1
00:00:02,827 --> 00:00:04,794
<i>Vê aquela
aspirante a modelo ali?</i>

2
00:00:04,795 --> 00:00:07,592
<i>Era eu, Deb.
Até o dia em que morri.</i>

3
00:00:07,593 --> 00:00:10,119
<i>Pensei que fosse
direto para o céu,</i>

4
00:00:10,120 --> 00:00:11,714
<i>mas houve
uma pequena confusão</i>

5
00:00:11,715 --> 00:00:13,549
<i>e acordei no corpo
de outra pessoa.</i>

6
00:00:13,950 --> 00:00:15,860
<i>Agora sou Jane,</i>

7
00:00:15,861 --> 00:00:19,337
<i>uma advogada super ocupada
com minha própria assistente.</i>

8
00:00:19,338 --> 00:00:21,400
<i>Tenho uma nova vida,
um novo guarda-roupa,</i>

9
00:00:21,401 --> 00:00:23,810
<i>e as únicas pessoas que sabem
o que está havendo</i>

10
00:00:23,811 --> 00:00:26,561
<i>são minha amiga Stacy
e o meu anjo da guarda, Paul.</i>

11
00:00:26,562 --> 00:00:29,402
<i>Costumava pensar que tudo
acontecia por um motivo...</i>

12
00:00:29,803 --> 00:00:31,753
<i>E espero estar certa.</i>

13
00:00:31,754 --> 00:00:33,413
6ª Temporada | Episódio 12
-= Hero =-

14
00:00:33,414 --> 00:00:36,857
Legenda: jluizsd, RoBs, DSergio,
alvarotf, Thiago80, Wanila, Fabrs

15
00:00:36,858 --> 00:00:38,467
Revisão: CHaandde e milenaroc

16
00:00:38,468 --> 00:00:40,512
<i>Anteriormente...</i>

17
00:00:41,213 --> 00:00:43,215
- Grayson.
- Choque.

18
00:00:43,516 --> 00:00:45,951
- Fibrilação.
- Cheque o pulso.

19
00:00:45,952 --> 00:00:47,352
Declare.

20
00:00:47,353 --> 00:00:49,755
Hora da morte, 17h17.

21
00:00:49,756 --> 00:00:52,791
Jane, sou eu.
Grayson.

22
00:00:52,792 --> 00:00:54,526
Isso não é engraçado,
vou desligar.

23
00:00:54,527 --> 00:00:57,229
Eu apertei
o botão de retorno e voltei.

24
00:00:57,230 --> 00:00:59,231
Ian Holt foi executado
ontem à noite.

25
00:00:59,232 --> 00:01:02,367
Ficou morto por dois minutos,
e o coração voltou a bater.

26
00:01:02,368 --> 00:01:05,337
Um assassino como Ian Holt
recebeu uma segunda chance.

27
00:01:05,338 --> 00:01:07,306
Eu nem consigo
me conectar com esse corpo.

28
00:01:07,307 --> 00:01:09,241
Nada disso parece comigo.

29
00:01:09,242 --> 00:01:12,343
Vou pensar em um jeito
de tirar você daqui.

30
00:01:14,112 --> 00:01:15,480
Eu amo você,

31
00:01:15,881 --> 00:01:17,549
Ian Holt.

32
00:01:17,550 --> 00:01:19,084
E eu amo você,

33
00:01:19,785 --> 00:01:21,116
Jane Bingum.

34
00:01:33,248 --> 00:01:34,800
Achei ter ouvido algo.

35
00:01:34,801 --> 00:01:38,000
Está bebendo água de coco
à meia-noite?

36
00:01:38,001 --> 00:01:39,310
Espere.
Isso é parte

37
00:01:39,311 --> 00:01:41,311
de uma nova purificação
das celebridades

38
00:01:41,312 --> 00:01:42,874
que perdi
por causa da gravidez?

39
00:01:42,875 --> 00:01:45,610
Não.
Estou repondo os eletrólitos.

40
00:01:45,611 --> 00:01:48,714
Ian está no meu quarto,
e tenho que dizer,

41
00:01:48,715 --> 00:01:52,217
o sexo de Jane e Ian está
tão bom quanto o Deb e Grayson.

42
00:01:54,153 --> 00:01:56,221
- Mas Owen está aqui.
- E daí?

43
00:01:56,222 --> 00:01:59,291
E daí que há algumas horas
ele viu você e Ian se beijando.

44
00:01:59,292 --> 00:02:00,665
E daí?

45
00:02:00,666 --> 00:02:03,128
Até onde Owen sabe,
Grayson acabou de morrer,

46
00:02:03,129 --> 00:02:05,396
e Ian era um cliente
no corredor da morte

47
00:02:05,397 --> 00:02:06,865
que você conheceu
há dois dias.

48
00:02:06,866 --> 00:02:09,168
E agora Owen acha
que estou sendo irracional.

49
00:02:09,169 --> 00:02:10,669
Acha.
E se ele souber

50
00:02:10,670 --> 00:02:12,838
que você está fazendo sexo
com Ian no quarto,

51
00:02:12,839 --> 00:02:14,520
ele vai pirar completamente.

52
00:02:15,270 --> 00:02:17,415
Quer saber?
Eu não ligo.

53
00:02:17,416 --> 00:02:20,335
Estou exausta de ficar
me desdobrando tentando fazer

54
00:02:20,336 --> 00:02:23,081
minha vida parecer normal
para o resto do mundo.

55
00:02:23,082 --> 00:02:25,417
- Chega.
- Tudo bem.

56
00:02:25,418 --> 00:02:28,053
Só me faça
um pequeno favor.

57
00:02:28,054 --> 00:02:31,123
Mantenha Ian no quarto
até Owen sair para trabalhar.

58
00:02:31,124 --> 00:02:34,459
Manter Ian no meu quarto
é algo que posso fazer.

59
00:02:35,695 --> 00:02:38,597
Agora, se me der licença,
minha folga acabou.

60
00:02:44,738 --> 00:02:46,304
Desculpe-me pelo atraso,
Rose.

61
00:02:46,305 --> 00:02:48,140
O mediador não deixava
ninguém sair

62
00:02:48,141 --> 00:02:49,575
até chegarmos a um acordo.

63
00:02:49,576 --> 00:02:51,673
Por favor,
diga que o bebê está dormindo.

64
00:02:51,974 --> 00:02:53,779
Entregue sua bolsa.
Agora.

65
00:02:53,780 --> 00:02:55,114
Meu Deus.

66
00:02:55,415 --> 00:02:57,316
- Por favor, não me machuque.
- Agora!

67
00:02:57,317 --> 00:02:58,684
Eu sou mãe.

68
00:02:58,685 --> 00:03:00,587
Por que ainda está falando?
Entregue...

69
00:03:05,191 --> 00:03:06,925
O que está fazendo,
seu maluco?

70
00:03:07,526 --> 00:03:09,182
Quem é você?

71
00:03:10,845 --> 00:03:12,497
Você está bem, senhora?

72
00:03:12,898 --> 00:03:14,466
Acho que sim.

73
00:03:14,467 --> 00:03:16,368
Ligue para a polícia.

74
00:03:16,369 --> 00:03:17,770
Certo.

75
00:03:25,950 --> 00:03:28,913
Juro por Deus,
ele usava máscara e colã.

76
00:03:29,214 --> 00:03:31,616
Deixe-me adivinhar,
ele foi embora no Batmóvel?

77
00:03:31,617 --> 00:03:33,418
Não.
Após derrubar o bandido,

78
00:03:33,419 --> 00:03:34,980
ele esperou a polícia chegar,

79
00:03:34,981 --> 00:03:37,056
e simplesmente
sumiu na noite.

80
00:03:37,057 --> 00:03:38,890
Eu também tive
uma noite assustadora.

81
00:03:38,891 --> 00:03:40,325
E vi Jane e Ian se beijando.

82
00:03:40,326 --> 00:03:41,693
- Quem é Ian?
- Ian Holt.

83
00:03:41,694 --> 00:03:43,362
Nosso cliente
do corredor da morte.

84
00:03:43,563 --> 00:03:46,119
E não foi só um beijo no rosto,
estavam indo fundo.

85
00:03:46,120 --> 00:03:49,284
Tipo um soldado voltando
para a esposa, em um pornô.

86
00:03:49,285 --> 00:03:51,270
Isso é, no mínimo,
perturbador.

87
00:03:51,271 --> 00:03:53,105
Stacy acha
que estou exagerando.

88
00:03:53,106 --> 00:03:56,108
Disse que Jane está lidando
com o luto de sua maneira.

89
00:03:56,109 --> 00:03:58,176
Com licença.
Srta. Kaswell?

90
00:03:58,177 --> 00:04:00,711
Sim?
Eu conheço você?

91
00:04:00,712 --> 00:04:03,741
Sou o Hank.
O oficial de justiça.

92
00:04:03,742 --> 00:04:05,450
Kim, você o vê
quase todos os dias.

93
00:04:05,451 --> 00:04:07,986
- Hank, como vai?
- Estou bem, obrigado.

94
00:04:07,987 --> 00:04:10,522
Srta. Kaswell, posso falar
com você em particular?

95
00:04:10,623 --> 00:04:13,208
Claro.
Por aqui.

96
00:04:17,797 --> 00:04:20,198
Esse é meu filho, Dean.

97
00:04:20,199 --> 00:04:22,128
Ele morreu há duas semanas.

98
00:04:23,247 --> 00:04:24,569
Sinto muito.

99
00:04:24,570 --> 00:04:26,438
Era uma estrela do futebol
na escola.

100
00:04:26,439 --> 00:04:28,908
O esporte era a entrada dele
para a universidade.

101
00:04:28,909 --> 00:04:31,209
Ele esperava ser chamado
para jogar em Stanford.

102
00:04:31,210 --> 00:04:32,510
O que aconteceu?

103
00:04:32,511 --> 00:04:35,147
Ele foi ao acampamento
de futebol do Zach Riley.

104
00:04:35,148 --> 00:04:37,199
- O do Hall da Fama?
- É.

