 --> 00:11:02,958
O que eu não faria
para passar um dia

231
00:11:02,959 --> 00:11:05,002
sem que me cantem...

232
00:11:07,730 --> 00:11:09,898
Sou Tucker Dobbs.

233
00:11:09,899 --> 00:11:12,276
Cara, perfeito, não?

234
00:11:12,769 --> 00:11:15,971
Oi, Tuck Tuck.
Obrigada por guardar meu lugar.

235
00:11:15,972 --> 00:11:18,221
Agora que tal
trazer um café?

236
00:11:18,222 --> 00:11:19,975
Vai, vai.

237
00:11:19,976 --> 00:11:22,711
Não creio que vai mesmo
em frente com isso.

238
00:11:22,712 --> 00:11:26,728
Desculpa, mas a Mary Hart quer
o que a Mary Hart quer.

239
00:11:26,729 --> 00:11:29,274
E a Mary Hart quer a mim,
e não você.

240
00:11:29,902 --> 00:11:32,307
Este é o meu chamado.

241
00:11:32,308 --> 00:11:34,548
Trim trim.
Espera.

242
00:11:34,859 --> 00:11:37,859
Ei, olha,
é o meu chamado.

243
00:11:37,860 --> 00:11:40,759
Ligando para o seu chamado
pra dizer que você roubou o meu.

244
00:11:41,400 --> 00:11:42,774
Mas sabe de uma coisa?

245
00:11:42,775 --> 00:11:45,789
Sou profissional,
e meu trabalho é ajudá-la.

246
00:11:45,790 --> 00:11:47,325
Não deve ser difícil.

247
00:11:47,326 --> 00:11:48,895
Só tenho que ler
esses cartões.

248
00:11:48,896 --> 00:11:51,112
Tudo bem.
Só leia os cartões.

249
00:11:53,676 --> 00:11:57,566
Se quiser ser horrível.

250
00:11:57,567 --> 00:12:01,098
Quer dizer, sabe de uma coisa?
Jogue os cartões fora.

251
00:12:01,099 --> 00:12:03,785
-É mesmo?
-Sim, Mary é tão espontânea.

252
00:12:03,786 --> 00:12:05,932
-Meu Deus, obrigada, Tucker.
-Sim.

253
00:12:05,933 --> 00:12:09,080
-Nossa, eu ia pagar mico.
-Ninguém quer isso.

254
00:12:09,987 --> 00:12:11,464
Algo mais?

255
00:12:11,465 --> 00:12:13,316
-Na verdade, sim.
-É? Ótimo, diga.

256
00:12:13,317 --> 00:12:15,211
Sim, toque nela
o máximo que puder.

257
00:12:15,212 --> 00:12:17,196
-Certo.
-Mary adora ser tocada.

258
00:12:17,197 --> 00:12:19,824
E não se preocupe com tempo.
Piadas longas são melhores.

259
00:12:19,825 --> 00:12:21,600
E lembre-se.
Qualquer ideia,

260
00:12:21,601 --> 00:12:25,803
seja pequena, boba ou ofensiva,
é só soltar.

261
00:12:25,804 --> 00:12:28,390
É só soltar.
Entendido.

262
00:12:28,391 --> 00:12:29,750
Aqui está a Mary.

263
00:12:29,751 --> 00:12:32,704
Certo, pessoal, tenho um evento
de caridade às 7:00,

264
00:12:32,705 --> 00:12:34,692
ou seja, preciso chegar lá
às 6:45

265
00:12:34,693 --> 00:12:36,383
para descobrir
sobre o que é.

266
00:12:37,919 --> 00:12:40,671
Certo, pessoal, estamos prontos
para criar algumas lembranças?

267
00:12:40,672 --> 00:12:42,133
-Sim.
-Eu sei que estou.

268
00:12:43,422 --> 00:12:45,470
Teste de câmera
da Bonnie Wheeler.

269
00:12:45,471 --> 00:12:48,553
Filmando em cinco,
quatro, três...

270
00:12:49,481 --> 00:12:53,243
Olá a todos, e bem-vindos ao
"The Mary Hart Show".

271
00:12:53,244 --> 00:12:55,793
Eu sou Mary Hart e esta é
minha nova co-apresentadora.

272
00:12:55,794 --> 00:12:58,369
-Bonnie Wheeler!
-Bonnie Wheeler. Eu falo isso.

273
00:12:59,831 --> 00:13:01,899
Bonnie é uma mãe recém-solteira.

274
00:13:01,900 --> 00:13:06,406
-Ela mudou para cá para...
-Que quer muito se entrosar.

