﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,604
<i>Anteriormente em "Salem"...</i>

2
00:00:02,605 --> 00:00:04,012
Bruxa!

3
00:00:04,013 --> 00:00:07,501
Nenhuma mulher em Salem
já teve esse tipo de poder.

4
00:00:07,502 --> 00:00:09,308
Nem mesmo Mary Sibley.

5
00:00:09,309 --> 00:00:11,504
A dona da casa é minha senhora.

6
00:00:11,505 --> 00:00:14,113
Nós descobrimos uma bruxa.

7
00:00:14,114 --> 00:00:17,214
Por quanto tempo podemos desfrutar
da sua presença na cidade?

8
00:00:17,215 --> 00:00:22,885
Até que a última bruxa em Salem
esteja morta.

9
00:00:22,886 --> 00:00:25,055
O remédio de Petrus só vai durar um dia,

10
00:00:25,056 --> 00:00:27,856
e então o sr. Sibley vai acordar
lúcido e ansioso.

11
00:00:27,857 --> 00:00:30,293
E vai contar tudo ao Increase.

12
00:00:53,717 --> 00:00:55,521
Escolha uma.

13
00:00:59,665 --> 00:01:00,668
Beba.

14
00:01:00,669 --> 00:01:03,006
Beba e...Aproveite.

15
00:01:03,007 --> 00:01:07,680
Apenas meros mortais são
vulneráveis as tentações mundanas.

16
00:01:07,681 --> 00:01:10,248
Como um homem, você é uma abominação,

17
00:01:10,249 --> 00:01:13,553
mas não é uma bruxa.

18
00:01:13,554 --> 00:01:19,357
Agora, vá embora e leve com você
sua fraqueza.

19
00:01:25,632 --> 00:01:30,005
Hora de acordar, minha senhora.

20
00:01:55,765 --> 00:02:00,538
Não os deixem mais dizer, "Deus deve
fazer tudo"

21
00:02:00,539 --> 00:02:03,106
e então se encorajarem

22
00:02:03,107 --> 00:02:09,915
para viver uma vida negligenciada 
de Deus e de suas próprias almas

23
00:02:09,916 --> 00:02:12,387
e salvação!

24
00:02:12,388 --> 00:02:19,264
O Diabo fez um terrível
nó de bruxas no país,

25
00:02:19,265 --> 00:02:21,268
e, com a ajuda das bruxas,

26
00:02:21,269 --> 00:02:25,872
aumentou incrivelmente esse nó.

27
00:02:31,883 --> 00:02:36,491
Oh, crianças, crianças, tenham medo

28
00:02:36,492 --> 00:02:41,233
e não vão sem orar para sua cama

29
00:02:41,234 --> 00:02:44,541
para que o diabo não seja seu 
amigo de quarto.

30
00:03:59,517 --> 00:04:05,744
Sincronização por caioalbanezi
Tradução equipe www.addic7ed.com

31
00:04:20,038 --> 00:04:21,239
Bom dia, Reverendo.

32
00:04:23,008 --> 00:04:25,243
Sra Sibley.

33
00:04:27,181 --> 00:04:28,282
Junte se a mim.

34
00:04:34,889 --> 00:04:36,122
Não tenho palavras

35
00:04:36,123 --> 00:04:38,256
para expressar a minha imensa gratidão

36
00:04:38,257 --> 00:04:40,260
pelo resgate do meu marido.

37
00:04:40,261 --> 00:04:41,929
Quando penso no que poderia ter
acontecido

38
00:04:41,930 --> 00:04:43,763
Verdade?

39
00:04:43,764 --> 00:04:46,197
Exatamente o que poderia ter acontecido?

40
00:04:46,198 --> 00:04:47,966
- Perdão?
- Bem...

41
00:04:47,967 --> 00:04:52,005
Sua escrava não poderia simplesmente
tê-lo levado para o hospital?

42
00:04:52,006 --> 00:04:53,271
Sim.

43
00:04:53,272 --> 00:04:56,243
Sim, foi você
que enviou ela para resgatá-lo,

44
00:04:56,244 --> 00:04:57,277
não foi?

45
00:04:57,278 --> 00:04:58,744
Na hora que eu ouvi falar do acidente.

46
00:04:58,745 --> 00:05:00,444
Ah.

47
00:05:02,314 --> 00:05:04,082
No entanto, estou perplexo.

48
00:05:04,083 --> 00:05:08,756
Diga-me, porque George se movia com 
tanta pressa e sigilo?

49
00:05:08,757 --> 00:05:12,129
Ele vai muitas vezes para Boston.

50
00:05:12,130 --> 00:05:14,567
- Sua doença...
- Ele não está doente.

51
00:05:14,568 --> 00:05:17,538
Ele está enfeitiçado.
Não.

52
00:05:17,539 --> 00:05:18,774
Isso é impossível.

53
00:05:18,775 --> 00:05:19,910
Você não estranhou...

54
00:05:19,911 --> 00:05:24,516
que George tenha sofrido
com essa doença misteriosa

55
00:05:24,517 --> 00:05:27,685
sem explicação por tantos anos

56
00:05:27,686 --> 00:05:31,389
e os médicos não tenham
ficados surpresos

57
00:05:31,390 --> 00:05:32,656
com a sua causa?

58
00:05:32,657 --> 00:05:33,724
- Sim, mas...
- Sim.

59
00:05:33,725 --> 00:05:35,591
Em certos casos,

60
00:05:35,592 --> 00:05:37,826
a resposta é a mais simples possível.

61
00:05:37,827 --> 00:05:39,727
George não está doente.

62
00:05:39,728 --> 00:05:43,030
Ele está sob a influência da
ferramenta mais obscura do diabo...

63
00:05:43,031 --> 00:05:45,031
um feitiço de bruxa.

64
00:05:45,032 --> 00:05:49,833
E é muito provável que este
feiticeiro resida próximo a ele.

65
00:05:49,834 --> 00:05:52,132
Não.

66
00:05:52,133 --> 00:05:57,003
Talvez até mesmo nos
salões de sua própria casa.

67
00:05:59,104 --> 00:06:00,506
Diga.

68
00:06:00,507 --> 00:06:01,941
Dizer o quê?

69
00:06:01,942 --> 00:06:04,310
A acusação.

70
00:06:04,311 --> 00:06:06,246
Ela está na ponta da sua língua.

71
00:06:06,247 --> 00:06:08,684
Bem, eu lhe asseguro
que você, você está enganada.

72
00:06:08,685 --> 00:06:09,852
Hm.

73
00:06:15,227 --> 00:06:18,129
Então, eu gostaria de levar
meu marido para casa imediatamente.

74
00:06:18,130 --> 00:06:19,696
Acho que não, Sra. Sibley.

75
00:06:19,697 --> 00:06:20,930
Você me negaria esse direito?

76
00:06:20,931 --> 00:06:22,400
<i>Devo negar-lhe esse direito </i>

77
00:06:22,401 --> 00:06:26,640
até que possamos descobrir
a origem do feitiço.

78
00:06:30,678 --> 00:06:33,912
Então, eu gostaria de pedir, ou melhor,
insistir,

79
00:06:33,913 --> 00:06:36,746
que alguém acompanhe o Sr Sibley.

80
00:06:36,747 --> 00:06:39,582
Alguém que tenha experiência
com suas angústias.

81
00:06:39,583 --> 00:06:41,582
O que acha daquele jovem...

82
00:06:41,583 --> 00:06:43,714
o que era para levá-lo para Boston,
heim?