105
00:04:37,200 --> 00:04:39,051
Esse acampamento
ajuda os estudantes

106
00:04:39,052 --> 00:04:41,923
a serem notados pelos melhores
programas universitários.

107
00:04:41,924 --> 00:04:45,324
- Certo.
- Dean desmaiou no treino duplo.

108
00:04:45,325 --> 00:04:47,579
É um treinamento completo
duas vezes ao dia,

109
00:04:47,580 --> 00:04:50,462
consecutivos,
usando equipamento completo.

110
00:04:51,339 --> 00:04:53,899
Não devia ter deixado
Dean ir para esse lugar.

111
00:04:53,900 --> 00:04:55,300
Não pode se culpar.

112
00:04:55,301 --> 00:04:57,436
Confiou seu filho
a profissionais,

113
00:04:57,437 --> 00:04:59,004
e eles traíram
a sua confiança.

114
00:04:59,005 --> 00:05:01,273
Imagino que queira
processar o acampamento.

115
00:05:01,274 --> 00:05:02,841
Quero,
mas não quero dinheiro.

116
00:05:02,842 --> 00:05:04,543
Eu só quero garantir

117
00:05:04,544 --> 00:05:07,312
que mais nenhuma mãe
perca seu filho, como eu.

118
00:05:07,313 --> 00:05:11,059
Sra. Larkin,
sei exatamente o que é isso.

119
00:05:11,060 --> 00:05:13,231
O acampamento
de Zach Riley é uma parte

120
00:05:13,232 --> 00:05:15,004
de toda
essa indústria do esporte

121
00:05:15,005 --> 00:05:17,956
que está explorando
os talentos juvenis por lucro.

122
00:05:17,957 --> 00:05:21,911
E comigo ao seu lado,
você vai mudar isso.

123
00:05:23,653 --> 00:05:24,953
Obrigada.

124
00:05:26,657 --> 00:05:29,594
Então, srta. Kaswell,
como você está hoje?

125
00:05:30,891 --> 00:05:32,670
Estou bem, Hank.

126
00:05:32,671 --> 00:05:34,839
E como você está hoje?

127
00:05:34,840 --> 00:05:37,142
Estou falando
de ontem à noite.

128
00:05:37,143 --> 00:05:38,960
Você foi assaltada.

129
00:05:38,961 --> 00:05:40,712
Fui,
como você sabe disso?

130
00:05:40,713 --> 00:05:42,314
Porque eu estava lá.

131
00:05:42,715 --> 00:05:44,482
Fui eu quem salvou você.

132
00:05:44,786 --> 00:05:47,038
Sem ofender, Hank,
mas o homem que me salvou

133
00:05:47,039 --> 00:05:51,286
era bem mais alto,
e mais forte que...

134
00:05:53,960 --> 00:05:55,260
Você?

135
00:05:55,261 --> 00:05:58,530
Eu me denomino
"Voador Da Meia-Noite."

136
00:05:59,100 --> 00:06:01,399
O quê?
Você é um tipo de super-herói?

137
00:06:01,400 --> 00:06:03,935
Não, senhora,
não tem nada super em mim.

138
00:06:03,936 --> 00:06:06,638
Sou uma pessoa qualquer
que quer ajudar as pessoas

139
00:06:06,639 --> 00:06:08,273
permanecendo anônimo.

140
00:06:08,274 --> 00:06:11,543
Então você anda por aí
no meio da noite,

141
00:06:11,544 --> 00:06:13,779
combatendo assaltantes,
usando uma fantasia?

142
00:06:13,780 --> 00:06:16,114
Normalmente só dou
informações a turistas,

143
00:06:16,115 --> 00:06:17,883
e ajudo a achar
animais perdidos.

144
00:06:17,884 --> 00:06:20,847
Noite passada foi a primeira vez
que impedi um assalto.

145
00:06:20,848 --> 00:06:22,733
Meu coração
ainda está acelerado.

146
00:06:24,769 --> 00:06:29,172
Hank, não sei como agradecer
por ter me salvado.

147
00:06:29,173 --> 00:06:31,194
Se precisar de alguma coisa,
por favor...

148
00:06:31,195 --> 00:06:33,078
É por isso que estou aqui.

149
00:06:33,079 --> 00:06:34,972
O assaltante
está me processando.

150
00:06:34,973 --> 00:06:37,654
Ele diz que se machucou
quando o derrubei.

151
00:06:37,655 --> 00:06:39,139
Como ele sabe quem você é?

152
00:06:39,140 --> 00:06:42,563
Dei meu nome para a polícia,
caso precisassem de testemunhas.

153
00:06:42,564 --> 00:06:45,014
É um processo leviano, certo?

154
00:06:45,015 --> 00:06:49,876
Um criminoso não perde o direito
de processar por lesão corporal.

155
00:06:49,877 --> 00:06:52,834
- Isso é tão injusto.
- Não se preocupe, Hank.

156
00:06:52,835 --> 00:06:55,468
Você me ajudou,
agora vou ajudar você.

157
00:06:59,796 --> 00:07:01,785
O que está fazendo
em seu antigo escritório?

158
00:07:01,786 --> 00:07:04,172
- Tem que sair daqui.
- Estou lendo meus e-mails.

159
00:07:04,173 --> 00:07:07,152
Boa notícia.
Ganhei no jogo de basquete.

160
00:07:07,153 --> 00:07:09,371
- Como pego o prêmio?
- Você não pega.

161
00:07:09,672 --> 00:07:13,617
Desculpe. Sei como é tentador
voltar para a vida antiga.

162
00:07:13,618 --> 00:07:16,061
Li meus e-mails por dois anos
depois de morrer.

163
00:07:16,062 --> 00:07:18,618
Mais pelos cupons,
mas ainda assim.

164
00:07:18,619 --> 00:07:21,765
Você deve deixar
isso para trás.

165
00:07:21,766 --> 00:07:24,779
Não é mais seu e-mail.

166
00:07:27,542 --> 00:07:30,687
Oi, Owen.
Posso ajudar?

167
00:07:30,688 --> 00:07:33,738
Queria falar com você.
A sós.

168
00:07:34,339 --> 00:07:35,894
Certo.

169
00:07:35,895 --> 00:07:41,537
Se é sobre nós dois,
pode falar com nós dois.

170
00:07:41,538 --> 00:07:43,481
Certo.

171
00:07:46,013 --> 00:07:48,912
Jane, o homem que você amava
morreu há duas semanas.

172
00:07:48,913 --> 00:07:51,636
Aceite que você arranjou
outro relacionamento

173
00:07:51,637 --> 00:07:53,496
para não lidar com isso.

174
00:07:53,497 --> 00:07:57,149
E Ian, será que não está
confundindo gratidão à Jane

175
00:07:57,150 --> 00:07:58,808
com sentimentos de verdade?

176
00:07:59,903 --> 00:08:01,292
Agradeço por se preocupar.

177
00:08:01,293 --> 00:08:03,525
Só estou preocupado
que esteja indo rápido demais.

178
00:08:03,526 --> 00:08:05,404
Minha vida pessoal
não é da sua conta.

179
00:08:05,405 --> 00:08:08,702
- Só escute, Jane...
- Por favor, vá embora.

180
00:08:11,322 --> 00:08:12,905
Agora!

181
00:08:28,442 --> 00:08:31,781
Sr. Riley, exigimos
que o acampamento não funcione

182
00:08:31,782 --> 00:08:34,291
até que mudanças efetivas
sejam implementadas.

183
00:08:34,292 --> 00:08:36,914
O programa do meu cliente
está de acordo com a lei.

184
00:08:36,915 --> 00:08:38,749
Os funcionários
devem ser treinados

185
00:08:38,750 --> 00:08:40,974
para identificar
sinais de exaustão pelo calor.

186
00:08:40,975 --> 00:08:43,702
Os jogadores precisam
de mais tempo entre treinos.

187
00:08:43,703 --> 00:08:48,066
E não façam treino duplo
quando estiver mais de 32°C.

188
00:08:48,067 --> 00:08:51,262
Por que não obrigá-los
a tirar uma soneca também?

189
00:08:51,263 --> 00:08:52,703
Veja, srta. Bingum,

190
00:08:54,025 --> 00:08:56,326
a morte do Dean
quebrou meu coração.

191
00:08:57,640 --> 00:08:59,822
Sinto muito por sua perda.

192
00:08:59,823 --> 00:09:01,434
Essas crianças
são como meus filhos.

193
00:09:01,435 --> 00:09:05,415
É por isso que fazemos de tudo
pela segurança delas.

194
00:09:05,416 --> 00:09:07,827
O que aconteceu ao Dean
foi um acidente.

195
00:09:07,828 --> 00:09:10,939
Quando um acidente
acontece uma vez,

196
00:09:10,940 --> 00:09:12,423
é lamentável.

197
00:09:12,424 --> 00:09:15,499
Mas quando acontece duas vezes,
mostra um padrão de negligência.

198
00:09:15,500 --> 00:09:16,803
Sobre o que está falando?

199
00:09:16,804 --> 00:09:18,544
Há dois anos,
outro adolescente morreu

200
00:09:18,545 --> 00:09:20,932
no acampamento do sr. Riley,
não é?

201
00:09:20,933 --> 00:09:25,514
E como o Dean, exigiram demais,
com muito calor e pouca água.

202
00:09:25,515 --> 00:09:29,400
Ele tinha uma arritmia cardíaca
não diagnosticada.

203
00:09:29,401 --> 00:09:31,887
A morte dele não teve nada a ver
com essa tragédia.

204
00:09:31,888 --> 00:09:35,337
- Um júri talvez discorde.
- Quer ir para o tribunal?

205
00:09:35,338 --> 00:09:37,608
A menos que modifique
as práticas do acampamento

206
00:09:37,609 --> 00:09:39,968
de acordo com essa lista
que preparei,

207
00:09:39,969 --> 00:09:42,721
iremos processá-los
por homícidio culposo.

208
00:09:43,830 --> 00:09:45,216
Vamos.

