1
00:00:00,779 --> 00:00:03,079
9ª Temporada | Episódio 08
-= 18:00 - 19:00 =-

2
00:00:03,080 --> 00:00:06,080
Hugo | faneitzke | nano | mdlf
seurauly | LegendARY | RedTail

3
00:00:06,081 --> 00:00:08,081
Revisão:
Hugo | RedTail

4
00:00:08,082 --> 00:00:10,672
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

5
00:00:11,680 --> 00:00:13,564
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:14,729 --> 00:00:16,597
Escondi evidências
em nosso quarto

7
00:00:16,598 --> 00:00:17,898
debaixo do assoalho.

8
00:00:17,899 --> 00:00:19,900
Quando as autoridades
chegarem,

9
00:00:19,901 --> 00:00:22,837
direi que você se opôs
a esse ataque desde o início

10
00:00:22,838 --> 00:00:25,839
e que você foi mantida aqui
contra sua vontade.

11
00:00:25,840 --> 00:00:27,441
Tia Simone!

12
00:00:27,442 --> 00:00:31,411
Pegue a sua filha
e saia de Londres agora.

13
00:00:31,412 --> 00:00:34,182
- Espere, o que está fazendo?
- Ligando para a polícia.

14
00:00:34,183 --> 00:00:37,251
- Estou tentando proteger você.
- Proteger? Proteger de quem?

15
00:00:37,252 --> 00:00:38,552
Minha mãe.

16
00:00:39,820 --> 00:00:42,046
- Não, não.
- Yasmin, saia!

17
00:00:43,858 --> 00:00:45,459
Eu sinto muito.

18
00:00:45,460 --> 00:00:46,827
Alguém, socorro!

19
00:00:46,828 --> 00:00:48,128
Yasmin, espere!

20
00:00:52,334 --> 00:00:55,002
Simone, seu instinto foi
de proteger a sua família

21
00:00:55,003 --> 00:00:56,937
do que a sua mãe
está fazendo hoje.

22
00:00:56,938 --> 00:01:00,595
Você é a única pessoa que pode
impedir que isso aconteça.

23
00:01:00,596 --> 00:01:02,843
- Sua mãe fez você de alvo.
- Não.

24
00:01:02,844 --> 00:01:05,546
Estão evacuando.
Já devem ter retirado Simone.

25
00:01:05,547 --> 00:01:06,914
Atire assim mesmo.

26
00:01:10,452 --> 00:01:13,053
<i>Você disse que iria deter
o seu analista.</i>

27
00:01:13,054 --> 00:01:15,990
<i>Se ele ver aquelas partições,
ele irá descobrir que você é</i>

28
00:01:15,991 --> 00:01:18,158
<i>a fonte das informações
que vendi pra China.</i>

29
00:01:18,159 --> 00:01:20,962
Você foi bem pago.
Encontre um jeito.

30
00:01:20,963 --> 00:01:23,063
Há alguém
que você possa enviar?

31
00:01:23,064 --> 00:01:24,364
Alguém para limpar tudo?

32
00:01:28,770 --> 00:01:31,004
Sabemos do histórico
da sua esposa com Bauer.

33
00:01:31,005 --> 00:01:34,274
Entendo porque um homem como você
tomaria ações contra um rival...

34
00:01:34,275 --> 00:01:35,809
Deixe minha esposa
fora disso.

35
00:01:35,810 --> 00:01:39,613
Se não estou errado, falsificar
a assinatura presidencial

36
00:01:39,614 --> 00:01:42,117
seria considerado
um ato de traição.

37
00:01:42,118 --> 00:01:44,252
Bauer está em campo
sob ordem presidencial.

38
00:01:44,253 --> 00:01:46,387
Não colocaria as mãos nele
nem se quisesse.

39
00:01:46,388 --> 00:01:47,688
Então o que está dizendo?

40
00:01:47,689 --> 00:01:50,658
Assim que Bauer
servir seu propósito...