275
00:13:06,407 --> 00:13:08,150
Com pessoas jovens.

276
00:13:08,151 --> 00:13:09,907
Homens.
Homens jovens.

277
00:13:09,908 --> 00:13:11,881
Eu mencionei
que sou solteira?

278
00:13:13,768 --> 00:13:16,881
Essa é uma história boa.

279
00:13:17,625 --> 00:13:19,792
Acontece
que meu primeiro marido era gay,

280
00:13:19,793 --> 00:13:22,620
por isso vou me certificar
que o segundo seja rico.

281
00:13:22,621 --> 00:13:24,722
Sabe do que estou falando,
não é, Mary?

282
00:13:26,692 --> 00:13:29,409
Sabe, Mary Hart.

283
00:13:30,729 --> 00:13:33,664
-Sra. Wheeler?
-Sim, entre. Entre.

284
00:13:33,665 --> 00:13:35,454
Oi. Finalmente.
Ben entregou meu recado?

285
00:13:35,455 --> 00:13:37,277
-Por que demorou tanto?
-Sinto muito.

286
00:13:37,278 --> 00:13:40,222
Tenho esse mau hábito
de ajudar quem dá gorjeta antes.

287
00:13:41,940 --> 00:13:43,825
Aqui.

288
00:13:43,826 --> 00:13:45,710
Relaxe.
Ele chegará a qualquer momento.

289
00:14:01,927 --> 00:14:04,051
Riley, recebi seu...

290
00:14:04,052 --> 00:14:05,822
Riley?

291
00:14:05,823 --> 00:14:09,304
-Está tudo bem?
-É, só entendi tudo errado.

292
00:14:09,305 --> 00:14:11,110
Então vamos terminar
o que começamos?

293
00:14:11,111 --> 00:14:14,921
Sim, e se fizermos direito,
esta noite será maravilhosa.

294
00:14:19,668 --> 00:14:24,055
Você não faz ideia
do quanto será maravilhosa.

295
00:14:35,169 --> 00:14:40,291
E é por isso que não se mistura
vinho em caixa com patins.

296
00:14:41,313 --> 00:14:42,650
História verdadeira.

297
00:14:42,651 --> 00:14:46,148
Parece que é todo o tempo
que temos por hoje.

298
00:14:46,149 --> 00:14:48,931
Do "The Mary Hart Show",
sou Bonnie Wheeler.

299
00:14:52,182 --> 00:14:53,485
É a sua deixa.

300
00:14:55,431 --> 00:14:59,846
E ela é Mary Hart!
Boa noite, América!

301
00:15:00,770 --> 00:15:02,153
E terminamos!

302
00:15:02,154 --> 00:15:04,026
-Ótimo trabalho, pessoal.
-Isso aí!

303
00:15:04,027 --> 00:15:07,408
Foi maravilhoso!
Mary, eu preciso...

304
00:15:07,409 --> 00:15:08,977
-E a Mary tem que ir. Voando.
-Certo.

305
00:15:09,712 --> 00:15:12,914
-Essa mulher é uma selvagem.
-Sim, temo que seja.

306
00:15:12,915 --> 00:15:15,216
-Ela sequer olhou os cartões.
-Nenhum.

307
00:15:15,217 --> 00:15:18,086
-Ela improvisou.
-Nunca sabia o que ela ia dizer.

308
00:15:18,087 --> 00:15:20,255
-E eu adorei!
-Você o quê?

309
00:15:20,256 --> 00:15:22,190
Foi revigorante.

310
00:15:22,624 --> 00:15:25,926
Eu deveria ser mais como ela.
Sou tão presa aos meus cartões.

311
00:15:25,927 --> 00:15:27,796
Mas você adora os cartões.

312
00:15:28,530 --> 00:15:30,831
Sabe, na verdade,
Mare-Mare,

313
00:15:30,832 --> 00:15:32,699
abandonar os cartões
foi ideia do Tucker.

314
00:15:32,700 --> 00:15:36,470
-Ele é um ótimo produtor.
-Quer saber? Você está certa.

315
00:15:36,471 --> 00:15:37,771
Parabéns, Tucker.

316
00:15:37,772 --> 00:15:40,172
Você é o nosso novo
produtor sênior.

317
00:15:40,675 --> 00:15:43,277
Sério?
Meu Deus, obrigado.

318
00:15:43,278 --> 00:15:44,812
Desculpe.

319
00:15:44,813 --> 00:15:47,782
E, Bonnie,
você conseguiu o trabalho.

320
00:15:47,783 --> 00:15:49,884
Você pode começar
na segunda-feira.