209
00:09:50,629 --> 00:09:53,165
Meu cliente sofreu uma lesão
debilitante no pescoço,

210
00:09:53,166 --> 00:09:54,471
e seu cliente é responsável.

211
00:09:54,472 --> 00:09:56,928
Você me machucou, cara.
Vai pagar por isso.

212
00:09:56,929 --> 00:09:59,664
Esqueceu que você
apontou uma arma para mim?

213
00:09:59,665 --> 00:10:02,479
- Esse homem é um herói.
- Que derrubou meu cliente,

214
00:10:02,480 --> 00:10:05,427
- fazendo-o usar colar cervical.
- Por favor, o colar é uma farsa.

215
00:10:05,428 --> 00:10:07,961
Isso é extorsão.
Não acredito nem um pouco.

216
00:10:07,962 --> 00:10:09,828
Não?
Mostre a ela.

217
00:10:09,829 --> 00:10:12,137
Mostre o que o médico disse.

218
00:10:12,138 --> 00:10:16,845
Tenho uma declaração do médico,
detalhando o trauma no pescoço.

219
00:10:17,146 --> 00:10:20,555
O que quer acertar antes,
os danos materiais ou morais?

220
00:10:22,103 --> 00:10:25,125
Seu cliente vai para a prisão
por ter me assaltado.

221
00:10:25,126 --> 00:10:28,263
A questão é quanto tempo
ele ficará atrás das grades.

222
00:10:28,264 --> 00:10:31,364
Como vítima,
eu decido seu destino

223
00:10:31,365 --> 00:10:33,658
quando o promotor ligar
para ofecerer um acordo.

224
00:10:33,659 --> 00:10:36,725
Se eu disser "não",
seu caso vai para o tribunal,

225
00:10:36,726 --> 00:10:39,720
onde eu vou testemunhar.
Consigo chorar facilmente,

226
00:10:39,721 --> 00:10:43,303
então vou fazer com que você
receba a pena máxima.

227
00:10:43,304 --> 00:10:47,518
Sugiro que desista da ação,
e quando o promotor ligar,

228
00:10:47,519 --> 00:10:48,985
aceitarei o acordo.

229
00:10:48,986 --> 00:10:51,598
Você vai para a cadeia,
mas sairá antes dos 60 anos.

230
00:10:51,599 --> 00:10:53,941
Também preciso
que peça desculpas ao Hank

231
00:10:53,942 --> 00:10:55,579
por ter interrompido
o trabalho dele.

232
00:10:55,580 --> 00:10:57,740
Ele é um oficial
muito ocupado.

233
00:11:04,456 --> 00:11:06,005
Desculpe.

234
00:11:08,875 --> 00:11:11,262
Você foi incrível!

235
00:11:11,263 --> 00:11:14,108
Se a Mulher Maravilha
fosse advogada, seria você.

236
00:11:14,109 --> 00:11:16,117
Sempre gostei
das pulseiras dela.

237
00:11:16,118 --> 00:11:18,548
Vou aceitar isso
como um elogio.

238
00:11:18,549 --> 00:11:20,054
Com licença.

239
00:11:22,843 --> 00:11:26,072
- Isso não é bom.
- O que houve?

240
00:11:26,073 --> 00:11:28,814
- Meu chefe me suspendeu.
- Por quê?

241
00:11:28,815 --> 00:11:32,351
"Comportamento que prejudica
a imagem dos oficiais".

242
00:11:32,352 --> 00:11:34,200
Por sair como
Voador Da Meia-Noite?

243
00:11:34,201 --> 00:11:37,469
É.
Dois meses sem salário.

244
00:11:37,470 --> 00:11:39,092
O que vou fazer?

245
00:11:39,858 --> 00:11:42,357
Quer saber, Hank?
Eu me preocupo com isso.

246
00:11:46,542 --> 00:11:49,497
Oi, Ian.
Está comendo um hambúrger?

247
00:11:49,498 --> 00:11:51,876
Mal passado.
Está delicioso.

248
00:11:51,877 --> 00:11:54,813
- Mas não come carne vermelha.
- Como Grayson, não comia.

249
00:11:54,814 --> 00:11:56,992
Como Ian,
não consigo parar.

250
00:11:56,993 --> 00:11:59,009
Eu me lembro de quando
a Deb virou Jane

251
00:11:59,010 --> 00:12:00,977
e comeu lula frita
pela primeira vez.

252
00:12:00,978 --> 00:12:02,825
Ela falou disso
por uma semana.

253
00:12:03,115 --> 00:12:06,806
- O que tem na caixa?
- Sua mãe, digo, mãe do Grayson

254
00:12:06,807 --> 00:12:08,385
está limpando sua casa,

255
00:12:08,386 --> 00:12:11,755
então Jane me pediu
para ir pegar umas coisinhas.

256
00:12:11,756 --> 00:12:13,090
Como ela está?

257
00:12:13,091 --> 00:12:15,450
Tão bem
quanto podia se esperar.

258
00:12:20,008 --> 00:12:21,556
Seu anel de formatura.

259
00:12:25,970 --> 00:12:27,437
Cabe.

260
00:12:30,932 --> 00:12:32,376
Essa foto.

261
00:12:34,092 --> 00:12:35,946
Parece que foi ontem.

262
00:12:36,981 --> 00:12:39,326
E um milhão de anos atrás.

263
00:12:39,327 --> 00:12:43,808
No início,
fotos eram difíceis para a Jane.

264
00:12:43,809 --> 00:12:47,250
Ela sentia que estava olhando
a vida de outra pessoa.

265
00:12:47,325 --> 00:12:48,908
Quando me sinto para baixo,

266
00:12:49,877 --> 00:12:53,129
lembro-me que estou tendo
outra chance com essa mulher.

267
00:12:54,232 --> 00:12:56,106
A única mulher
que eu já amei.

268
00:12:59,107 --> 00:13:01,605
Lembre-se, ao defender Hank
com os administradores,

269
00:13:01,606 --> 00:13:03,250
fale com deferência e respeito.

270
00:13:03,251 --> 00:13:06,914
O tribunal é um feudo pessoal
e eles gerem com mão de ferro.

271
00:13:06,915 --> 00:13:09,622
Parece que vamos a um episódio
de "Game of Thrones".

272
00:13:09,623 --> 00:13:12,364
Exatamente, mas com menos nudez
e mais papelada.

273
00:13:12,365 --> 00:13:13,817
Sr. Myerson, acreditamos

274
00:13:13,818 --> 00:13:16,186
que a suspensão
de Hank Spencer foi um erro.

275
00:13:16,187 --> 00:13:19,857
Está dizendo
que cometemos um engano?

276
00:13:19,858 --> 00:13:23,160
Minha colega quer dizer que,
o que Hank faz no tempo livre,

277
00:13:23,161 --> 00:13:24,862
não tem influência
no trabalho dele,

278
00:13:24,863 --> 00:13:27,798
nem prejudica a imagem
dos oficiais de justiça.

279
00:13:27,799 --> 00:13:30,156
O sr. Spencer não se veste
em um traje à noite

280
00:13:30,157 --> 00:13:33,166
e se chama
de "Voador da Meia-Noite"?

281
00:13:33,167 --> 00:13:34,470
- Bem...
- Sim.

282
00:13:34,471 --> 00:13:38,041
Ele não põe a vida dele
e a dos outros em perigo

283
00:13:38,042 --> 00:13:41,645
quando anda a esmo pela cidade
no traje citado?

284
00:13:41,646 --> 00:13:43,113
- Não.
- Defina "perigo".

285
00:13:43,114 --> 00:13:46,216
A suspensão está mantida.
Próximo assunto.

286
00:13:46,217 --> 00:13:49,586
Espere! Esse homem
deve ser honrado e não punido.

287
00:13:49,587 --> 00:13:51,588
Ele quer fazer diferença

288
00:13:51,589 --> 00:13:54,992
na vida das pessoas e não apenas
ficar em um canto desse prédio,

289
00:13:54,993 --> 00:13:58,582
oferecendo a ilusão de segurança
para burocratas profissionais.

290
00:13:59,700 --> 00:14:01,122
Tem razão.

291
00:14:01,123 --> 00:14:03,895
Fizemos errado
em suspender o Hank.

292
00:14:04,800 --> 00:14:08,939
Como chefe-administrador,
estou demitindo o sr. Spencer.

293
00:14:08,940 --> 00:14:11,408
- Estou demitido?
- Pedimos que reconsidere.

294
00:14:11,409 --> 00:14:14,778
- O seu pedido foi negado.
- Sabe, está tudo bem.

295
00:14:14,779 --> 00:14:16,250
- Vamos sair daqui.
- Kim...

296
00:14:16,251 --> 00:14:18,120
- Não.
- Por favor, faça algo.

297
00:14:18,121 --> 00:14:20,522
- Preciso muito desse emprego.
- Não se preocupe.

298
00:14:20,523 --> 00:14:22,550
Vou abrir um processo
de demissão injusta.

299
00:14:22,551 --> 00:14:24,519
Você vai levar
o tribunal ao tribunal?

300
00:14:24,520 --> 00:14:26,245
Sim, nós vamos.

301
00:14:27,391 --> 00:14:29,259
Meu filho
era um ótimo estudante.

302
00:14:29,260 --> 00:14:32,270
Ele nunca entrou em encrenca
ou andou com as pessoas erradas.

303
00:14:32,271 --> 00:14:34,932
O acampamento de Zach Riley
deu alguma garantia

304
00:14:34,933 --> 00:14:36,533
durante o processo
de inscrição?

305
00:14:36,534 --> 00:14:39,741
Eles disseram
que iriam cuidar dele.

306
00:14:41,405 --> 00:14:42,871
Obrigada.

307
00:14:43,174 --> 00:14:47,077
Sra. Larkin, por quanto tempo
seu filho usou drogas?

308
00:14:47,078 --> 00:14:48,479
Dean não usava drogas.

309
00:14:48,480 --> 00:14:51,282
Gostaria de trazer o exame
toxicológico dele como prova.

310
00:14:51,283 --> 00:14:53,380
Protesto.
Eu revi o relatório do legista,

311
00:14:53,381 --> 00:14:55,185
não apresentou drogas
no sistema dele.