41
00:01:50,659 --> 00:01:53,127
Todos saem ganhando.

42
00:01:53,128 --> 00:01:54,883
Não achei
que fosse homem o bastante

43
00:01:54,884 --> 00:01:56,363
para fazer essa ligação.

44
00:01:56,364 --> 00:01:58,032
<i>Você me deu um prazo.</i>

45
00:01:58,033 --> 00:02:00,367
<i>Pediu para eu me entregar
a você.</i>

46
00:02:00,368 --> 00:02:03,604
Entregue-se a mim
nos termos que propus...

47
00:02:03,605 --> 00:02:06,803
<i>E você tem a minha palavra,
isso estará acabado.</i>

48
00:02:08,075 --> 00:02:09,965
<i>Ninguém mais morrerá.</i>

49
00:02:13,606 --> 00:02:17,621
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 18:00 E 19:00

50
00:02:20,456 --> 00:02:23,091
A paciente ainda não responde,
precisamos entubá-la.

51
00:02:23,092 --> 00:02:25,293
- A SO está pronta, doutor.
- Como ela está?

52
00:02:25,294 --> 00:02:27,802
Ela piorou
antes de chegarmos aqui.

53
00:02:27,803 --> 00:02:29,731
- Doutor?
- Ela está em estado crítico.

54
00:02:29,732 --> 00:02:32,632
Hemorragia cranioencefálica.
Isso está inchando o cérebro.

55
00:02:32,633 --> 00:02:34,668
Eu sei o que é.
Precisamos falar com ela.

56
00:02:34,669 --> 00:02:37,838
Não será possível.
Não por um tempo.

57
00:02:37,839 --> 00:02:40,941
Induzirei o coma e um buraco
no crânio para reduzir a pressão.

58
00:02:40,942 --> 00:02:44,578
Ela é nossa única chance de achar
a mãe e prevenir outro ataque.

59
00:02:44,579 --> 00:02:46,814
Que seja, mas isso não altera
o prognóstico.

60
00:02:46,815 --> 00:02:50,251
Há como acordá-la após fazer
o buraco com adrenalina ou algo?

61
00:02:50,252 --> 00:02:53,211
Uma alta dose de Flumazenil
pode acordá-la por uns minutos,

62
00:02:53,212 --> 00:02:55,656
mas também vai matá-la.
Precisamos estabilizá-la.

63
00:02:55,657 --> 00:02:58,182
- Quanto tempo vai levar?
- Uma hora, talvez duas.

64
00:02:59,703 --> 00:03:01,003
Mantenha-me informado.

65
00:03:03,365 --> 00:03:05,767
Rápido,
não temos muito tempo.

66
00:03:10,672 --> 00:03:12,874
Devemos ir mesmo, mãe.

67
00:03:12,875 --> 00:03:15,643
Acabei de receber
uma ligação interessante.

68
00:03:15,644 --> 00:03:18,346
- Sobre a Simone?
- Sem sinal da Simone.

69
00:03:18,347 --> 00:03:20,247
Temos que assumir o pior.

70
00:03:20,248 --> 00:03:23,384
Ela ainda está viva
e pode ter nos traído.

71
00:03:23,385 --> 00:03:25,052
Por isso temos
que ir embora já.

72
00:03:25,053 --> 00:03:27,855
A ligação
foi do presidente Heller.

73
00:03:28,924 --> 00:03:31,732
Ele disse que se renderá

74
00:03:31,733 --> 00:03:33,828
se destruirmos os drones.

75
00:03:35,929 --> 00:03:37,229
É mentira.

76
00:03:37,230 --> 00:03:40,067
- É algum tipo de truque.
- Talvez, talvez não.

77
00:03:43,038 --> 00:03:45,939
Quando postou o vídeo,
disse que ele não concordaria.

78
00:03:45,940 --> 00:03:48,108
Não achei que ele iria.

79
00:03:48,109 --> 00:03:49,676
Talvez eu estava errada.