321
00:15:51,218 --> 00:15:53,788
Obrigada, obrigada,
obrigada, obrigada.

322
00:15:53,789 --> 00:15:56,559
Isto vai ser tão incrível.

323
00:15:56,560 --> 00:15:58,959
Você não irá se arrepender,
Mary.

324
00:15:58,960 --> 00:16:01,695
Você e eu, somos um time.

325
00:16:01,696 --> 00:16:04,498
Como uma coisa
de mãe e filha.

326
00:16:05,867 --> 00:16:07,835
Você é a sensata,
velha sábia,

327
00:16:07,836 --> 00:16:10,838
e eu sou a jovem festeira,
aprendendo com a mestre.

328
00:16:12,149 --> 00:16:14,843
Isto vai ser tão divertido,
"Mare-Urso".

329
00:16:18,246 --> 00:16:19,546
Onde...

330
00:16:23,986 --> 00:16:27,922
Então, como seu novo
produtor sênior,

331
00:16:27,923 --> 00:16:29,890
há algo que eu possa fazer
por você?

332
00:16:29,891 --> 00:16:33,091
Sim.
Pode despedir a Bonnie Wheeler.

333
00:16:33,092 --> 00:16:35,260
Espero que não seja
muito constrangedor para você.

334
00:16:37,596 --> 00:16:39,564
Não será nada
constrangedor.

335
00:16:41,633 --> 00:16:44,902
<i>Tucker coloca o Hart na Mary
Tucker</i>

336
00:16:48,574 --> 00:16:50,408
Então, posso servir?

337
00:16:50,409 --> 00:16:51,909
Não posso beber
se você não servir.

338
00:16:53,478 --> 00:16:54,812
Sério?

339
00:16:54,813 --> 00:16:57,182
Sério? Velas, vinho,

340
00:16:57,183 --> 00:17:00,551
uma garota cujo nome
você já deve ter esquecido.

341
00:17:00,552 --> 00:17:02,353
-É Samantha.
-É irrelevante.

342
00:17:03,121 --> 00:17:05,623
Riley, você está bem?
O que aconteceu com você?

343
00:17:05,624 --> 00:17:08,826
Você! Você!
Você aconteceu comigo. É isso.

344
00:17:08,827 --> 00:17:12,297
E nem tente me dizer
que isso não é o que parece,

345
00:17:12,298 --> 00:17:15,332
porque se você disser isso
eu vou gritar,

346
00:17:15,333 --> 00:17:18,769
e todos sabemos exatamente
com o que isso parece.

347
00:17:18,770 --> 00:17:20,070
Eu gritando!

348
00:17:22,674 --> 00:17:24,342
Riley,
você precisa se acalmar.

349
00:17:24,343 --> 00:17:28,847
Meu Deus. Eu estou calma, certo?
Estou calma como um pepino.

350
00:17:28,848 --> 00:17:30,729
Acho que seria
"Tranquila como um..."

351
00:17:30,730 --> 00:17:32,030
Calada, moça da bebida!

352
00:17:33,485 --> 00:17:36,554
Não acredito que estava prestes
a me jogar em você.

353
00:17:36,555 --> 00:17:39,190
Eu estava... Estava disposta
a nos dar outra chance.

354
00:17:40,125 --> 00:17:41,993
Nós faríamos sexo.

355
00:17:44,730 --> 00:17:46,364
Posso levar este jantar
pra viagem?

356
00:17:47,998 --> 00:17:50,735
Claro. Deixe-me
embalá-lo para você.

357
00:17:55,674 --> 00:17:57,043
O que acha disso?

358
00:17:58,510 --> 00:18:00,711
Acho que você vai se arrepender
quando eu disser

359
00:18:00,712 --> 00:18:02,513
para quem era esse jantar.

360
00:18:02,514 --> 00:18:05,316
Não fiz isso por uma garçonete
que acabei de conhecer.

361
00:18:05,317 --> 00:18:07,251
Na verdade,
sou uma bartender.

362
00:18:07,252 --> 00:18:09,154
Querida,
ninguém se importa.

363
00:18:13,092 --> 00:18:14,460
Eu fiz isto para você.

364
00:18:15,594 --> 00:18:17,729
E não interessa quantas vezes
você me rejeitar,

365
00:18:17,730 --> 00:18:19,230
ainda estarei aqui
esperando.

366
00:18:20,399 --> 00:18:23,601
Riley,
você é a única para mim.

367
00:18:31,209 --> 00:18:32,744
Por que não disse logo?

368
00:18:37,916 --> 00:18:39,617
Vou querer um vinho branco.

369
00:18:41,687 --> 00:18:45,523
Garanto que esta será a melhor
lasanha que já comeu.