312
00:14:55,186 --> 00:14:57,340
O legista
só testa narcóticos,

313
00:14:57,341 --> 00:14:59,690
então levamos amostras
a um laboratório privado

314
00:14:59,691 --> 00:15:01,558
para uma análise
mais detalhada.

315
00:15:01,559 --> 00:15:04,160
Esse laboratório
identificou um diurético

316
00:15:04,161 --> 00:15:06,863
que nunca foi divulgado
ao pessoal do acampamento.

317
00:15:06,864 --> 00:15:08,164
Deve haver algum engano.

318
00:15:08,165 --> 00:15:09,608
Deixe-me ver isso.

319
00:15:10,764 --> 00:15:12,680
É um fato conhecido
de que os atletas

320
00:15:12,681 --> 00:15:15,000
abusam de diuréticos
para perda rápida de peso.

321
00:15:15,001 --> 00:15:16,773
Meu filho não acreditava
em atalhos.

322
00:15:16,774 --> 00:15:19,200
Meritíssimo, o sr. Carlyle
intencionalmente reteve

323
00:15:19,201 --> 00:15:21,578
esses resultados
para supreender no tribunal.

324
00:15:21,579 --> 00:15:25,080
Isso é representar meu cliente
com minhas melhores habilidades.

325
00:15:25,081 --> 00:15:27,550
Meritíssimo, a desidratação
causada pela droga

326
00:15:27,551 --> 00:15:30,053
no sistema de Dean
levou à falência dos órgãos.

327
00:15:30,054 --> 00:15:32,956
Portanto, essa droga
é a causa imediata de sua morte,

328
00:15:32,957 --> 00:15:35,058
livrando o acampamento
de responsabilidade.

329
00:15:35,059 --> 00:15:38,071
Assim sendo, pedimos
indeferimento imediato do caso.

330
00:15:38,670 --> 00:15:41,832
Espere. Preciso de tempo
para rever o relatório.

331
00:15:41,833 --> 00:15:43,822
Você tem 24 horas.

332
00:15:54,961 --> 00:15:56,895
Eu tenho uma confirmação
independente

333
00:15:56,896 --> 00:15:59,764
de que foi encontrado diurético
no sistema do seu filho.

334
00:15:59,765 --> 00:16:02,534
De maneira nenhuma.
Deve haver uma explicação.

335
00:16:02,535 --> 00:16:05,603
Ele era muito esperto.
Ele tinha muitas outras opções.

336
00:16:05,604 --> 00:16:07,849
Sei que isso é difícil
para aceitar, mas...

337
00:16:07,850 --> 00:16:11,342
Não.
Ele nunca tomaria um diurético.

338
00:16:11,343 --> 00:16:15,649
Dean estava tentando
ganhar peso e não perder.

339
00:16:15,650 --> 00:16:17,397
Por favor, Jane.

340
00:16:17,700 --> 00:16:19,436
Não desista dele.

341
00:16:20,100 --> 00:16:23,319
Tudo bem.

342
00:16:23,320 --> 00:16:25,323
Pode me dar uma lista
dos amigos do Dean

343
00:16:25,324 --> 00:16:28,493
- no acampamento de futebol?
- O que espera encontrar?

344
00:16:28,494 --> 00:16:31,296
Se tudo o que me disse
sobre o Dean é verdade,

345
00:16:31,297 --> 00:16:34,566
então ele só teria tomado
um diurético

346
00:16:34,567 --> 00:16:37,569
se alguém que ele confiava
deu a ele.

347
00:16:37,570 --> 00:16:39,037
Alguém do acampamento.

348
00:16:39,038 --> 00:16:41,644
Talvez um treinador,
ou um técnico.

349
00:16:41,645 --> 00:16:45,600
E se podermos provar,
ainda teremos um caso.

350
00:16:48,601 --> 00:16:51,250
Srta. Kaswell, há quanto tempo
conhece Hank Spencer?

351
00:16:51,251 --> 00:16:54,953
Desde que comecei a litigar
nesse tribunal, então, 8 anos.

352
00:16:54,954 --> 00:16:56,988
E diria que as ações
do sr. Spencer

353
00:16:56,989 --> 00:17:00,625
na noite que você foi agredida
prejudica ele ou os oficiais?

354
00:17:00,626 --> 00:17:02,227
Pelo contrário.

355
00:17:02,228 --> 00:17:08,041
As ações de Hank só melhoraram
minha opinião sobre os oficiais.

356
00:17:08,042 --> 00:17:09,874
Obrigado.
A testemunha é sua.

357
00:17:10,536 --> 00:17:12,661
Eu não tenho perguntas.

358
00:17:13,439 --> 00:17:14,906
Tudo bem.

359
00:17:14,907 --> 00:17:18,009
Agora gostaríamos de chamar
Hank Spencer para depor.

360
00:17:18,010 --> 00:17:19,410
Meritíssima,

361
00:17:19,411 --> 00:17:22,180
pedimos que o sr. Spencer
testemunhe

362
00:17:22,181 --> 00:17:24,366
em seu traje
de Voador da Meia-Noite.

363
00:17:24,367 --> 00:17:26,884
Assim o júri pode ver
como o alter ego dele

364
00:17:26,885 --> 00:17:28,420
torna-o inapto
para o serviço.

365
00:17:28,421 --> 00:17:30,248
Não posso vestir o traje
no tribunal.

366
00:17:30,249 --> 00:17:32,056
- Protesto.
- Com que fundamentos?

367
00:17:32,057 --> 00:17:34,706
Em razão de pretender
denegrir o meu cliente.

368
00:17:34,707 --> 00:17:36,361
E, francamente, é ridículo.

369
00:17:36,362 --> 00:17:39,384
Vejamos.
Tenho um ex-juiz representando

370
00:17:39,385 --> 00:17:42,594
um ex-oficial de justiça
em um caso contra o tribunal

371
00:17:42,595 --> 00:17:44,002
em um de seus tribunais.

372
00:17:44,003 --> 00:17:46,011
Acredito
que passamos do ridículo.

373
00:17:46,012 --> 00:17:47,784
- Pedido concedido.
- Meritíssima...

374
00:17:47,785 --> 00:17:50,269
Recesso de 30 minutos
para o autor se trocar.

375
00:17:57,302 --> 00:17:58,620
Oi.

376
00:17:58,840 --> 00:18:00,482
Olhe minha jaqueta de couro!

377
00:18:02,234 --> 00:18:04,765
Eu dei ela a você
no seu aniversário de 30 anos.

378
00:18:04,766 --> 00:18:06,087
Eu me lembro.

379
00:18:06,088 --> 00:18:08,005
Achei no fundo da caixa
que a Stacy me deu.

380
00:18:08,070 --> 00:18:10,049
É como ganhar roupa usada
de mim mesmo.

381
00:18:10,050 --> 00:18:11,725
Ainda fica bem em você.

382
00:18:11,726 --> 00:18:15,628
E fica ótima
com suas boxers.

383
00:18:15,629 --> 00:18:18,409
Ótimo, porque não combinou
com outras cuecas.

384
00:18:21,980 --> 00:18:26,296
Você é a distração do meu caso
que preciso.

385
00:18:26,297 --> 00:18:27,634
Mas o caso acabou.

386
00:18:27,635 --> 00:18:30,927
Mas tem uma coisa
me incomodando...

387
00:18:30,928 --> 00:18:32,228
O quê?

388
00:18:34,215 --> 00:18:36,700
Diuréticos causam
perda de peso.

389
00:18:36,701 --> 00:18:38,197
Dean queria ganhar massa.

390
00:18:38,198 --> 00:18:40,723
Por que teria tomado
diuréticos?

391
00:18:43,660 --> 00:18:46,101
Atletas tomam diuréticos
por outro motivo,

392
00:18:46,102 --> 00:18:47,447
mas você não vai gostar.

393
00:18:47,448 --> 00:18:48,782
Fale.

394
00:18:49,047 --> 00:18:52,433
Tomam diuréticos para cancelar
esteroides no antidoping.

395
00:18:52,552 --> 00:18:54,005
Se o Dean
queria ganhar peso,

396
00:18:54,006 --> 00:18:57,430
ele pode ter tomado esteroides
e escondido com diuréticos.

397
00:18:57,431 --> 00:19:01,387
Assim o laboratório encontrou
diurético e nenhum esteroide.

398
00:19:01,388 --> 00:19:03,210
É uma possibilidade.

399
00:19:04,878 --> 00:19:06,696
Obrigada, Ian.

400
00:19:14,216 --> 00:19:17,170
Onde estão seus advogados,
sr. Spencer?

401
00:19:18,397 --> 00:19:20,817
Eles deveriam estar aqui...

402
00:19:25,357 --> 00:19:26,993
Desculpe o atraso,
Meritíssima.

403
00:19:27,101 --> 00:19:28,591
O que é isso, sr. French?

404
00:19:28,592 --> 00:19:31,408
- Sou o Homem Pro Bono!
- E eu sou a Conciliadora!

405
00:19:31,409 --> 00:19:34,767
Os advogados do requerente
estão zombando do processo.

406
00:19:34,768 --> 00:19:37,238
Foi você quem requereu
que o réu se fantasiasse.

407
00:19:37,239 --> 00:19:38,639
Se ele pode,
nós também podemos.

408
00:19:38,640 --> 00:19:41,482
De fato, todos no tribunal
estão fantasiados de algum modo.

409
00:19:41,483 --> 00:19:43,635
Sua toga de juíza,
Meritíssima,

410
00:19:43,636 --> 00:19:44,975
o uniforme do oficial,

411
00:19:44,976 --> 00:19:48,541
seu conjuntinho de terno
que vem com calças extras.

412
00:19:48,542 --> 00:19:52,185
Nós só trocamos
uma fantasia por outra.

413
00:19:53,228 --> 00:19:55,586
Prossiga, Homem Pro Bono.

414
00:19:55,587 --> 00:19:56,889
Obrigado.