80
00:03:51,180 --> 00:03:54,014
Mesmo se ele falou sério?
Você destruiria os drones?

81
00:03:55,017 --> 00:03:57,518
Planejamos isso
por tanto tempo.

82
00:03:58,754 --> 00:04:01,856
Se um assassino como o Heller
pode cumprir a palavra...

83
00:04:01,857 --> 00:04:04,025
Então também posso.

84
00:04:04,026 --> 00:04:05,726
Discutiremos isso
no caminho.

85
00:04:09,898 --> 00:04:11,533
Aqui,
dê o dispositivo para mim.

86
00:04:41,362 --> 00:04:43,129
- Pode falar.
- Jack, é a Kate.

87
00:04:43,130 --> 00:04:45,565
A Simone não está bem.
O médico induziu o coma.

88
00:04:45,566 --> 00:04:47,402
Disse que se a acordarmos,
ela morre.

89
00:04:47,403 --> 00:04:49,704
- Estamos sem tempo.
- Pois é, eu sei.

90
00:04:49,705 --> 00:04:51,410
O que o presidente
queria com você?

91
00:04:51,411 --> 00:04:54,208
Não sei. Precisa pressionar
o médico, entendeu?

92
00:04:54,209 --> 00:04:57,078
Precisamos da Simone acordada.
Se ela morrer, que seja.

93
00:05:19,201 --> 00:05:21,802
<i>- O que foi?
- Está feito?</i>

94
00:05:21,803 --> 00:05:23,637
Não estou certo.

95
00:05:23,638 --> 00:05:25,607
O que isso significa?

96
00:05:25,608 --> 00:05:28,842
Não sei se o tiro o matou,
mas está ferido.

97
00:05:28,843 --> 00:05:30,247
O quanto mais
ele ficar vivo,

98
00:05:30,248 --> 00:05:32,348
mais provável
que ele descubra o que fiz,

99
00:05:32,349 --> 00:05:33,715
e não posso permitir isso.

100
00:05:33,716 --> 00:05:36,217
Significa que você também não,
entende?

101
00:05:36,218 --> 00:05:37,555
Entendo.

102
00:05:37,556 --> 00:05:39,487
Então tenha certeza
que ele está morto.

103
00:06:18,969 --> 00:06:20,975
Sr. presidente.

104
00:06:20,976 --> 00:06:22,536
Jack

105
00:06:22,537 --> 00:06:25,654
- Estamos quase sem opções.
- Não desistiremos, senhor.

106
00:06:25,655 --> 00:06:28,011
Não há motivos
para ser tão otimista.

107
00:06:28,012 --> 00:06:30,318
As chances não estão
a nosso favor, senhor.

108
00:06:30,319 --> 00:06:32,237
- Desculpe.
- Não se desculpe, Jack.

109
00:06:32,238 --> 00:06:35,068
Você é o único que quase
capturou a Al-Harazi.

110
00:06:35,069 --> 00:06:36,369
Sente-se.

111
00:06:43,207 --> 00:06:45,293
Preciso que faça algo
para mim, Jack.

112
00:06:45,294 --> 00:06:47,610
Algo que você não vai
querer fazer.

113
00:06:47,611 --> 00:06:49,642
Presidente,
farei o que pedir.

114
00:06:51,482 --> 00:06:54,843
Há alguns minutos, falei
com a Margor Al-Harazi.

115
00:06:54,844 --> 00:06:57,635
Essa é a gravação
da parte mais importante.