370
00:18:45,524 --> 00:18:46,991
E aviso justo,

371
00:18:46,992 --> 00:18:49,727
ainda não encontrei meu relógio,
então coma com cuidado.

372
00:18:49,728 --> 00:18:51,829
Prontinho.

373
00:18:51,830 --> 00:18:53,799
Só porque uma garota
cancelou,

374
00:18:53,800 --> 00:18:56,834
não significa que não posso
jantar com minha outra gatinha.

375
00:18:57,268 --> 00:19:00,639
Não conte à Georgie,
mas você é minha preferida.

376
00:19:01,673 --> 00:19:06,410
Certo, esse foi oficialmente
o pior dia de todos.

377
00:19:06,411 --> 00:19:08,346
Não sei. Não foi tão ruim.

378
00:19:09,480 --> 00:19:10,781
Lasanha.

379
00:19:10,782 --> 00:19:14,285
-Sirva-se.
-Aquela Mary Hart.

380
00:19:14,286 --> 00:19:16,487
Ela parece tão doce
e inocente.

381
00:19:16,488 --> 00:19:19,190
Não deixe ela te enganar.
Ela é malvada.

382
00:19:20,025 --> 00:19:23,929
Ela teve a audácia de contratar
e me despedir no mesmo dia.

383
00:19:23,930 --> 00:19:25,396
E olha essa...

384
00:19:25,397 --> 00:19:29,300
Ela mandou o coitado do Tucker
fazer o trabalho sujo por ela.

385
00:19:29,301 --> 00:19:30,601
Foi terrível.

386
00:19:32,437 --> 00:19:34,539
Bem, espero que gostem.

387
00:19:34,540 --> 00:19:36,040
É a primeira vez
que cozinho.

388
00:19:36,041 --> 00:19:39,305
Meu Deus, querido,
o cheiro está incrível.

389
00:19:39,306 --> 00:19:41,407
E o gosto..

390
00:19:45,643 --> 00:19:47,677
-Meu Deus!
-Sai!

391
00:19:47,678 --> 00:19:49,445
-Sai! Sai você!
-Tenho que tirar o gosto!

392
00:19:56,754 --> 00:19:58,824
Está começando a amanhecer.

393
00:20:00,058 --> 00:20:03,126
Não acredito que viramos
a noite apenas... conversando.

394
00:20:03,127 --> 00:20:05,495
Eu sei.
Isso é inédito para mim.

395
00:20:07,498 --> 00:20:09,933
Então, acho que acabamos
com essa coisa da amizade.

396
00:20:09,934 --> 00:20:13,303
O que acha de voltarmos à cabine
e não sermos amigos?

397
00:20:14,372 --> 00:20:18,173
Eu adoraria
não ser sua amiga.

398
00:20:21,110 --> 00:20:23,113
Chegaremos em cinco minutos,
pessoal.

399
00:20:23,114 --> 00:20:26,717
Todos para fora do trem.
Última parada: Orlando, Flórida.

400
00:20:26,718 --> 00:20:30,621
Terra do sol, do surfe e do pai
com quem não falo há 15 anos.

401
00:20:37,627 --> 00:20:39,863
Acho que demos azar.

402
00:20:39,864 --> 00:20:41,565
Quer voltar
e fazer as malas?

403
00:20:41,566 --> 00:20:43,033
Sobre isso...

404
00:20:44,468 --> 00:20:46,903
Talvez eu tenha jogado
sua bagagem pela janela.

405
00:20:55,079 --> 00:20:56,752
-Estou pronta.
-Tem certeza?

406
00:20:56,753 --> 00:20:58,583
-Isto pode machucar.
-Posso lidar com isso.

407
00:20:58,584 --> 00:21:00,919
Eu não consegui o emprego,
alguém tinha que conseguir.

408
00:21:00,920 --> 00:21:02,222
Ela é tão boa como eu?

409
00:21:02,223 --> 00:21:04,760
Vamos apenas dizer
que tem todas as qualidades

410
00:21:04,761 --> 00:21:06,595
que a Mary quer
em um co-apresentador.

411
00:21:07,230 --> 00:21:10,399
Olá, pessoal, e bem-vindos
ao "The Mary Hart Show".

412
00:21:10,400 --> 00:21:14,136
Eu sou Mary Hart e este
é meu novo co-apresentador.

413
00:21:14,137 --> 00:21:16,972
-Julio.
-<i>Buenos dias.</i>

414
00:21:16,973 --> 00:21:18,507
Ele não é adorável?

415
00:21:21,277 --> 00:21:22,627
Deus, ela é boa.