83
00:06:43,715 --> 00:06:46,383
Isaac?

84
00:06:47,285 --> 00:06:48,920
Será Isaac.

85
00:06:52,723 --> 00:06:55,193
Ele ainda está dormindo?

86
00:06:55,194 --> 00:06:57,962
Sob os cuidados de sentinelas.

87
00:06:57,963 --> 00:07:00,161
Oh, e, Mary.

88
00:07:00,162 --> 00:07:01,763
Prepare o coração.

89
00:07:01,764 --> 00:07:05,401
Sr Lamb, o barman, me disse que ele
pode acordar a qualquer momento.

90
00:07:12,212 --> 00:07:13,914
Cotton.

91
00:07:13,915 --> 00:07:15,415
Cotton.

92
00:07:19,390 --> 00:07:24,123
Não há diferença entre mim
e aqueles que já descansam.

93
00:07:24,124 --> 00:07:25,925
Além de um coração que ainda bate

94
00:07:25,926 --> 00:07:28,794
em uma casca onde a minha
alma já não reside mais.

95
00:07:29,763 --> 00:07:31,830
Oh, rapaz.

96
00:07:38,737 --> 00:07:41,005
Bom dia, Reverendo.

97
00:07:42,606 --> 00:07:44,207
Eu queria saber...

98
00:07:44,208 --> 00:07:46,877
O que levaria você a ficar de pé?

99
00:07:46,878 --> 00:07:49,314
Por que você iria querer?

100
00:07:56,459 --> 00:07:58,462
Temo que eu possa ter...

101
00:07:58,463 --> 00:08:01,864
te julgado muito duramente,
Reverendo Mather.

102
00:08:01,865 --> 00:08:05,535
É que só agora, que
deixei minha infância para trás,

103
00:08:05,536 --> 00:08:08,701
que eu percebo que somos do passado e 
para sempre,

104
00:08:08,702 --> 00:08:09,935
os filhos dos nossos pais.

105
00:08:09,936 --> 00:08:12,905
E nós não podemos mais
controlar quem eles são

106
00:08:12,906 --> 00:08:14,772
e como eles nós criaram

107
00:08:14,773 --> 00:08:17,911
não mais do que 
o nascer e o pôr do sol.

108
00:08:19,280 --> 00:08:22,215
Eu sinto muito sobre sua garota.

109
00:08:23,218 --> 00:08:25,120
Obrigado.

110
00:08:25,121 --> 00:08:27,656
Podemos vê-lo em casa?

111
00:08:36,768 --> 00:08:38,536
Vamos.

112
00:08:47,808 --> 00:08:50,444
Capitão, uma vez que ele tenha se
recuperado,

113
00:08:50,445 --> 00:08:52,415
posso pedir um favor a vocês?

114
00:08:52,416 --> 00:08:54,882
Certamente.

115
00:08:54,883 --> 00:08:56,485
"Acho que não, Sra Sibley."

116
00:08:57,722 --> 00:08:59,924
Como se ele fosse Sócrates e
eu, uma estudante ao seus pés.

117
00:08:59,925 --> 00:09:01,391
Deixe-me matá-lo, por favor.

118
00:09:01,392 --> 00:09:02,724
Não.

119
00:09:02,725 --> 00:09:04,326
Deixe-me aliviar este fardo para você,

120
00:09:04,327 --> 00:09:06,497
- como eu fiz com os outros.
- Increase Mather é conhecido

121
00:09:06,498 --> 00:09:07,933
em todo mundo, novo e antigo.

122
00:09:07,934 --> 00:09:10,267
Seu desaparecimento ou morte
não vai passar despercebido.

123
00:09:10,268 --> 00:09:12,002
Sua cabeça não estará no prato de 
ninguém.

124
00:09:12,003 --> 00:09:13,839
Com certeza, ele não é um jogo pra você.

125
00:09:13,840 --> 00:09:15,940
É ai que você se engana, criança.

126
00:09:15,941 --> 00:09:18,974
Nosso maior desafio é lutar para nos
igualar.

127
00:09:20,544 --> 00:09:22,075
Sra Sibley.

128
00:09:22,076 --> 00:09:23,376
Reverendo.

129
00:09:23,377 --> 00:09:24,778
Mercy.

130
00:09:24,779 --> 00:09:26,083
Olá.

131
00:09:26,084 --> 00:09:28,418
Queria saber se
posso ter uma conversa em particular

132
00:09:28,419 --> 00:09:29,685
com a minha filha.

133
00:09:29,686 --> 00:09:31,819
Acho que não, Reverendo.

134
00:09:31,820 --> 00:09:33,889
Eu...Traga-me Isaac.

135
00:09:35,160 --> 00:09:36,294
Agora.

136
00:09:38,531 --> 00:09:40,833
Eu estou, um...

137
00:09:40,834 --> 00:09:45,306
Impressionado com a caridade que 
você mostrou com a minha filha,

138
00:09:45,307 --> 00:09:50,112
mas se eu pudesse vê-la,
não é um direito de um pai?

139
00:09:50,113 --> 00:09:53,283
Por que, você quer vê-la em particular,
Reverendo?

140
00:09:53,284 --> 00:09:57,390
Talvez você esteja considerando
um outro exorcismo?

141
00:09:57,391 --> 00:09:58,659
Seus dias ficam sem graça,

142
00:09:58,660 --> 00:10:00,593
sem uma criança para bater e torturar

143
00:10:00,594 --> 00:10:03,530
e as noites solitárias sem
a filha para visitar?

144
00:10:03,531 --> 00:10:06,134
- Eu nunca...
- A Mercy é minha.

145
00:10:06,135 --> 00:10:09,939
Volte aqui novamente e estas
acusações se tornarão públicas.

146
00:10:22,750 --> 00:10:25,519
E Sibley? Ele já acordou?

147
00:10:26,754 --> 00:10:28,589
Os anciões não vão esperar por muito
tempo.

148
00:10:28,590 --> 00:10:31,159
Eles querem uma audiência hoje com você.

149
00:10:51,784 --> 00:10:53,685
Ele já acordou?

150
00:10:58,694 --> 00:11:00,660
A qualquer momento.

151
00:11:12,830 --> 00:11:14,532
Foi um acidente, minha senhora.

152
00:11:14,533 --> 00:11:15,866
Uma madeira rebelde no caminho,

153
00:11:15,867 --> 00:11:18,101
e nos encontramos desacordados.

154
00:11:18,102 --> 00:11:19,234
Está tudo bem, Isaac.

155
00:11:19,235 --> 00:11:21,069
Eu sei que você tem dado o seu melhor.

156
00:11:21,070 --> 00:11:22,672
O reverendo me chamou agora,

157
00:11:22,673 --> 00:11:25,176
Deus sabe o porquê, mas eu temo a cada
segundo que ele me faz esperar...

158
00:11:25,177 --> 00:11:27,677
ele vai te pedir
para vigiar o Sr Sibley.

159
00:11:29,111 --> 00:11:31,746
- Será que vai?
- Apesar da minha insistência,

160
00:11:31,747 --> 00:11:33,749
Ele recusou minha vontade de

161
00:11:33,750 --> 00:11:35,784
trazer o meu marido para casa para
os cuidados adequados.

162
00:11:35,785 --> 00:11:37,652
Ele recusou?

163
00:11:37,653 --> 00:11:41,021
Salem gira fora de controle
como um pião

164
00:11:41,022 --> 00:11:42,756
aos caprichos de Increase Mather.