116
00:06:58,962 --> 00:07:00,681
<i>Minha oferta é simples.</i>

117
00:07:01,876 --> 00:07:03,589
<i>Eu me entregarei a você</i>

118
00:07:03,590 --> 00:07:06,151
<i>em um horário e lugar
de sua escolha.</i>

119
00:07:06,152 --> 00:07:10,342
<i>Em troca, você destruirá
todos os drones roubados.</i>

120
00:07:10,343 --> 00:07:13,173
<i>Derrube-os em um canal,
perto de Dover,</i>

121
00:07:13,174 --> 00:07:15,565
<i>onde poderemos
verificar a destruição.</i>

122
00:07:15,566 --> 00:07:18,042
<i>Não acredito
que esteja falando sério.</i>

123
00:07:18,043 --> 00:07:21,658
<i>Você diz que abomina
derramamento de sangue inocente.</i>

124
00:07:21,659 --> 00:07:23,432
<i>Prove.</i>

125
00:07:23,433 --> 00:07:24,778
<i>Derrame o meu.</i>

126
00:07:32,043 --> 00:07:37,349
<i>Esteja no Estádio Wembley,
no centro do campo, às 19:00.</i>

127
00:07:37,350 --> 00:07:38,816
<i>Sozinho.</i>

128
00:07:38,817 --> 00:07:40,272
<i>Eu estarei lá.</i>

129
00:07:40,273 --> 00:07:43,811
<i>Mas quero que jure
pela alma do seu marido.</i>

130
00:07:45,877 --> 00:07:50,258
<i>Eu juro pela alma
de meu marido.</i>

131
00:07:50,259 --> 00:07:53,066
<i>Eu destruirei os drones</i>

132
00:07:53,067 --> 00:07:54,820
<i>quando você estiver morto.</i>

133
00:07:56,397 --> 00:07:59,379
<i>Nós temos um acordo.
Eu estarei lá.</i>

134
00:08:02,491 --> 00:08:05,391
Senhor, não pretendo
explicar ao senhor,

135
00:08:05,392 --> 00:08:07,442
mas como questão
de segurança nacional,

136
00:08:07,443 --> 00:08:11,371
os Estados Unidos
não negocia com terroristas.

137
00:08:11,372 --> 00:08:13,920
Isso não é uma questão
de segurança nacional.

138
00:08:15,633 --> 00:08:19,479
Essa é a minha carta de demissão,
entra em vigor em uma hora.

139
00:08:19,480 --> 00:08:23,332
Isso torna uma decisão pessoal,
não um ato do governo.

140
00:08:23,333 --> 00:08:26,169
Presidente,
tem que existir outra maneira.

141
00:08:26,170 --> 00:08:27,688
Estou escutando, Jack.

142
00:08:30,401 --> 00:08:32,058
E se ela não manter
a palavra?

143
00:08:32,059 --> 00:08:35,370
Então o mundo vai taxá-la
como mentirosa e hipócrita.

144
00:08:35,371 --> 00:08:38,919
Vai desmerecê-la,
e tudo mais que ela apoia.

145
00:08:38,920 --> 00:08:42,149
Senhor, admiro sua disposição
de sacrificar a si mesmo

146
00:08:42,150 --> 00:08:43,993
para resolver essa situação.

147
00:08:43,994 --> 00:08:46,666
Mas eu não serei parte disso.

148
00:08:46,667 --> 00:08:49,354
Nós ainda estamos analisando
os dados, ainda há tempo,

149
00:08:49,355 --> 00:08:51,818
e ainda há uma chance
de evitar que isso aconteça.

150
00:08:54,865 --> 00:08:56,796
Desculpe, presidente.

151
00:08:59,412 --> 00:09:00,712
Jack.

152
00:09:01,755 --> 00:09:04,580
Fui diagnosticado
com Alzheimer.

153
00:09:08,360 --> 00:09:10,346
Eu sei há 6 meses.

154
00:09:10,347 --> 00:09:14,779
Em um ano,
não reconhecerei nenhum rosto.

155
00:09:17,401 --> 00:09:20,531
É só uma questão de tempo
antes que isso se torne público.

156
00:09:20,532 --> 00:09:22,896
Então, serei forçado
a me aposentar.

157
00:09:22,897 --> 00:09:24,984
Sr. presidente,
isso não é só sobre você.

158
00:09:24,985 --> 00:09:26,985
Eu sei que não é
só sobre mim!