415
00:19:57,397 --> 00:20:01,206
Em uma década como oficial,
sr. Spencer,

416
00:20:01,207 --> 00:20:03,636
quantas vezes foi advertido
por conduta imprópria?

417
00:20:03,637 --> 00:20:04,988
Nunca.

418
00:20:05,461 --> 00:20:08,352
Gostaria de agradecer
por seus anos de ótimo serviço.

419
00:20:08,353 --> 00:20:09,693
Sem mais perguntas.

420
00:20:13,725 --> 00:20:17,929
Sr. Spencer,
por que se tornou oficial?

421
00:20:17,930 --> 00:20:19,495
Para manter a lei.

422
00:20:19,505 --> 00:20:22,897
E por que não
ser um policial?

423
00:20:23,253 --> 00:20:25,629
Admiro muito a polícia.

424
00:20:25,630 --> 00:20:30,597
Você tentou ser policial,
mas falhou no exame de admissão.

425
00:20:30,598 --> 00:20:31,953
- Certo?
- Protesto!

426
00:20:31,954 --> 00:20:34,488
Esse caso é sobre a permanência
do Hank como oficial.

427
00:20:34,489 --> 00:20:37,776
Na verdade, estamos julgando
se o sr. Spencer

428
00:20:37,777 --> 00:20:40,221
tem estabilidade mental
para continuar como oficial.

429
00:20:40,222 --> 00:20:42,156
E essas perguntas
levam a isso.

430
00:20:42,497 --> 00:20:43,933
Responda.

431
00:20:46,798 --> 00:20:48,098
É verdade.

432
00:20:49,884 --> 00:20:51,811
Não passei no exame.

433
00:20:51,812 --> 00:20:55,435
Quantas vezes
você não passou?

434
00:20:58,315 --> 00:20:59,615
Quatro.

435
00:21:00,499 --> 00:21:03,086
Fiz o exame quatro vezes.

436
00:21:03,520 --> 00:21:07,552
É possível
que seu comportamento...

437
00:21:07,553 --> 00:21:10,588
A fantasia
e o vigilantismo...

438
00:21:10,589 --> 00:21:14,416
Seja resultado
de anos de frustração

439
00:21:14,513 --> 00:21:18,067
finalmente vindo à tona,
levando você ao limite,

440
00:21:18,068 --> 00:21:20,390
tornando você inadequado
para ser oficial?

441
00:21:20,391 --> 00:21:22,036
- Protesto!
- Retiro.

442
00:21:22,037 --> 00:21:23,433
Uma última pergunta.

443
00:21:24,785 --> 00:21:30,313
Se você visse um homem na rua
usando uma fantasia igual a sua,

444
00:21:31,380 --> 00:21:32,912
o que pensaria dele?

445
00:21:34,752 --> 00:21:36,133
Por favor.

446
00:21:36,621 --> 00:21:40,249
Um homem adulto
usando máscara e colã?

447
00:21:41,505 --> 00:21:43,630
Acharia que ele é um perdedor,
não é?

448
00:21:43,631 --> 00:21:45,118
Protesto, Meritíssima!

449
00:21:46,008 --> 00:21:47,308
Retiro.

450
00:21:52,437 --> 00:21:56,013
- Requeremos um recesso.
- Não é necessário.

451
00:21:56,213 --> 00:21:58,131
Meu trabalho é determinar

452
00:21:58,132 --> 00:22:02,132
se o administrador do tribunal
agiu dentro de sua competência.

453
00:22:02,172 --> 00:22:05,108
Embora tenha profundo apreço
pelo Hank,

454
00:22:05,508 --> 00:22:07,471
com base
no que foi apresentado,

455
00:22:07,472 --> 00:22:10,471
não tenho autoridade
para reverter a decisão dele.

456
00:22:10,472 --> 00:22:11,817
O quê?

457
00:22:16,829 --> 00:22:19,731
Hector,
você era o melhor amigo dele.

458
00:22:19,732 --> 00:22:21,226
Não vai arrumar problemas.

459
00:22:21,227 --> 00:22:23,435
Só preciso saber
onde ele conseguiu as drogas.

460
00:22:23,436 --> 00:22:25,326
Está desperdiçando
seu tempo.

461
00:22:25,526 --> 00:22:26,916
Ele não trapaceou.

462
00:22:27,824 --> 00:22:32,005
Sabemos que o Dean
tentava ganhar massa rápido.

463
00:22:32,006 --> 00:22:36,244
Sim. E muitos caras trapaceiam,
mas não ele.

464
00:22:36,556 --> 00:22:39,556
Ele só tomou um suplemento
chamado "Power Blast".

465
00:22:39,557 --> 00:22:41,757
É 100% natural.

466
00:22:42,368 --> 00:22:43,668
Posso mostrar.

467
00:22:47,653 --> 00:22:50,274
Viu?
Totalmente natural.

468
00:22:50,275 --> 00:22:53,371
"Power Blast!
20% mais eficaz".

469
00:22:53,377 --> 00:22:54,895
É, funciona bem.

470
00:22:54,896 --> 00:22:57,381
É só misturar com água
e beber antes do treino.

471
00:22:59,706 --> 00:23:01,106
Srta. Bingum?

472
00:23:02,339 --> 00:23:04,243
Eu amava o Dean
como um irmão.

473
00:23:05,639 --> 00:23:08,184
Não estou escondendo nada,
eu juro.

474
00:23:08,970 --> 00:23:10,657
Tudo bem.

475
00:23:17,235 --> 00:23:19,918
Ian, posso ajudar você?

476
00:23:19,919 --> 00:23:21,772
Só estou esperando a Jane.

477
00:23:22,576 --> 00:23:24,033
Claro.

478
00:23:25,584 --> 00:23:27,677
Está usando o anel
do Grayson?

479
00:23:29,720 --> 00:23:31,141
Jane me deu.

480
00:23:32,042 --> 00:23:35,891
Ela te deu o anel de formatura
do namorado morto dela?

481
00:23:35,892 --> 00:23:37,317
Deu.

482
00:23:38,375 --> 00:23:40,773
Se não acredita,
pergunte a ela.

483
00:23:46,870 --> 00:23:50,159
Não sei
o que você está querendo,

484
00:23:50,160 --> 00:23:54,591
mas darei a você US$ 10 mil
para se afastar da Jane

485
00:23:54,592 --> 00:23:56,111
e nunca mais voltar.

486
00:23:56,112 --> 00:23:58,795
- Dinheiro é tudo para você.
- Como?

487
00:23:58,796 --> 00:24:01,548
Você vê um problema
e acha que dinheiro resolverá.

488
00:24:01,918 --> 00:24:04,167
Jane disse isso a você?

489
00:24:04,168 --> 00:24:05,548
Ela nem precisou.

490
00:24:05,646 --> 00:24:07,593
Não irei a lugar algum.

491
00:24:07,594 --> 00:24:10,803
Então sugiro
que fique fora do meu caminho,

492
00:24:10,804 --> 00:24:12,462
que ficarei fora do seu.

493
00:24:39,565 --> 00:24:40,960
Quero o mesmo que ele.

494
00:24:41,201 --> 00:24:42,501
E aí?

495
00:24:43,584 --> 00:24:46,326
Também veio me dizer
para ficar longe da Jane?

496
00:24:46,327 --> 00:24:47,696
Isso seria burrice.

497
00:24:47,697 --> 00:24:49,255
Depois de tudo
que passaram,

498
00:24:49,256 --> 00:24:50,646
vocês pertencem
um ao outro.

499
00:24:51,497 --> 00:24:53,276
Jane contou a você
sobre nós?

500
00:24:54,693 --> 00:24:56,373
Meu Deus, como queima...

501
00:24:56,495 --> 00:24:57,864
É uísque.

502
00:24:57,865 --> 00:24:59,974
É horrível.
Por que as pessoas bebem isso?

503
00:25:00,466 --> 00:25:01,957
Por que está aqui, Paul?

504
00:25:04,274 --> 00:25:05,813
Preciso contar
a você uma coisa.

505
00:25:06,339 --> 00:25:09,639
Eu sou o anjo da guarda
da Jane.

506
00:25:09,788 --> 00:25:11,626
É por isso
que sempre estou por perto.

507
00:25:15,181 --> 00:25:17,202
Sim.
Ela ia contar a você,

508
00:25:17,203 --> 00:25:21,059
mas você levou um tiro
e isso meio que mudou o plano.

509
00:25:21,944 --> 00:25:24,641
O que exatamente
você faz por ela?

510
00:25:24,642 --> 00:25:26,464
Jane é bem autossuficiente.

511
00:25:26,625 --> 00:25:29,482
Então fico só absorvendo
o estilo de vida.

512
00:25:29,483 --> 00:25:32,592
Sendo franco, vivo uma vida
após a morte encantadora.

513
00:25:32,593 --> 00:25:34,032
Por que está
contando isso agora?

514
00:25:34,033 --> 00:25:36,938
Porque me ofereci
para trabalhar dobrado.

515
00:25:36,939 --> 00:25:40,515
Agora também sou, oficialmente,
seu anjo da guarda.

516
00:25:41,374 --> 00:25:43,067
- Sério?
- Ao seu dispor.

517
00:25:43,068 --> 00:25:45,559
Só não me peça para cozinhar,
limpar ou comprar sutiãs.

518
00:25:45,611 --> 00:25:47,926
Do contrário,
farei o possível para garantir

519
00:25:47,927 --> 00:25:51,121
que sua transição à Terra
seja o mais simples possível.

520
00:25:52,532 --> 00:25:54,855
Pode tirar a Kim e o Owen
das minhas costas?

521
00:25:55,302 --> 00:25:56,676
Não estou entendendo.

522
00:25:57,738 --> 00:26:00,813
Como eles não sabem
que sou o Grayson,

523
00:26:00,814 --> 00:26:02,640
querem
que eu fique longe da Jane.

524
00:26:02,788 --> 00:26:05,109
Está perturbando ela
e está me irritando.

525
00:26:05,318 --> 00:26:07,899
Pode convencê-los que não sou
uma ameaça para a Jane,

526
00:26:07,900 --> 00:26:09,344
para que nos deixem em paz?