165
00:11:42,757 --> 00:11:47,265
Um tônico... para a dor e
alívio para dormir.

166
00:11:47,266 --> 00:11:48,399
Isaac, eu lhe imploro,

167
00:11:48,400 --> 00:11:50,800
nesse problema importante e pessoal,

168
00:11:50,801 --> 00:11:52,234
faça meu serviço onde não posso.

169
00:11:53,971 --> 00:11:56,873
Medique-o imediatamente
e mantenha-o assim.

170
00:11:56,874 --> 00:11:58,838
George não deve sofrer

171
00:11:58,839 --> 00:12:01,373
com suspeitas sem fundamentos
do Mather.

172
00:12:03,175 --> 00:12:05,043
Ele não deve.

173
00:12:09,077 --> 00:12:11,113
E Isaac.

174
00:12:13,183 --> 00:12:15,317
Só entre nós.

175
00:12:15,318 --> 00:12:17,953
Igual a vários segredos de Salem.

176
00:12:19,123 --> 00:12:21,192
Só entre nós.

177
00:12:24,794 --> 00:12:26,929
Você está ciente, filho?

178
00:12:26,930 --> 00:12:31,268
Sua história é muito conhecida 
por toda a terra.

179
00:12:31,269 --> 00:12:34,407
Isaac, o fornicador.

180
00:12:34,408 --> 00:12:38,311
Não, não, não. Não abaixe a cabeça com
vergonha.

181
00:12:38,312 --> 00:12:40,179
Cabeça erguida. Erga sua cabeça.

182
00:12:40,180 --> 00:12:42,179
Cabeça erguida. Cabeça erguida.

183
00:12:42,180 --> 00:12:47,715
A história de Isaac, o fornicador,

184
00:12:47,716 --> 00:12:49,684
é sagrada.

185
00:12:49,685 --> 00:12:53,454
Usada por nós puritanos como 
prova viva

186
00:12:53,455 --> 00:12:58,192
para mostrar as
crianças os males da luxúria.

187
00:12:58,193 --> 00:13:01,063
Não, não. O seu pecado e seu
sofrimento...

188
00:13:01,064 --> 00:13:06,435
que foi transformado em
uma grande e sagrada benção.

189
00:13:06,436 --> 00:13:09,971
Pois, meu filho...

190
00:13:09,972 --> 00:13:12,538
Você sentiu a mão de Deus.

191
00:13:16,676 --> 00:13:18,645
Ele tocou em você.

192
00:13:18,646 --> 00:13:21,515
Ele está trabalhando através de você.

193
00:13:21,516 --> 00:13:23,385
Ele escolheu você.

194
00:13:23,386 --> 00:13:24,887
Não.

195
00:13:24,888 --> 00:13:28,992
Quantos podem dizer que foram
escolhidos por Deus?

196
00:13:30,026 --> 00:13:32,193
Escolhido para quê?

197
00:13:32,194 --> 00:13:38,463
Filho, você já
imaginou um mundo além de Salem?

198
00:13:38,464 --> 00:13:40,264
- Hmm?
- Eu...

199
00:13:40,265 --> 00:13:41,465
Levante sua cabeça, cabeça erguida,

200
00:13:41,466 --> 00:13:44,532
cabeça erguida, cabeça erguida.

201
00:13:44,533 --> 00:13:46,936
Eu tenho uma vida boa aqui, senhor.

202
00:13:46,937 --> 00:13:50,738
Sim, executando
pequenos serviços para Sra Sibley.

203
00:13:50,739 --> 00:13:53,772
Ela tem sido boa comigo. Sempre.

204
00:13:53,773 --> 00:13:56,008
Sua generosidade 
te forçou a obedecer seus desejos.

205
00:13:56,009 --> 00:13:59,414
Não. Não, não, não, Isaac.

206
00:14:00,851 --> 00:14:03,519
Lá fora.

207
00:14:03,520 --> 00:14:05,187
Lá fora, rapaz!

208
00:14:07,260 --> 00:14:09,629
Há um vasto mundo lá fora,

209
00:14:09,630 --> 00:14:12,530
cheio de... cheio de oportunidades,

210
00:14:12,531 --> 00:14:16,701
e se você... se você puder andar pela
estrada

211
00:14:16,702 --> 00:14:19,805
à luz do sol e de cabeça erguida,

212
00:14:19,806 --> 00:14:22,440
Eu poderia te levar comigo para ver
isso.

213
00:14:22,441 --> 00:14:23,874
Poderia.

214
00:14:23,875 --> 00:14:25,275
Você gostaria?

215
00:14:25,276 --> 00:14:27,346
O que eu tenho que fazer?

216
00:14:27,347 --> 00:14:30,215
Bem...

217
00:14:30,216 --> 00:14:32,616
Você vai ter que...

218
00:14:32,617 --> 00:14:34,217
ter que vigiar o Sr Sibley ali.

219
00:14:34,218 --> 00:14:35,987
Você vai ter que

220
00:14:35,988 --> 00:14:39,422
ter certeza 
que ele esteja fresco e arrumado,

221
00:14:39,423 --> 00:14:43,259
o que não é uma tarefa fácil, hmm?

222
00:14:43,260 --> 00:14:48,798
E o mais importante, você deve me
alertar no momento que ele acordar.

223
00:14:50,000 --> 00:14:51,767
Sim.

224
00:14:56,875 --> 00:15:00,812
Pode fazer isso, hmm?

225
00:15:00,813 --> 00:15:03,712
Se importa se eu perguntar, senhor,

226
00:15:03,713 --> 00:15:05,680
para que são essas coisas?

227
00:15:05,681 --> 00:15:11,516
Proteção
para o Sr Sibley contra...

228
00:15:11,517 --> 00:15:14,852
as forças externas.

229
00:15:14,853 --> 00:15:17,587
São cinzas...

230
00:15:17,588 --> 00:15:21,261
de uma
bruxa de 200 anos de idade.

231
00:15:21,262 --> 00:15:22,629
E, Isaac...

232
00:15:25,699 --> 00:15:27,769
Eu mesmo a queimei.

233
00:15:30,807 --> 00:15:34,345
Então, o telhado precisa
de uns remendos ali e ali,

234
00:15:34,346 --> 00:15:36,113
uma nova camada de tinta não faria mal,

235
00:15:36,114 --> 00:15:38,484
e mais cinco ou seis camas para as 
crianças menores também não fariam,

236
00:15:38,485 --> 00:15:41,955
e... Estou abusando de você.

237
00:15:41,956 --> 00:15:42,922
Não, não.

238
00:15:42,923 --> 00:15:45,057
Estou ansioso para colocar as minhas
energias para o bem.

239
00:15:45,058 --> 00:15:46,826
Exatamente.

240
00:15:52,797 --> 00:15:55,632
As crianças estão com medo, capitão.

241
00:15:55,633 --> 00:15:59,972
Outro enforcado hoje e não temos
ideia de quem será o próximo.

242
00:15:59,973 --> 00:16:02,708
Eles não tem certeza do que temer mais..

243
00:16:02,709 --> 00:16:05,379
as bruxas ou aqueles que as perseguem.

244
00:16:05,380 --> 00:16:07,983
Bem, quem pode culpá-los?

245
00:16:09,617 --> 00:16:12,455
Ele não brinca com os outros.

246
00:16:12,456 --> 00:16:14,257
O menino de cabelo preto.

247
00:16:15,692 --> 00:16:17,892
Ele está aqui há dois anos.