159
00:09:26,986 --> 00:09:29,750
É sobre aqueles cadáveres
no estacionamento do hospital.

160
00:09:29,751 --> 00:09:33,151
É sobre os milhares que morrerão
na próxima vez que ela atacar!

161
00:09:33,152 --> 00:09:36,281
E você e eu sabemos
que ela atacará novamente.

162
00:09:47,019 --> 00:09:49,373
Vou simplificar para você,
Jack.

163
00:09:50,390 --> 00:09:55,004
Se você estivesse nessa situação,
nesses sapatos, na minha posição,

164
00:09:55,005 --> 00:09:57,349
você faria
exatamente a mesma coisa.

165
00:09:58,353 --> 00:10:01,762
Aceite, filho, eu e você somos
a única chance que eles têm.

166
00:10:08,543 --> 00:10:10,686
O que você precisa
que eu faça?

167
00:10:10,687 --> 00:10:13,454
Quero que me leve
até o Estádio de Wembley

168
00:10:13,455 --> 00:10:16,925
no mais absoluto sigilo,
e quero que faça isso agora.

169
00:10:19,226 --> 00:10:20,813
Você contou à Audrey?

170
00:10:31,438 --> 00:10:32,838
Para que isso funcione,

171
00:10:32,839 --> 00:10:35,511
tem que achar mais uma pessoa
em quem você confia.

172
00:10:35,512 --> 00:10:36,812
Por quê?

173
00:10:36,813 --> 00:10:39,251
Pois precisarei de ajuda
de dentro para passá-lo

174
00:10:39,252 --> 00:10:41,835
através do Serviço Secreto
e da Segurança Britânica.

175
00:10:48,487 --> 00:10:50,127
Fique aqui.
Só um minuto.

176
00:11:07,186 --> 00:11:09,698
Sr. presidente, a Al-Harazi
não manterá a palavra.

177
00:11:09,699 --> 00:11:12,647
- Você leu os arquivos dela?
- Isso é diferente, é pessoal.

178
00:11:12,648 --> 00:11:14,925
Ela acredita
que você matou o marido dela.

179
00:11:14,926 --> 00:11:17,316
- Ela responsabiliza você.
- Exatamente, é pessoal.

180
00:11:17,317 --> 00:11:20,579
Ela quer a mim. E quando tiver,
ela não terá mais motivos

181
00:11:20,580 --> 00:11:22,155
para destruir
metade de Londres.

182
00:11:22,156 --> 00:11:24,955
- Como se precisasse de motivo.
- Mark, eu sou o motivo.

183
00:11:24,956 --> 00:11:28,122
Ela disse no vídeo.
Eu acredito nela.

184
00:11:29,564 --> 00:11:33,118
Você tem sido um amigo leal
e me apoia há anos,

185
00:11:33,119 --> 00:11:36,668
não negue esse último serviço.

186
00:11:36,669 --> 00:11:37,969
Serviço?

187
00:11:39,067 --> 00:11:40,699
Facilitar a sua morte?

188
00:11:40,700 --> 00:11:42,790
Mark, não podemos
discutir isso.

189
00:11:44,018 --> 00:11:45,812
Você está comigo ou não?

190
00:11:51,961 --> 00:11:53,261
Que bom.

191
00:11:53,262 --> 00:11:55,414
Eu escrevi uma carta
para o vice-presidente.

192
00:11:55,415 --> 00:11:58,599
Quero que você entregue a ele
quando eu estiver morto.

193
00:11:58,600 --> 00:12:01,406
A transição deve ser tranquila,
e se ele lhe perguntar,

194
00:12:01,407 --> 00:12:03,936
estou certo
que você irá servi-lo fielmente

195
00:12:03,937 --> 00:12:05,262
como você tem sigo comigo.

196
00:12:10,800 --> 00:12:12,766
- Morgan.
- Qual é a situação da Simone?

197
00:12:12,767 --> 00:12:14,067
A mesma.