527
00:26:09,875 --> 00:26:11,230
Não vejo por que não.

528
00:26:11,866 --> 00:26:13,215
Saúde.

529
00:26:16,210 --> 00:26:19,938
Srta. Bingum, vim correndo.
O que está acontecendo?

530
00:26:19,945 --> 00:26:23,073
Falei com o melhor amigo
do seu filho e ele disse

531
00:26:23,074 --> 00:26:25,550
que o Dean tomava um suplemento
chamado Power Blast.

532
00:26:25,551 --> 00:26:26,851
Ele não usava drogas.

533
00:26:26,852 --> 00:26:28,186
Não, eu sei.
Ouça-me.

534
00:26:28,187 --> 00:26:30,284
O suplemento é anunciado
como totalmente natural,

535
00:26:30,389 --> 00:26:33,959
então enviei uma amostra
a um laboratório privado.

536
00:26:33,960 --> 00:26:35,383
O Power Blast contém

537
00:26:35,384 --> 00:26:38,543
dois ingredientes
não listados e perigosos:

538
00:26:38,544 --> 00:26:41,900
um diurético
e um esteroide anabolizante.

539
00:26:41,901 --> 00:26:43,557
O Dean tomou esteroides?

540
00:26:43,702 --> 00:26:46,227
Tomou, só que ele não sabia
que estava tomando.

541
00:26:46,228 --> 00:26:50,398
Ele achou que estava tomando
algo natural e seguro.

542
00:26:50,399 --> 00:26:51,980
Meu Deus.

543
00:26:52,111 --> 00:26:55,031
Chamei você aqui pois pedi
uma liminar emergencial

544
00:26:55,032 --> 00:26:57,079
para tirar o Power Blast
das prateleiras.

545
00:26:57,498 --> 00:27:00,133
Vamos fazer isso.
Pelo Dean.

546
00:27:00,134 --> 00:27:01,489
Obrigada.

547
00:27:03,198 --> 00:27:06,693
Dr. Kaufman, como químico
no Instituto de Saúde Esportiva,

548
00:27:06,694 --> 00:27:09,538
você analisou o conteúdo
do Power Blast, certo?

549
00:27:09,539 --> 00:27:11,496
- Analisei.
- Por favor, diga ao tribunal

550
00:27:11,497 --> 00:27:14,399
se encontrou algum ingrediente
não listado no rótulo.

551
00:27:14,400 --> 00:27:17,313
- Achei, o Power Blast contém...
- Protesto!

552
00:27:17,314 --> 00:27:19,704
O depoimento está fora do âmbito
dessa audiência.

553
00:27:19,705 --> 00:27:22,341
O testemunho dele
vai ao cerne da questão.

554
00:27:22,342 --> 00:27:24,341
O dr. Kaufman
está prestes a testemunhar

555
00:27:24,342 --> 00:27:27,017
os ingredientes do Power Blast,
um suplemento dietético.

556
00:27:27,018 --> 00:27:28,697
Mas sob o Ato
de 1994,

557
00:27:28,698 --> 00:27:30,821
Suplemento Dietético,
Saúde e Educação,

558
00:27:30,822 --> 00:27:35,153
só a Anvisa tem autoridade legal
para avaliar o dito conteúdo.

559
00:27:35,154 --> 00:27:38,189
Esse relatório prova
que o Power Blast

560
00:27:38,190 --> 00:27:41,493
contém ingredientes
perigosos e ilegais.

561
00:27:41,494 --> 00:27:42,961
Sem uma declaração
da Anvisa,

562
00:27:42,962 --> 00:27:45,664
esse documento
não é nada mais que sua opinião.

563
00:27:45,665 --> 00:27:47,298
Não tem efeito legal.

564
00:27:47,299 --> 00:27:50,897
Isso não é uma opinião.
Isso é um fato científico.

565
00:27:50,898 --> 00:27:53,357
Meritíssimo, por favor instrua
o meu advogado oponente

566
00:27:53,372 --> 00:27:55,577
a se sentar e ficar quieto.

567
00:27:55,578 --> 00:27:57,807
Os ingredientes ocultos
no produto deles

568
00:27:57,808 --> 00:27:59,416
mataram
o filho da minha cliente.

569
00:27:59,417 --> 00:28:02,952
Srta. Bingum,
lamento dizer isso,

570
00:28:02,953 --> 00:28:05,366
o seu advogado oponente
está correto.

571
00:28:05,633 --> 00:28:07,930
Sob a lei federal,
os suplementos ficam

572
00:28:07,931 --> 00:28:10,364
exclusivamente
sob a jurisdição da Anvisa.

573
00:28:10,365 --> 00:28:13,206
Não tenho escolha
a não ser negar o seu pedido.

574
00:28:20,051 --> 00:28:24,246
Hank, sinto muito
sobre como o seu caso acabou.

575
00:28:24,247 --> 00:28:27,255
Não, vou ficar bem.

576
00:28:27,256 --> 00:28:29,969
Fui até a Galeria
Sherman Oaks ontem

577
00:28:29,970 --> 00:28:32,083
e me inscrevi para ser
um segurança de shopping.

578
00:28:33,282 --> 00:28:34,917
Não pode ser tão ruim,
não é?

579
00:28:35,848 --> 00:28:37,291
Posso dirigir uma scooter.

580
00:28:37,617 --> 00:28:40,085
Gosto
de praças de alimentação.

581
00:28:43,055 --> 00:28:45,523
O que você acha
de ser chefe de segurança

582
00:28:45,524 --> 00:28:47,927
de um grande escritório
de advocacia?

583
00:28:47,928 --> 00:28:49,294
Sério?

584
00:28:49,295 --> 00:28:51,589
Você confia em mim
com a proteção e segurança

585
00:28:51,590 --> 00:28:53,698
- da Harrison e Parker?
- Absolutamente.

586
00:28:53,699 --> 00:28:56,033
Sinto-me mais segura
quando você está por perto.

587
00:28:56,034 --> 00:28:57,811
Eu gostaria muito disso.

588
00:29:02,011 --> 00:29:04,742
Comissário, agradecemos
por se reunir conosco.

589
00:29:04,743 --> 00:29:06,043
É claro.

590
00:29:06,044 --> 00:29:08,035
A Anvisa
leva essas queixas a sério.

591
00:29:08,047 --> 00:29:10,315
Especialmente quando
a pesquisa está convincente.

592
00:29:10,316 --> 00:29:12,728
Estamos felizes
em ouvir isso.

593
00:29:12,918 --> 00:29:15,820
Não podemos retirar
o Power Blast das prateleiras

594
00:29:15,821 --> 00:29:18,645
porque sua agência
tem autoridade exclusiva.

595
00:29:18,646 --> 00:29:21,793
Vou elaborar uma carta
contundente imediatamente.

596
00:29:21,794 --> 00:29:24,502
Uma carta contundente?
Só isso?

597
00:29:24,503 --> 00:29:28,730
Esperávamos que proibisse
a venda do produto.

598
00:29:29,238 --> 00:29:31,878
Segundo a lei, sou obrigado
a escrever uma carta

599
00:29:31,879 --> 00:29:35,230
e esperar que o fabricante
do suplemento responda.

600
00:29:35,231 --> 00:29:38,969
Só então poderemos abrir
oficialmente uma investigação.

601
00:29:38,970 --> 00:29:41,145
Todo o processo leva
pelo menos um ano.

602
00:29:41,337 --> 00:29:44,003
Você tem que agir
antes que mais alguém morra.

603
00:29:44,004 --> 00:29:45,437
Gostaria de poder
ajudar vocês.

604
00:29:45,438 --> 00:29:46,818
Espere.

605
00:29:46,819 --> 00:29:50,774
A lei que dá o poder a você
também o impede de aplicá-la?

606
00:29:50,775 --> 00:29:53,486
- Exatamente.
- Como isso é possível?

607
00:29:53,492 --> 00:29:55,908
Uma palavra: política.

608
00:29:55,909 --> 00:29:58,523
A lei foi comprada e paga
pelos lobistas de suplementos.

609
00:29:58,564 --> 00:30:00,577
Cortesia
de um senador de Utah,

610
00:30:00,578 --> 00:30:03,795
onde o negócio de suplementos
lidera a indústria.

611
00:30:04,036 --> 00:30:07,395
Essa lei é mais perigosa
que o suplemento.

612
00:30:07,396 --> 00:30:08,757
Eu concordo.

613
00:30:08,758 --> 00:30:10,441
Mas não posso discutir
com o governo.

614
00:30:10,442 --> 00:30:13,398
Talvez você não possa,
mas eu posso.

615
00:30:21,753 --> 00:30:23,899
Isso parece loucura?

616
00:30:23,977 --> 00:30:25,561
Segundo a lei americana,

617
00:30:25,562 --> 00:30:29,507
a única diferença entre
drogas e suplementos

618
00:30:29,508 --> 00:30:32,274
é que drogas são sintéticas
e suplementos naturais.

619
00:30:32,275 --> 00:30:36,318
Sabe quem determina
se é sintético ou natural?

620
00:30:36,359 --> 00:30:39,830
- O fabricante.
- É um convite à corrupção.

621
00:30:39,831 --> 00:30:43,663
Declarando que o Power Blast
é um suplemento,

622
00:30:43,664 --> 00:30:46,034
a empresa não tem que atender
todas as normas,

623
00:30:46,069 --> 00:30:48,814
provar se há benefícios
ou seguir regras de segurança.

624
00:30:48,815 --> 00:30:51,931
Se não pode vencer por causa
da classificação do Power Blast,

625
00:30:52,088 --> 00:30:54,617
o jeito é mudá-la.

626
00:30:54,618 --> 00:30:56,015
Espere.

627
00:30:57,172 --> 00:30:58,472
Alô.

628
00:31:00,256 --> 00:31:01,588
Não.

629
00:31:02,085 --> 00:31:03,405
Certo.

630
00:31:03,406 --> 00:31:06,337
Sim, já estou indo.
Obrigada.

631
00:31:06,422 --> 00:31:09,195
- O que foi?
- Minha cliente foi presa.