248
00:16:17,893 --> 00:16:20,195
Seus pais foram assassinados por índios.

249
00:16:20,196 --> 00:16:23,368
Dizem que ele viu.

250
00:16:23,369 --> 00:16:25,768
Ninguém sabe como ele sobreviveu.

251
00:16:25,769 --> 00:16:29,105
Alguém já perguntou?

252
00:16:29,106 --> 00:16:31,307
Ele não fala.

253
00:16:31,308 --> 00:16:34,577
Pelo menos, não mais.

254
00:16:34,578 --> 00:16:38,516
Não desde que...

255
00:16:44,989 --> 00:16:46,591
Com licença.

256
00:16:48,763 --> 00:16:51,465
Você sabe alguma coisa sobre o conserto
de um telhado?

257
00:16:58,511 --> 00:17:00,879
Sra Sibley?

258
00:17:00,880 --> 00:17:03,148
A senhora saiu.

259
00:17:04,585 --> 00:17:07,722
Qualquer coisa que precisar ser dita 
a ela pode ser dita a mim.

260
00:17:13,764 --> 00:17:16,633
Oh, é lindo!

261
00:17:18,404 --> 00:17:20,604
Meu familiar.

262
00:17:23,842 --> 00:17:25,109
Familiar?

263
00:17:25,110 --> 00:17:29,247
Um presente do 
Diabo pelos meus serviços,

264
00:17:29,248 --> 00:17:31,485
meu companheiro espiritual.

265
00:17:35,557 --> 00:17:37,626
Ele se alimenta dessa maneira.

266
00:17:48,372 --> 00:17:50,475
Eu terei um familiar?

267
00:17:50,476 --> 00:17:52,446
Um dia.

268
00:17:52,447 --> 00:17:54,914
Como posso escolher?

269
00:17:54,915 --> 00:17:56,248
Você não vai.

270
00:17:56,249 --> 00:17:58,116
Ele escolhe você.

271
00:18:28,820 --> 00:18:31,955
Bom dia, Sra Sibley.

272
00:18:31,956 --> 00:18:34,424
Meninas.

273
00:18:34,425 --> 00:18:37,460
Vamos encontrar
Mercy no cemitério.

274
00:18:38,529 --> 00:18:40,130
Bem.

275
00:18:40,131 --> 00:18:41,899
Então, sigam seu caminho.

276
00:19:10,900 --> 00:19:13,836
Todos nós lamentamos
a perda da nossa irmã.

277
00:19:27,419 --> 00:19:29,923
Eu não discuto isso.

278
00:19:29,924 --> 00:19:33,125
Mas peço que se lembrem que
eu não tive escolha.

279
00:19:35,830 --> 00:19:37,328
<i>O Malum...</i>

280
00:19:38,729 --> 00:19:42,432
Sem isso nosso grande ritual
não seria possível.

281
00:19:53,447 --> 00:19:57,452
Rose trouxe aqui,
este instrumento de morte,

282
00:19:57,453 --> 00:20:01,555
sem o meu conhecimento, para
me desafiar e me derrotar.

283
00:20:15,072 --> 00:20:19,372
É para vocês, recuperado
com grande custo,

284
00:20:19,373 --> 00:20:23,012
entregue com amor 
e ardor pela nossa causa.

285
00:20:24,317 --> 00:20:25,983
Deixo-vos agora com a única ferramenta

286
00:20:25,984 --> 00:20:28,251
que existe na terra para me controlar.

287
00:20:31,821 --> 00:20:33,271
- Pegue isso de volta.

288
00:20:34,247 --> 00:20:36,345
- Não temos nenhum uso para suas
bugigangas

289
00:20:38,115 --> 00:20:40,842
- Nós temos tudo que precisamos para 
te controlar.

290
00:20:51,645 --> 00:20:55,748
O truque para fazer 
pedaços é dividi-los...

291
00:20:55,749 --> 00:20:59,283
não picar ou cortar, mas dividir.

292
00:20:59,284 --> 00:21:01,118
Obrigado.

293
00:21:08,792 --> 00:21:10,360
Sua vez.

294
00:21:16,132 --> 00:21:18,600
Certo! Muito bem.

295
00:21:18,601 --> 00:21:20,366
Capitão.

296
00:21:21,668 --> 00:21:23,801
Sra Sibley.

297
00:21:24,902 --> 00:21:26,171
Garoto.

298
00:21:27,608 --> 00:21:30,412
Porque você não vai ver
se temos um pouco de água fresca.

299
00:21:36,754 --> 00:21:38,224
Fizemos muita coisa essa manhã.

300
00:21:38,225 --> 00:21:41,195
Parece que cada dia traz 
um monte de surpresas.

301
00:21:41,196 --> 00:21:43,731
Eu ouvi que o velho Increase
tomou posse de seu marido.

302
00:21:43,732 --> 00:21:44,799
Sim, ele tomou.

303
00:21:44,800 --> 00:21:46,701
e estou ansiosa para ter ele de volta.

304
00:21:46,702 --> 00:21:48,502
Você está?

305
00:21:50,840 --> 00:21:51,974
Por quê?

306
00:21:53,977 --> 00:21:55,945
Será que é tão incomum, capitão,

307
00:21:55,946 --> 00:21:58,083
para uma mulher querer o marido em casa?

308
00:21:58,084 --> 00:22:01,787
Na maioria dos casos,
não é incomum.

309
00:22:01,788 --> 00:22:05,087
Eu ouvi que meu trabalhador
estava com sede.

310
00:22:05,088 --> 00:22:07,159
Oh, Sra Sibley.

311
00:22:07,160 --> 00:22:08,593
Uh, quer água doce de maça?

312
00:22:08,594 --> 00:22:10,927
Não, obrigado, Anne.

313
00:22:10,928 --> 00:22:13,197
Bom dia, Capitão. Garoto.

314
00:22:17,302 --> 00:22:19,036
Capitão.

315
00:22:48,704 --> 00:22:50,169
Posso?

316
00:23:25,277 --> 00:23:27,913
- Senhor.
- Bom dia.

317
00:23:30,450 --> 00:23:33,818
Se você for se render 
a sua fraqueza,

318
00:23:33,819 --> 00:23:37,251
tem que ser em público?

319
00:23:37,252 --> 00:23:42,092
Devo deixar o público
para você, pai?

320
00:23:42,093 --> 00:23:43,593
Vamos abolir os laços

321
00:23:43,594 --> 00:23:46,659
para que você possa quebrar pescoços 
com suas próprias mãos?

322
00:23:46,660 --> 00:23:49,763
Ela estava morta.

323
00:23:49,764 --> 00:23:53,604
A prostituta se matou.

324
00:23:53,605 --> 00:23:56,443
Ela já estava morta,

325
00:23:56,444 --> 00:23:57,811
e ainda assim você a enforcou.

326
00:23:57,812 --> 00:23:59,679
Ela tinha que ser enforcada.

327
00:23:59,680 --> 00:24:01,781
e ela foi.

328
00:24:01,782 --> 00:24:04,750
Nós não somos nada se não cumprimos 
nossa palavra,

329
00:24:04,751 --> 00:24:09,320
um princípio que parece que
significa muito pouco para você.

330
00:24:10,924 --> 00:24:13,261
Você deve me odeiar muito?

331
00:24:13,262 --> 00:24:15,129
Oh, Cotton.

332
00:24:17,368 --> 00:24:21,438
Sua mãe era uma Cotton, como você sabe.