198
00:12:14,068 --> 00:12:16,270
Droga, eu disse
para pressionar o médico.

199
00:12:16,271 --> 00:12:19,306
- Ela não falará, se morrer.
- Se ela não falar nada agora,

200
00:12:19,307 --> 00:12:20,941
não fará diferença.

201
00:12:20,942 --> 00:12:23,243
- As coisas mudaram aqui.
- Como assim?

202
00:12:25,346 --> 00:12:27,300
Isso precisa ficar entre nós.

203
00:12:27,301 --> 00:12:29,699
- Quero a sua palavra.
- Sim, você a tem.

204
00:12:29,700 --> 00:12:33,899
O presidente Heller aceitou
as condições da Margot Al-Harazi.

205
00:12:33,900 --> 00:12:36,400
- Não acredito.
- É melhor acreditar.

206
00:12:36,401 --> 00:12:39,200
Ele se organizou
para se entregar em uma hora.

207
00:12:39,201 --> 00:12:41,528
Pediu minha ajuda.
A única maneira impedirmos,

208
00:12:41,529 --> 00:12:44,690
é achando a Margot rápido.
Então, acorde a vadia.

209
00:12:51,800 --> 00:12:53,699
Precisamos acordá-la agora.

210
00:12:53,700 --> 00:12:55,599
Já falei,
ela provavelmente morrerá.

211
00:12:55,600 --> 00:12:58,311
Não tinha dito "provavelmente",
mas não importa agora.

212
00:12:58,312 --> 00:13:00,015
Dê o que acha
que vai acordá-la.

213
00:13:00,016 --> 00:13:01,500
Vou pedir que se retire.

214
00:13:02,583 --> 00:13:05,600
Vou pedir que faça
o que eu disser e acorde-a agora.

215
00:13:05,601 --> 00:13:07,799
- Quem pensa que é?
- Apenas faça.

216
00:13:07,800 --> 00:13:10,550
- Se ela morrer, a culpa é sua.
- Mexa-se, rápido!

217
00:13:37,300 --> 00:13:38,619
Certo, afaste-se.

218
00:13:40,689 --> 00:13:42,289
Simone, pode me ouvir?

219
00:13:42,290 --> 00:13:45,693
Lembra-se de mim?
Lembra-se que estávamos no carro?

220
00:13:45,694 --> 00:13:49,199
Houveram explosões,
quase morremos. Lembra-se?

221
00:13:49,200 --> 00:13:51,665
Foram mísseis do drone
comandado pela sua mãe.

222
00:13:51,666 --> 00:13:53,800
Ela tentou matar você.
Compreende?

223
00:13:56,100 --> 00:13:58,400
Tentou salvar sua cunhada,
mas não conseguiu.

224
00:13:58,401 --> 00:14:01,999
Mas há milhares de pessoas
que você pode salvar.

225
00:14:02,000 --> 00:14:03,500
Onde está a sua mãe?

226
00:14:06,700 --> 00:14:08,500
Sei como é ser traída,
está bem?

227
00:14:08,501 --> 00:14:12,353
Acredite, sei como é,
mas agora precisa confiar em si.

228
00:14:13,354 --> 00:14:15,054
Vidas inocentes
estão em suas mãos.

229
00:14:15,055 --> 00:14:18,350
Mulheres, crianças,
como a sua sobrinha Yasmin.

230
00:14:23,800 --> 00:14:25,400
Vamos, Simone,
por favor.

231
00:14:31,072 --> 00:14:34,500
10 Broadmoor, Hampton.

232
00:14:36,010 --> 00:14:39,413
- Mas ela não estará lá.
- Onde acha que ela está?

233
00:14:40,682 --> 00:14:42,216
Eu não sei.

234
00:14:42,217 --> 00:14:43,851
Vocês não vão achá-la.

235
00:14:45,900 --> 00:14:47,700
Tem algo mais
que pode me dizer?

236
00:14:49,190 --> 00:14:51,100
Qualquer coisa, por favor.