632
00:31:09,455 --> 00:31:11,929
Tenho que pagar a fiança.

633
00:31:15,430 --> 00:31:19,089
- Jane, obrigada por vir.
- Claro.

634
00:31:19,090 --> 00:31:23,223
Disseram que foi presa por
conduta criminosa no shopping.

635
00:31:23,490 --> 00:31:27,075
Fui em uma loja natural,
tinha um estande do Power Blast

636
00:31:27,076 --> 00:31:30,445
e quando vi quem fez
a publicidade, eu pirei.

637
00:31:30,446 --> 00:31:34,182
Comecei a jogar as latas
na cara do convencido no cartaz.

638
00:31:34,183 --> 00:31:37,052
Denise, calma.
Que cartaz? Que cara?

639
00:31:37,053 --> 00:31:39,072
O cartaz de propaganda
do Power Blast.

640
00:31:39,122 --> 00:31:40,874
Arranquei da parede.

641
00:31:40,875 --> 00:31:42,763
Veja.

642
00:31:46,077 --> 00:31:47,432
Estou confuso.

643
00:31:47,433 --> 00:31:50,025
Meu advogado disse que o caso
do acampamento tinha acabado.

644
00:31:50,026 --> 00:31:52,385
Verdade.
Não é por isso que está aqui.

645
00:31:52,916 --> 00:31:56,550
Você faz publicidade
para o Power Blast, certo?

646
00:31:56,551 --> 00:32:00,936
Um produto anabolizante,
que contém um diurético

647
00:32:00,937 --> 00:32:03,526
usado para esconder
o esteroide.

648
00:32:03,778 --> 00:32:06,533
Os esteroides no Power Blast
mataram Dean Larkin.

649
00:32:06,534 --> 00:32:09,612
Ele é completamente natural,
está no rótulo.

650
00:32:11,993 --> 00:32:13,591
Leia os exames.

651
00:32:18,263 --> 00:32:20,981
- Não acredito.
- Vai piorar.

652
00:32:20,982 --> 00:32:23,922
Acabei de confirmar que o outro
jovem que morreu no acampamento

653
00:32:23,923 --> 00:32:26,742
também era usuário
do Power Blast.

654
00:32:26,743 --> 00:32:28,962
Acontece
que a arritmia cardíaca dele

655
00:32:28,963 --> 00:32:31,874
só foi fatal porque ele consumiu
substâncias químicas.

656
00:32:31,875 --> 00:32:34,670
Substâncias que ele nem sabia
que estavam lá.

657
00:32:34,671 --> 00:32:36,725
Juro que não sabia
sobre os esteroides.

658
00:32:36,726 --> 00:32:41,435
De qualquer maneira,
está passível de ser processado

659
00:32:41,436 --> 00:32:45,252
por quem comprou o produto
devido a sua propaganda.

660
00:32:46,821 --> 00:32:51,749
- Preciso de um advogado.
- Tenho uma ideia melhor.

661
00:33:00,804 --> 00:33:04,049
De Homem Pro Bono
a James Bond em um dia.

662
00:33:04,050 --> 00:33:06,657
É para o casamento,
Stacy queria que eu provasse.

663
00:33:06,658 --> 00:33:08,139
Minha bunda ficou grande?

664
00:33:09,041 --> 00:33:10,766
Por isso queria me ver?

665
00:33:10,767 --> 00:33:12,461
O RH falou que você
ofereceu ao Hank

666
00:33:12,462 --> 00:33:14,416
um cargo inexistente
de chefe da segurança?

667
00:33:14,417 --> 00:33:17,152
Sim, toda firma grande tem um.
Coloque isso.

668
00:33:17,187 --> 00:33:21,293
As firmas grandes têm dinheiro
para isso, nós não.

669
00:33:21,501 --> 00:33:23,684
Desconte
o salário do Hank do meu.

670
00:33:25,008 --> 00:33:26,308
Sério?

671
00:33:26,309 --> 00:33:28,655
Como um ataque cardíaco.
Foi mal.

672
00:33:28,656 --> 00:33:30,362
Não devia ter dito isso
na sua frente.

673
00:33:30,363 --> 00:33:31,663
Engraçadinha.

674
00:33:31,664 --> 00:33:35,135
Kim, você é a durona daqui.
O que está acontecendo?

675
00:33:36,054 --> 00:33:39,465
Minha vida foi cheia
de homens não confiáveis.

676
00:33:39,466 --> 00:33:43,121
Meu pai nunca esteve por perto,
meus padrastos eram idiotas.

677
00:33:43,122 --> 00:33:45,259
E nem me fale do Parker.

678
00:33:45,260 --> 00:33:46,658
E tem o Hank.

679
00:33:46,670 --> 00:33:49,353
Para ele, sou só a advogada
que nunca aprendeu o nome dele,

680
00:33:49,354 --> 00:33:51,491
e mesmo assim,
ele arriscou a vida por mim.

681
00:33:51,492 --> 00:33:53,983
Tudo bem.
Se é isso que quer.

682
00:33:53,984 --> 00:33:55,340
É sim.

683
00:33:56,463 --> 00:33:58,711
Estou atrapalhando?
Porque trouxe biscoitos frescos.

684
00:33:58,712 --> 00:34:00,593
Nunca atrapalha
quando traz carboidratos.

685
00:34:00,594 --> 00:34:01,896
O Ian que fez.

686
00:34:02,723 --> 00:34:05,473
Só pra constar,
Ian é um cara muito legal.

687
00:34:05,474 --> 00:34:08,048
Estou feliz que ele tenha
encontrado a Jane, e vocês?

688
00:34:08,049 --> 00:34:10,151
Estamos preocupados, Paul.

689
00:34:10,152 --> 00:34:13,949
Moro com ela e digo
que não tem porque se preocupar.

690
00:34:14,674 --> 00:34:16,228
Tudo bem, explique.

691
00:34:17,553 --> 00:34:18,853
Certo.

692
00:34:18,881 --> 00:34:21,642
O amor deles está
escrito nas estrelas.

693
00:34:21,643 --> 00:34:23,752
Igual a Brad e Angelina,
William e Kate,

694
00:34:23,753 --> 00:34:25,053
Romeo e Julieta.

695
00:34:25,054 --> 00:34:27,297
Romeo e Julieta
eram adolescentes de 15 anos

696
00:34:27,298 --> 00:34:29,489
que se conheciam há 3 dias
e depois se mataram

697
00:34:29,490 --> 00:34:31,626
quando Julieta pegou
um sedativo com um padre.

698
00:34:31,627 --> 00:34:35,005
Paul, há duas semanas,
Jane amava o Grayson.

699
00:34:35,006 --> 00:34:38,335
<i>- É muito cedo.
- Au contraire, mon frère.</i>

700
00:34:38,336 --> 00:34:41,006
Se fosse muito cedo, por que
planejariam um futuro juntos?

701
00:34:41,007 --> 00:34:44,386
Hoje cedo estavam falando
em abrir uma conta conjunta.

702
00:34:44,394 --> 00:34:47,331
E Jane deu um cartão de crédito,
isso é confiança.

703
00:34:47,410 --> 00:34:51,377
Eles me fazem acreditar
no amor à primeira vista.

704
00:34:51,378 --> 00:34:53,554
Se me perguntarem,
acho que devem apoiá-los.

705
00:34:53,555 --> 00:34:55,270
E fiquem felizes por eles.

706
00:34:55,385 --> 00:34:57,570
Enfim,
aproveitem os biscoitos.

707
00:35:01,719 --> 00:35:04,486
- O Ian não me engana.
- Não confio nele.

708
00:35:05,362 --> 00:35:06,662
Temos que fazer algo.

709
00:35:06,663 --> 00:35:09,607
Temos que nos livrar dele
antes que Jane perca tudo.

710
00:35:19,596 --> 00:35:21,638
Kim,
não vai acreditar nisso.

711
00:35:21,815 --> 00:35:23,465
Meu Deus,
o que está fazendo?

712
00:35:23,466 --> 00:35:27,135
Estou bombeando leite materno,
mandei uma mensagem.

713
00:35:27,136 --> 00:35:29,653
Quando falou bombeando,
pensei que estivesse malhando.

714
00:35:29,654 --> 00:35:32,541
Desculpe.
Aqui está a ficha do Hank.

715
00:35:32,542 --> 00:35:33,921
Espere, Paul.

716
00:35:34,711 --> 00:35:36,133
No que eu não vou acreditar?

717
00:35:37,614 --> 00:35:40,679
A ficha criminal do Hank
mostrou algo interessante.

718
00:35:40,680 --> 00:35:42,284
Diga que ele não é
um criminoso.

719
00:35:42,285 --> 00:35:43,585
Pelo contrário.

720
00:35:43,586 --> 00:35:46,715
Reprovou na academia de polícia
quatro vezes.

721
00:35:46,723 --> 00:35:48,074
Já sabia disso.

722
00:35:48,124 --> 00:35:50,052
Mas sabia por que
não o aceitaram?

723
00:35:52,633 --> 00:35:55,776
Paul, mande o Hank
me encontrar aqui em uma hora.

724
00:35:55,777 --> 00:35:57,861
- Sim, senhora.
- Paul?

725
00:35:58,001 --> 00:36:01,252
- Na próxima, bata na porta.
- Sim, senhora.

726
00:36:05,252 --> 00:36:07,733
Meritíssimo,
esse assunto já foi resolvido.

727
00:36:07,734 --> 00:36:10,189
Esse tribunal não tem jurisdição
sobre a Anvisa.

728
00:36:10,190 --> 00:36:12,095
O processo não é
da lei do suplemento.

729
00:36:12,096 --> 00:36:15,331
Alegamos quebra de contrato
pela Power Blast,

730
00:36:15,332 --> 00:36:17,517
por violar o contrato
com meu cliente.

731
00:36:17,518 --> 00:36:20,288
Power Blast não tem contrato
com Denise Larkin.

732
00:36:20,289 --> 00:36:23,180
Está certo. Mas têm um contrato
com meu novo cliente,

733
00:36:23,181 --> 00:36:25,752
o jogador de futebol
Zach Riley.