333
00:24:21,439 --> 00:24:24,040
E minha meia-irmã.

334
00:24:24,041 --> 00:24:27,748
Nosso casamento foi inevitável 
historicamente.

335
00:24:27,749 --> 00:24:29,751
Os Cottons e os Mathers...

336
00:24:29,752 --> 00:24:31,620
quem poderia resistir a tal...

337
00:24:31,621 --> 00:24:35,690
a tal união de... de poder e prestígio?

338
00:24:35,691 --> 00:24:38,395
Certamente não você.

339
00:24:38,396 --> 00:24:41,362
Ela era uma boa mulher,

340
00:24:41,363 --> 00:24:44,032
e ela era uma mãe competente,

341
00:24:44,033 --> 00:24:47,465
mas..

342
00:24:47,466 --> 00:24:49,233
Eu não a amava.

343
00:24:51,637 --> 00:24:54,304
Eu não amava.

344
00:24:55,740 --> 00:24:57,941
E depois que você nasceu.

345
00:24:58,944 --> 00:25:02,313
E lá estava você, um...

346
00:25:02,314 --> 00:25:07,718
Um pequeno pedaço de membros e cabelo
berrando, e...

347
00:25:07,719 --> 00:25:10,822
Você não era muito.

348
00:25:10,823 --> 00:25:13,759
Mas você foi o suficiente para me
mostrar o amor.

349
00:25:17,666 --> 00:25:20,705
Que ironia

350
00:25:20,706 --> 00:25:25,575
que você tenha tirado 
a mesma coisa de mim.

351
00:25:27,110 --> 00:25:29,214
Você se cortou, senhor!

352
00:25:29,215 --> 00:25:31,952
Não. Eu tenho dinheiro!

353
00:25:31,953 --> 00:25:34,686
Eu vou beber muito e muitas vezes!

354
00:25:34,687 --> 00:25:36,552
Você não vai. Agora siga seu caminho.

355
00:25:36,553 --> 00:25:39,424
- Acho que não.
- Oh, não, não. Whoa. Vai!

356
00:25:46,696 --> 00:25:48,798
O vinho é de Deus.

357
00:25:49,800 --> 00:25:52,501
O bêbado é do Diabo.

358
00:26:05,410 --> 00:26:07,346
Controle-se.

359
00:26:07,347 --> 00:26:09,315
Há muito trabalho a ser feito.

360
00:26:19,593 --> 00:26:20,827
Deixa eu matar ele.

361
00:26:20,828 --> 00:26:22,196
Eu já te falei.

362
00:26:22,197 --> 00:26:24,232
Nós não podemos matar Increase.

363
00:26:24,233 --> 00:26:26,268
Não o bobo velho Increase.

364
00:26:26,269 --> 00:26:27,569
Sr Sibley.

365
00:26:27,570 --> 00:26:29,105
Isso é o que você ensina a ela?

366
00:26:29,106 --> 00:26:33,174
Para qualquer problema, assassinato
é a primeira escolha das opções?

367
00:26:34,210 --> 00:26:36,211
Nós não podemos matar George.

368
00:26:36,212 --> 00:26:38,048
Por que não?

369
00:26:38,049 --> 00:26:41,552
Você é tão poderosa sozinha.

370
00:26:41,553 --> 00:26:44,321
Você não precisa dele.

371
00:26:44,322 --> 00:26:46,457
É aí que você se engana,
minha querida.

372
00:26:46,458 --> 00:26:48,926
Nós precisamos dele desesperadamente.

373
00:26:48,927 --> 00:26:51,694
Sem George, tudo isso já era.

374
00:26:51,695 --> 00:26:53,662
Eu serei uma viúva sem nada...

375
00:26:53,663 --> 00:26:57,469
sem negócios a fazer, sem voz
no Conselho.

376
00:26:57,470 --> 00:27:00,069
Com ele vivo, eu posso falar por ele...

377
00:27:00,070 --> 00:27:03,106
uma marionete a contar suas vontades
e pensamentos.

378
00:27:03,107 --> 00:27:08,048
Mas morto, ele é inútil e eu
sem poder.

379
00:27:08,049 --> 00:27:10,582
Mas você vai impedir ele de falar?

380
00:27:10,583 --> 00:27:13,553
Eu vou entrar na mente dele e destruir
tudo lá de dentro.

381
00:27:13,554 --> 00:27:16,256
O corpo dele vai continuar vivo,
mas a mente dele vai morrer.

382
00:27:16,257 --> 00:27:17,457
Como você fará isso?

383
00:27:17,458 --> 00:27:19,961
Quieta, garota!
Você já perguntou o bastante.

384
00:27:19,962 --> 00:27:21,295
Não me diga para ficar quieta.

385
00:27:21,296 --> 00:27:23,295
- Quieta!
- Basta!

386
00:27:23,296 --> 00:27:25,731
Todos vocês, me deixem agora.

387
00:27:25,732 --> 00:27:27,601
- Mas eu posso te ajudar.
- Sai!

388
00:27:33,244 --> 00:27:34,379
Me larga!

389
00:27:34,380 --> 00:27:36,216
Me larga!

390
00:27:36,217 --> 00:27:38,019
Você sabe quem nós podíamos matar?

391
00:27:38,020 --> 00:27:39,154
Você.

392
00:27:39,155 --> 00:27:41,389
Você não pode.
Ela nunca iria permitir.

393
00:27:41,390 --> 00:27:43,726
Talvez sim, talvez não.

394
00:27:43,727 --> 00:27:46,263
Você não quer descobrir.

395
00:27:46,264 --> 00:27:49,933
Você é invejosa, vingativa e 
terrível.

396
00:27:49,934 --> 00:27:53,903
Anos...
Eu esperei muitos, muitos anos.

397
00:27:53,904 --> 00:27:56,939
Fique fora do meu caminho,
sua vadia.

398
00:28:05,351 --> 00:28:09,922
Sra. Sibley somente teve seus
maiores interesses no coração.

399
00:28:11,192 --> 00:28:14,062
E ainda assim...

400
00:28:14,063 --> 00:28:16,265
No seu momento de maior desespero

401
00:28:16,266 --> 00:28:18,567
não foi o nome dela que você
pronunciou por resgate

402
00:28:18,568 --> 00:28:21,438
mas o do Reverendo Mather.

403
00:28:21,439 --> 00:28:25,007
E eu,

404
00:28:25,008 --> 00:28:29,582
que só conheci violência e malícia
de suas ambiciosas mãos,

405
00:28:29,583 --> 00:28:33,557
não me importo nenhum pouco com seu
prognóstico otimista.

406
00:29:01,552 --> 00:29:03,418
Mary.

407
00:29:04,655 --> 00:29:06,390
Mary.

408
00:29:10,795 --> 00:29:14,230
Livre do seu precioso familiar,

409
00:29:14,231 --> 00:29:16,198
eu finalmente consegui meus sonhos
de volta.

410
00:29:16,199 --> 00:29:18,230
Uma escolha feliz

411
00:29:18,231 --> 00:29:20,330
para uma mente tão obscura e
distorcida.

412
00:29:22,833 --> 00:29:24,366
Você lembra de vir aqui?

413
00:29:24,367 --> 00:29:27,501
Sim. Um picnic.

414
00:29:27,502 --> 00:29:30,901
Aquele e o único dia que eu quase
não desprezei você.

415
00:29:30,902 --> 00:29:32,670
Você nunca me deu uma chance.

416
00:29:32,671 --> 00:29:34,807
Sua decisão foi tomada há muito tempo.

417
00:29:34,808 --> 00:29:36,710
Você está me culpando?

418
00:29:36,711 --> 00:29:38,644
Você roubou minha vida.

419
00:29:38,645 --> 00:29:40,213
e agora você roubou a minha.

420
00:29:40,214 --> 00:29:41,979
Estamos perto.

421
00:29:41,980 --> 00:29:44,249
Tão perto.

422
00:29:44,250 --> 00:29:47,354
O grande ritual está quase completo.

423
00:29:47,355 --> 00:29:48,554
E depois?

424
00:29:48,555 --> 00:29:50,385
Outro reino para você governar?

425
00:29:50,386 --> 00:29:51,919
Sim.

426
00:29:51,920 --> 00:29:54,521
Um mundo no qual eu já não preciso de 
você.

427
00:29:54,522 --> 00:29:57,558
Um mundo bem aventurado na qual
você pode finalmente morrer.

428
00:29:57,559 --> 00:29:58,794
Perigo e ameaças.

429
00:29:58,795 --> 00:30:00,995
Muitos sindicatos são baseadas em menos
do que isso.

430
00:30:00,996 --> 00:30:03,830
Não fique tão preocupado, George.

431
00:30:03,831 --> 00:30:06,331
Nos ainda temos que fazer algumas
coisas.

432
00:30:06,332 --> 00:30:08,800
Por agora, eu só preciso de você quieto,

433
00:30:08,801 --> 00:30:14,703
dormindo como um anjo em
seus babadores e fraldas sujas.

434
00:30:35,463 --> 00:30:37,663
Adeus, George.

435
00:30:42,834 --> 00:30:44,199
Sua vadia!

436
00:30:44,200 --> 00:30:46,569
Sua vadia!

437
00:31:00,031 --> 00:31:01,398
Oh, aquele bastardo.

438
00:31:01,399 --> 00:31:03,803
- Sibley?
- Increase Mather.

439
00:31:03,804 --> 00:31:07,208
Ele estava lá.

440
00:31:07,209 --> 00:31:09,124
Protegendo George.

441
00:31:09,125 --> 00:31:13,665
Guardando sua mente
mesmo durante o sono.

442
00:31:13,666 --> 00:31:16,236
Temos um outro problema.

443
00:31:16,237 --> 00:31:18,839
Temos de fazer alguma coisa sobre a
menina.

444
00:31:18,840 --> 00:31:20,176
Mercy.

445
00:31:20,177 --> 00:31:22,450
Ela não é... confiável.

446
00:31:22,451 --> 00:31:24,420
É apenas uma questão de tempo antes

447
00:31:24,421 --> 00:31:25,921
de não podermos mais controla-la.

448
00:31:25,922 --> 00:31:28,424
Em um momento como este

449
00:31:28,425 --> 00:31:31,326
quando estou prestes a ser 
descoberta e aniquilada

450
00:31:31,327 --> 00:31:32,426
mais do que nunca,

451
00:31:32,427 --> 00:31:34,027
você pode se distrair

452
00:31:34,028 --> 00:31:36,895
com sua inveja mesquinha e
suas acusações rancorosas.

453
00:31:36,896 --> 00:31:37,994
Eu estou tentando fazer...

454
00:31:37,995 --> 00:31:40,296
Nunca precisei tanto de você.

455
00:31:40,297 --> 00:31:42,700
e você nunca me decepcionou
tanto.

456
00:31:42,701 --> 00:31:45,134
Eu faria qualquer coisa por você.

457
00:31:45,135 --> 00:31:46,201
Eu te amo.

458
00:31:46,202 --> 00:31:48,938
Oh, e eu desejo a Deus que não...

459
00:31:48,939 --> 00:31:52,440
Me ame menos e você vai me amar melhor.

460
00:31:52,441 --> 00:31:54,643
Encontre uma maneira de chegar a George.

461
00:31:58,582 --> 00:32:01,417
Amanhã, vamos trabalhar na pintura.

462
00:32:01,418 --> 00:32:04,020
Ou seja, se você ainda estiver
disponível, é claro.

463
00:32:04,021 --> 00:32:05,589
Excelente.

464
00:32:05,590 --> 00:32:08,026
Excelente, filho.

465
00:32:12,032 --> 00:32:14,565
Stephen.

466
00:32:15,966 --> 00:32:18,202
Stephen.

467
00:32:18,203 --> 00:32:20,405
Você viu minha filha?

468
00:32:22,040 --> 00:32:24,140
Você pode ir. 
Há crianças aqui.

469
00:32:24,141 --> 00:32:26,510
Eu estou procurando por uma criança...
minha criança.

470
00:32:26,511 --> 00:32:28,545
E eu disse, "Vá embora".

471
00:32:28,546 --> 00:32:30,411
Sr Hopkins.

472
00:32:30,412 --> 00:32:32,645
Como posso te ajudar?

473
00:32:32,646 --> 00:32:35,714
Minha filha veio para cá
quando eu estava na cadeia?

474
00:32:35,715 --> 00:32:37,080
Emily?

475
00:32:37,081 --> 00:32:39,246
Não, Sr Hopkins. Ela não veio.

476
00:32:39,247 --> 00:32:41,180
Você a viu por aí?

477
00:32:41,181 --> 00:32:43,485
Não, senhor. Eu não vi.

478
00:32:46,789 --> 00:32:50,259
Diga a ela que estou procurando por
ela.

479
00:32:50,260 --> 00:32:53,031
Diga a ela que ela precisa voltar para
casa.

480
00:32:54,668 --> 00:32:56,936
Sim, Sr. Hopkins. Eu vou fazer isso.

481
00:33:04,040 --> 00:33:05,407
Lizzy...

482
00:33:05,408 --> 00:33:06,676
Trouxe as penas de galinha

483
00:33:06,677 --> 00:33:07,945
e o esterco de cavalo seco?

484
00:33:07,946 --> 00:33:10,980
Eu trouxe as penas,
mas o esterco não estava seco.

485
00:33:10,981 --> 00:33:12,714
E o que aconteceu com os ratos?

486
00:33:12,715 --> 00:33:16,119
Eles fugiram quando
o gato entrou na armadilha.

487
00:33:16,120 --> 00:33:18,485
Mercy vai estar aqui em um minuto.

488
00:33:18,486 --> 00:33:21,689
Devo fazer tudo sozinha?

489
00:33:29,197 --> 00:33:32,297
Senhorita Hopkins, podemos conversar?

490
00:33:37,369 --> 00:33:39,103
Seu pai foi libertado.

491
00:33:40,605 --> 00:33:41,705
Eu vi.

492
00:33:41,706 --> 00:33:44,707
E ele está procurando por você,

493
00:33:44,708 --> 00:33:48,577
e pediu que você volte para casa
imediatamente.

494
00:33:48,578 --> 00:33:50,112
Senhorita Hale.

495
00:33:56,152 --> 00:33:59,084
Podemos ajudá-la?

496
00:34:00,285 --> 00:34:01,652
Eu só vim para dizer a senhorita Hopkins

497
00:34:01,653 --> 00:34:03,321
que seu pai foi libertado.

498
00:34:05,260 --> 00:34:07,293
Que bom.

499
00:34:10,329 --> 00:34:12,264
E que ele parecia...

500
00:34:12,265 --> 00:34:15,268
Muito embriagado e fora de si,

501
00:34:15,269 --> 00:34:17,203
e que talvez ela
não deva ir para casa esta noite.