734
00:36:25,953 --> 00:36:28,800
Sr. Riley, pode se juntar a nós
na mesa do autor?

735
00:36:29,798 --> 00:36:31,211
O que está acontecendo aqui?

736
00:36:31,993 --> 00:36:35,021
Power Blast mentiu sobre
o conteúdo dos seus produtos,

737
00:36:35,022 --> 00:36:36,573
divulgados por Zach Riley.

738
00:36:36,574 --> 00:36:39,715
- Portanto, alegamos danos.
- Que danos?

739
00:36:39,716 --> 00:36:43,107
Zach Riley ganhou
quase US$ 6 milhões por ano,

740
00:36:43,108 --> 00:36:45,720
através de propagandas
e aparições públicas.

741
00:36:45,721 --> 00:36:48,941
A fraude da Power Blast
colocou tudo isso em risco.

742
00:36:48,942 --> 00:36:51,398
Parabéns, srta. Bingum.
Você conseguiu um julgamento.

743
00:36:51,399 --> 00:36:54,118
Na verdade, Meritíssimo,
não queremos um julgamento.

744
00:36:54,119 --> 00:36:56,620
Tudo que meu cliente quer
é um pedido formal de desculpas,

745
00:36:56,621 --> 00:36:58,172
por não ter sido informado

746
00:36:58,173 --> 00:37:01,164
do aditivo sintético
incluído no Power Blast.

747
00:37:01,165 --> 00:37:03,575
É isso?
É tudo o que vocês querem?

748
00:37:03,576 --> 00:37:07,199
É isso.
Um simples pedido de desculpas.

749
00:37:07,700 --> 00:37:10,197
Essa oferta
expira em 5 segundos.

750
00:37:10,198 --> 00:37:12,503
5, 4, 3...

751
00:37:12,504 --> 00:37:15,084
- Meu cliente aceita sua oferta.
- Pensei que aceitaria.

752
00:37:15,085 --> 00:37:19,070
Por isso fiz esse documento.

753
00:37:21,673 --> 00:37:23,802
Só precisa de uma assinatura.

754
00:37:27,240 --> 00:37:28,540
Nesse momento,

755
00:37:28,541 --> 00:37:31,474
apresento o tribunal
a um Comissário da Anvisa,

756
00:37:31,475 --> 00:37:33,129
sentado na galeria.

757
00:37:33,430 --> 00:37:35,540
A Anvisa
não tem jurisdição aqui.

758
00:37:35,541 --> 00:37:38,525
É aí que você se engana.
Ao assinar esse documento,

759
00:37:38,526 --> 00:37:42,559
você admitiu a existência
de algo sintético no Power Blast,

760
00:37:42,560 --> 00:37:46,477
assim ele não se qualifica mais
como um suplemento natural.

761
00:37:46,478 --> 00:37:50,059
Pela lei, Power Blast agora
é tratado como uma droga.

762
00:37:50,060 --> 00:37:54,264
E como tal, a Anvisa
tem autorização para fechá-los,

763
00:37:54,265 --> 00:37:57,655
para pedir indenização em favor
daqueles prejudicados por vocês,

764
00:37:57,656 --> 00:38:00,549
e até mesmo para impetrar
acusações criminais.

765
00:38:00,750 --> 00:38:02,757
Temos a intenção
de fazer todos os três.

766
00:38:03,893 --> 00:38:08,985
Nesse momento estamos suspensos,
e a Anvisa agora vai assumir.

767
00:38:11,917 --> 00:38:13,637
Como eu posso agradecer?

768
00:38:19,459 --> 00:38:22,763
Tenente Franks, está ciente
que Hank Spencer foi rejeitado

769
00:38:22,764 --> 00:38:26,642
pela polícia não porque ele fez
poucos pontos na prova,

770
00:38:26,643 --> 00:38:29,348
mas porque ele fez
muitos pontos?

771
00:38:30,249 --> 00:38:32,072
Isso é possível.

772
00:38:32,073 --> 00:38:34,542
Nós temos um limite
na nossa pontuação.

773
00:38:34,543 --> 00:38:37,566
Espere. Eu fui rejeitado
por ir muito bem?

774
00:38:37,967 --> 00:38:39,748
Isso não faz sentido algum.

775
00:38:39,749 --> 00:38:43,296
Faz quando você considera
como é caro treinar cada cadete.

776
00:38:43,297 --> 00:38:45,675
Indivíduos de alta aptidão
tendem a ficar entediados

777
00:38:45,676 --> 00:38:48,049
com o trabalho da polícia,
desistindo após um ano.

778
00:38:48,050 --> 00:38:51,686
É uma redução de custos
aprovada pela cidade anos atrás.

779
00:38:51,687 --> 00:38:54,839
Tenente,
essa política é discriminatória.

780
00:38:55,468 --> 00:38:58,297
Alta inteligência
não é uma classe protegida.

781
00:38:58,298 --> 00:38:59,645
Você sabe disso.

782
00:38:59,646 --> 00:39:01,244
Você está certo.
Desculpe.

783
00:39:01,245 --> 00:39:03,577
Eu não chamei você aqui
para ameaçar com uma ação.

784
00:39:03,578 --> 00:39:08,207
Eu só queria avisar você
que um repórter do LA Times

785
00:39:08,208 --> 00:39:12,191
vai tentar entrevistar você
para um próximo artigo

786
00:39:12,192 --> 00:39:16,713
intitulado "Polícia de LA
Rejeita Os Melhores".

787
00:39:16,714 --> 00:39:19,333
- Você foi à imprensa.
- Ainda não.

788
00:39:19,734 --> 00:39:21,168
Mas nós vamos.

789
00:39:21,169 --> 00:39:23,861
Não.
Nós não vamos.

790
00:39:24,162 --> 00:39:26,616
Srta. Kaswell,
eu agradeço sinceramente

791
00:39:26,617 --> 00:39:28,532
tudo que você fez por mim,
de verdade.

792
00:39:28,533 --> 00:39:31,365
E mesmo que tudo que eu queria
era ser um policial,

793
00:39:31,366 --> 00:39:34,189
tenho muito respeito
pelos homens e mulheres de azul

794
00:39:34,190 --> 00:39:36,843
para deixar alguém
difamá-los publicamente.

795
00:39:39,028 --> 00:39:41,594
Não se preocupe, tenente.
Não haverá nenhum artigo.

796
00:39:42,620 --> 00:39:46,029
- Ele está falando sério?
- Com certeza.

797
00:39:46,530 --> 00:39:49,630
Você colocou os interesses
do departamento acima dos seus.

798
00:39:49,631 --> 00:39:52,083
Nós precisamos
de mais policiais como você,

799
00:39:52,084 --> 00:39:54,445
assumindo que você
ainda está interessado.

800
00:39:57,683 --> 00:39:59,419
Isso é uma oferta de trabalho?

801
00:40:00,563 --> 00:40:02,945
- Para ser um policial?
- Com certeza.

802
00:40:03,977 --> 00:40:07,736
Srta. Kaswell, se eu aceitar,
terei que rejeitar sua oferta

803
00:40:07,737 --> 00:40:09,348
de cuidar
da segurança da firma.

804
00:40:10,271 --> 00:40:13,835
Hank, vai ser bem difícil achar
alguém qualificado como você,

805
00:40:13,836 --> 00:40:16,513
mas eu insisto
que você aceite a oferta dele.

806
00:40:18,589 --> 00:40:19,889
Tenente,

807
00:40:20,146 --> 00:40:24,174
com muita humildade,
eu aceito sua oferta.

808
00:40:24,475 --> 00:40:25,793
Bem-vindo.

809
00:40:36,074 --> 00:40:37,374
Jane.

810
00:40:37,976 --> 00:40:40,255
- Podemos conversar?
- Claro.

811
00:40:40,256 --> 00:40:43,074
Entendo que é difícil
para você ouvir isso,

812
00:40:43,075 --> 00:40:45,276
mas nós dizemos
porque nos importamos com você.

813
00:40:45,277 --> 00:40:48,309
Sei que eu e você
nem sempre demos certo,

814
00:40:48,310 --> 00:40:52,486
mas como uma mulher que não teve
boas experiências com homens,

815
00:40:52,487 --> 00:40:54,987
preciso falar
que Ian está usando você.

816
00:40:54,988 --> 00:40:58,171
Você não vê porque
está de luto pelo Grayson,

817
00:40:58,172 --> 00:41:00,222
mas confie em nós,
ele não é bom para você.

818
00:41:00,223 --> 00:41:02,447
- Eu entendo.
- E, honestamente,

819
00:41:02,448 --> 00:41:04,002
ele não é bom
para a firma também.

820
00:41:04,003 --> 00:41:06,337
Apesar da inocência,
ele é um ex-presidiário,

821
00:41:06,338 --> 00:41:07,646
não pertence a esse lugar.

822
00:41:08,147 --> 00:41:11,011
Eu nunca iria querer
prejudicar a empresa.

823
00:41:11,312 --> 00:41:12,964
Fico feliz por ouvir isso.

824
00:41:13,691 --> 00:41:16,180
Qualquer coisa
que você precisar de nós,

825
00:41:16,181 --> 00:41:17,481
estamos aqui por você.

826
00:41:17,482 --> 00:41:19,957
Obrigada.

827
00:41:20,358 --> 00:41:22,125
Owen, Kim...

828
00:41:24,257 --> 00:41:26,281
- Eu me demito.
- O quê?

829
00:41:26,282 --> 00:41:28,459
Considerando sua opnião
sobre Ian,

830
00:41:28,460 --> 00:41:30,906
bem como sua suposição
sobre meu estado de espírito,

831
00:41:30,907 --> 00:41:33,458
acho que está claro para mim

832
00:41:33,459 --> 00:41:37,391
que eu já não pertenço
à Harrison e Parker.

833
00:41:39,302 --> 00:41:40,780
Então eu me demito.

834
00:41:42,698 --> 00:41:45,623
- Tenham uma boa noite.
- Jane, por favor.

835
00:41:52,093 --> 00:41:54,449
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