502
00:34:17,204 --> 00:34:19,707
Talvez ela deva ficar no
orfanato onde ela estaria segura.

503
00:34:19,708 --> 00:34:22,146
Ela está segura.

504
00:34:22,147 --> 00:34:24,451
Com nós.

505
00:34:24,452 --> 00:34:27,021
Ela está?

506
00:34:31,159 --> 00:34:34,361
Gostaria de ficar e...

507
00:34:34,362 --> 00:34:37,865
e ver por si mesma...

508
00:34:37,866 --> 00:34:39,433
Anne?

509
00:34:46,177 --> 00:34:48,878
Esta noite não.

510
00:34:57,854 --> 00:35:01,059
Pare.

511
00:35:01,060 --> 00:35:03,160
O que é isso?

512
00:35:04,863 --> 00:35:08,165
Um tônico. Para dor.

513
00:35:12,269 --> 00:35:13,803
Onde você conseguiu isso?

514
00:35:13,804 --> 00:35:16,405
O Sr Lamb deu pra mim

515
00:35:16,406 --> 00:35:19,107
Não.

516
00:35:19,108 --> 00:35:20,175
Não?

517
00:35:20,176 --> 00:35:23,244
Jovem...

518
00:35:26,080 --> 00:35:30,953
Jovem. Eu te ofereci 
uma oportunidade, não foi?

519
00:35:30,954 --> 00:35:32,021
Você se lembra?

520
00:35:32,022 --> 00:35:35,392
O mundo...o vasto mundo, a luz do sol.

521
00:35:35,393 --> 00:35:37,397
De alguma forma eu suspeitava que você
iria encontrar uma maneira

522
00:35:37,398 --> 00:35:38,665
de se prejudicar.

523
00:35:38,666 --> 00:35:40,867
Mas eu tinha.. Eu tinha esperança
que você não fizesse,

524
00:35:40,868 --> 00:35:42,702
mas você fez.

525
00:35:42,703 --> 00:35:46,470
Porque você não é só um cretino, 
você é um fracasso.

526
00:35:46,471 --> 00:35:48,839
Você é um cretino fracassado,
e como todos os fracassados,

527
00:35:48,840 --> 00:35:51,879
você diz para si mesmo, "mas eu 
nunca tive a chance!

528
00:35:51,880 --> 00:35:56,982
eu nunca tive a oportunidade,"
mas simplesmente não é assim, é?

529
00:35:56,983 --> 00:35:58,117
Não.

530
00:35:58,118 --> 00:36:01,088
E como todo fracassado, o que você faz?

531
00:36:01,089 --> 00:36:05,191
Você simplesmente desperdiça um leque 
de possibilidades.

532
00:36:05,192 --> 00:36:09,961
E agora você vai me dizer
quem lhe deu a poção.

533
00:36:11,163 --> 00:36:13,265
Duro como uma haste, frio como mármore.

534
00:36:13,266 --> 00:36:15,700
Leve como um espírito
em ascensão.

535
00:36:15,701 --> 00:36:18,001
Leve como uma
pena, duro como uma tábua.

536
00:36:18,002 --> 00:36:20,405
Leve como uma
pena, duro como uma tábua.

537
00:36:20,406 --> 00:36:22,240
Leve como uma
pena, duro como uma tábua.

538
00:36:22,241 --> 00:36:25,009
Mestre aranha, empolada ou sufocada...

539
00:36:25,010 --> 00:36:27,178
Teça uma teia e atenda o nosso apelo.

540
00:36:27,179 --> 00:36:29,846
Mestre aranha, empolada ou sufocada,

541
00:36:29,847 --> 00:36:31,948
Teça uma teia e atenda o nosso apelo.

542
00:36:31,949 --> 00:36:34,050
Mestre aranha, empolada ou sufocada...

543
00:36:34,051 --> 00:36:35,251
Quem te deu isso?

544
00:36:39,228 --> 00:36:41,828
Hmm? Quem te deu isso?

545
00:36:43,863 --> 00:36:45,598
Cabeça erguida. Cabeça erguida.

546
00:36:45,599 --> 00:36:47,534
- Não é uma poção.
- Não é uma poção?

547
00:36:47,535 --> 00:36:49,102
Não é uma po...

548
00:36:51,070 --> 00:36:52,002
Olhe pra mim, garoto.

549
00:36:52,003 --> 00:36:54,105
É...É um remédio.

550
00:36:54,106 --> 00:36:55,441
Mais uma vez.

551
00:36:56,676 --> 00:37:00,416
Eu vou te perguntar,
quem te deu isso?

552
00:37:00,417 --> 00:37:03,052
Mestre aranha, empolada ou sufocada,

553
00:37:03,053 --> 00:37:05,087
teça uma teia e atenda o nosso apelo.

554
00:37:05,088 --> 00:37:07,856
Mestre aranha, empolada ou sufocada,

555
00:37:07,857 --> 00:37:10,993
O que vamos fazer é...

556
00:37:10,994 --> 00:37:13,029
É um remédio.

557
00:37:14,032 --> 00:37:15,833
Eu vou abrir sua barriga.

558
00:37:15,834 --> 00:37:17,502
É um remédio.

559
00:37:17,503 --> 00:37:19,471
Vou alcançar, e puxar,

560
00:37:19,472 --> 00:37:22,040
e vou te sufocar 
com seu próprio intestino.

561
00:37:22,041 --> 00:37:23,273
Atenda nosso chamado.

562
00:37:23,274 --> 00:37:25,744
Mestre aranha, empolada ou sufocada...

563
00:37:25,745 --> 00:37:27,915
teça uma teia e atenda o nosso apelo.

564
00:37:27,916 --> 00:37:30,415
Mestre aranha, empolada ou sufocada...

565
00:37:30,416 --> 00:37:32,150
Não. Não. Não

566
00:37:32,151 --> 00:37:34,155
Agora, diga-me agora,

567
00:37:34,156 --> 00:37:35,889
quem deu isto a você?

568
00:37:36,756 --> 00:37:39,091
Diga-me, Isaac!

569
00:37:39,092 --> 00:37:41,128
Diga-me!

570
00:37:41,129 --> 00:37:44,798
Sra. Sibley não poderia fazer
mal algum a uma criatura.

571
00:37:44,799 --> 00:37:47,436
Se... se ela me forneceu o medicamento,

572
00:37:47,437 --> 00:37:48,906
isso já é o suficiente para mim.

573
00:37:54,344 --> 00:37:56,747
Sra. Sibley, hein?

574
00:37:58,083 --> 00:38:00,885
Muito bem.

575
00:38:00,886 --> 00:38:02,619
É com você agora.

576
00:38:07,426 --> 00:38:09,161
Vá!

577
00:38:09,162 --> 00:38:11,563
Vá em frente! Para fora da minha vista!

578
00:38:11,564 --> 00:38:14,764
Isaac "O Fornicador"!

579
00:38:20,702 --> 00:38:22,134
George.

580
00:38:23,235 --> 00:38:24,334
George!

581
00:38:28,740 --> 00:38:29,874
George!

582
00:38:35,265 --> 00:38:36,699
Olá.

583
00:38:41,079 --> 00:38:42,764
Olá, pai.

584
00:38:43,181 --> 00:38:44,948
Eu te disse que iria sair

585
00:38:44,949 --> 00:38:47,114
Sim, você disse.

586
00:38:47,115 --> 00:38:49,717
Eu te disse que ainda não acabou.

587
00:38:49,718 --> 00:38:53,088
Você será vendida ainda, se 
as prostitutas ainda terão você.

588
00:38:53,089 --> 00:38:55,557
Eu não vou a lugar algum..

589
00:38:55,558 --> 00:38:57,358
Você vai.

590
00:38:57,359 --> 00:39:00,693
Você vai ir para onde eu mandar você ir!

591
00:39:00,694 --> 00:39:02,328
Não irei.

592
00:39:04,864 --> 00:39:07,133
Não irei. Eu...

593
00:39:09,006 --> 00:39:10,039
Por favor!

594
00:39:18,052 --> 00:39:20,354
Henry Hopkins

595
00:39:38,715 --> 00:39:40,480
O que é isto?

596
00:39:41,281 --> 00:39:42,415
Hey!

597
00:40:04,742 --> 00:40:06,575
Stephen.

598
00:40:06,576 --> 00:40:09,177
É o nome dele, o garoto.

599
00:40:09,178 --> 00:40:10,546
Ele te contou?

600
00:40:10,547 --> 00:40:12,148
Sim.

601
00:40:13,848 --> 00:40:15,382
Dois anos sem falar,

602
00:40:15,383 --> 00:40:17,752
e em um dia, ele conta seu nome para
você.

603
00:40:17,753 --> 00:40:20,754
Ele realmente deve ter se ligado
a você, capitão.

604
00:40:20,755 --> 00:40:22,424
Não, eu não diria isso.

605
00:40:22,425 --> 00:40:24,494
E quem poderia culpá-lo?

606
00:40:24,495 --> 00:40:28,495
Meninos precisam de atenção

607
00:40:28,496 --> 00:40:31,765
e de trabalho duro para gastar a sua
energia.

608
00:40:31,766 --> 00:40:33,400
E  eu realmente sou grata..

609
00:40:33,401 --> 00:40:37,537
Pelo trabalho duro.

610
00:40:37,538 --> 00:40:39,473
Foram as primeiras horas 
que eu passei desde que eu voltei

611
00:40:39,474 --> 00:40:43,245
onde eu não pensei sobre bruxas.

612
00:40:44,981 --> 00:40:47,715
Suponho que um poderia escolher
essa vida...

613
00:40:47,716 --> 00:40:53,258
um trabalho honesto, uma comunidade, 
uma família amorosa,

614
00:40:53,259 --> 00:40:56,693
e nenhuma bruxa a vista.

615
00:40:56,694 --> 00:41:00,133
Talvez ainda haja esperança para nós..

616
00:41:00,134 --> 00:41:02,669
Você!

617
00:41:02,670 --> 00:41:03,936
Avise o conselho.

618
00:41:03,937 --> 00:41:07,168
Outra bruxa foi descoberta. Siga-me.

619
00:41:07,169 --> 00:41:08,803
Ou talvez não..

620
00:41:09,639 --> 00:41:11,942
Mary Sibley!

621
00:41:15,678 --> 00:41:17,781
Seu marido está acordado.

622
00:41:27,027 --> 00:41:29,196
George está acordado?

623
00:41:29,197 --> 00:41:30,264
Ele falou?

624
00:41:30,265 --> 00:41:33,000
Ele está 
impossibilitado de falar.

625
00:41:33,001 --> 00:41:38,073
No entanto, o nome do seu
algoz foi divulgado.

626
00:41:38,074 --> 00:41:40,176
O que isso significa...

627
00:41:40,177 --> 00:41:41,810
"incapacitado de falar"?

628
00:41:42,979 --> 00:41:45,148
Você reconhece essa poção?

629
00:41:45,149 --> 00:41:46,583
Sim.

630
00:41:46,584 --> 00:41:48,316
É um remédio para a dor.

631
00:41:48,317 --> 00:41:51,755
Eu dei ao Isaac para dar ao Sr Sibley.

632
00:41:51,756 --> 00:41:54,757
Um remédio para dor?

633
00:41:54,758 --> 00:41:59,431
Me diga, poderia um remédio para dor

634
00:41:59,432 --> 00:42:03,565
selar a boca do Sr Sibley...

635
00:42:03,566 --> 00:42:05,835
com uma teia dourada?

636
00:42:21,107 --> 00:42:23,275
Um tônico para dor.

637
00:42:23,276 --> 00:42:24,542
Nada mais.

638
00:42:24,543 --> 00:42:27,610
Posso garantir, pai, que

639
00:42:27,611 --> 00:42:30,948
o tônico da Sra Sibley é apenas isso,

640
00:42:30,949 --> 00:42:32,182
e o trabalho da teia mais parece ter

641
00:42:32,183 --> 00:42:35,685
sido feito, por uma aranha familiar de
uma bruxa.

642
00:42:40,656 --> 00:42:43,157
Sim.

643
00:42:43,158 --> 00:42:45,693
É uma possibilidade. Vasculhem a casa.

644
00:42:45,694 --> 00:42:47,896
Espere!

645
00:42:47,897 --> 00:42:50,465
Me desculpe, senhor.

646
00:42:50,466 --> 00:42:52,132
Você disse uma aranha?

647
00:42:52,133 --> 00:42:57,470
A criança do Lewis, uma vez, foi
torturada e possuída por bruxas.

648
00:42:57,471 --> 00:42:59,540
No entanto, agora ela parece muito bem.

649
00:42:59,541 --> 00:43:02,741
Tudo devido a bondade da Sra Sibley.

650
00:43:02,742 --> 00:43:04,912
Ela salvou minha vida.

651
00:43:04,913 --> 00:43:07,648
Eu fui torturada e atormentada,

652
00:43:07,649 --> 00:43:10,150
a beira de implorar pela morte,

653
00:43:10,151 --> 00:43:13,384
e Mary Sibley me tirou do mal.

654
00:43:13,385 --> 00:43:16,255
Que é por isso que eu hesito em
dizer...

655
00:43:16,256 --> 00:43:18,723
O que é que você tem a dizer, menina?

656
00:43:18,724 --> 00:43:19,890
Numa outra manhã,

657
00:43:19,891 --> 00:43:24,589
quando a Sra Sibley saiu 
em uma viagem de negócios...

658
00:43:24,590 --> 00:43:25,657
Sim?

659
00:43:25,658 --> 00:43:29,330
Eu passei no quarto da Tituba,

660
00:43:29,331 --> 00:43:32,631
e ela estava fazendo a coisa mais
estranha.

661
00:43:32,632 --> 00:43:34,564
Diga-nos, Mercy.
Diga-nos o que você viu.

662
00:43:34,565 --> 00:43:37,266
Ela segurou a aranha em seu pescoço.

663
00:43:39,069 --> 00:43:40,838
Sim?

664
00:43:40,839 --> 00:43:42,206
Sim

665
00:43:42,207 --> 00:43:44,273
Ela parecia alimentá-la.

666
00:43:45,943 --> 00:43:48,813
Você.

667
00:43:48,814 --> 00:43:50,480
Venha aqui.

668
00:44:00,890 --> 00:44:05,230
Tenho a honra de te prender...

669
00:44:05,231 --> 00:44:07,266
sob acusação de bruxaria.

670
00:44:07,267 --> 00:44:09,268
Guardas.

671
00:44:09,269 --> 00:44:11,404
- Sim, senhor.
- Sim, senhor

672
00:44:18,282 --> 00:44:20,417
Venha conosco.

673
00:44:28,157 --> 00:44:30,836
Sincronização por caioalbanezi
Tradução equipe www.addic7ed.com