237
00:14:55,297 --> 00:14:57,200
Meu marido, Naveed...

238
00:14:58,233 --> 00:15:03,599
Ele escondeu um HD
no assoalho de cima.

239
00:15:03,600 --> 00:15:06,300
Deve mostrar uma forma
de entrar no sistema...

240
00:15:06,301 --> 00:15:07,601
Com licença.

241
00:15:09,600 --> 00:15:11,578
Pelo amor de Deus,
saia.

242
00:15:11,579 --> 00:15:13,450
Cinco miligramas
de Midazolam, agora.

243
00:15:15,900 --> 00:15:17,200
Agente Morgan falando.

244
00:15:17,201 --> 00:15:19,753
Envie uma equipe tática
para 10 Broadmoor, Hampton.

245
00:15:19,754 --> 00:15:21,904
Peça para me ligarem,
e passo os detalhes.

246
00:15:36,600 --> 00:15:39,799
Senhores, são os únicos
que sabem o que está havendo.

247
00:15:39,800 --> 00:15:42,430
Quero que deixem as diferenças
e trabalhem juntos.

248
00:15:42,431 --> 00:15:43,870
O tempo é curto.

249
00:15:43,871 --> 00:15:45,800
Jack, ligue quando tiverem
um plano.

250
00:15:45,801 --> 00:15:47,201
Sim, senhor.

251
00:15:52,687 --> 00:15:55,599
Nunca achou
que isso aconteceria?

252
00:15:55,600 --> 00:15:56,900
Não.

253
00:16:00,395 --> 00:16:02,680
Precisamos de um jeito
de confiar um no outro.

254
00:16:03,997 --> 00:16:06,399
O presidente
nos deu uma ordem direta.

255
00:16:06,400 --> 00:16:08,000
É o suficiente para mim.

256
00:16:09,270 --> 00:16:10,600
Diga-me o que precisa.

257
00:16:10,601 --> 00:16:12,899
Protocolos
do Serviço Secreto do dia.

258
00:16:12,900 --> 00:16:14,500
A posição e nomes
dos agentes.

259
00:16:14,501 --> 00:16:16,700
Você terá.
E também da Segurança Britânica.

260
00:16:16,701 --> 00:16:18,500
É complicado,
mas farei o possível.

261
00:16:18,501 --> 00:16:21,200
Também evacue os corredores,
o máximo que puder.

262
00:16:22,300 --> 00:16:24,400
Farei uma reunião de equipe.

263
00:16:24,401 --> 00:16:25,899
Chamarei todos.

264
00:16:25,900 --> 00:16:29,422
Certo, ótimo.
E também a Audrey.

265
00:16:29,423 --> 00:16:31,158
Tem 15 minutos
para fazer reunião.

266
00:16:31,159 --> 00:16:33,500
Preciso de um carro
e helicóptero fora daqui.

267
00:16:33,501 --> 00:16:36,300
E o número do portão
e códigos para o Estádio Wembley.

268
00:16:36,301 --> 00:16:38,000
Se precisar de algo mais,
eu ligo.

269
00:16:39,300 --> 00:16:40,600
Está bem.

270
00:16:45,673 --> 00:16:47,700
Ela nunca me perdoará
por isso.

271
00:16:56,483 --> 00:16:58,400
- Sim?
- Jack, Simone falou algo.

272
00:16:58,401 --> 00:17:00,101
Diga que é
a localização da Margot.

273
00:17:00,102 --> 00:17:02,920
É melhor. Um HD que pode
nos levar ao sistema da Margot.

274
00:17:02,921 --> 00:17:04,771
- Como assim, "pode"?
- Descobriremos.

275
00:17:04,772 --> 00:17:06,772
A equipe está a caminho.
Vou informá-los,

276
00:17:06,773 --> 00:17:09,200
- achei que gostaria de saber.
- Se for digital,

277
00:17:09,201 --> 00:17:11,300
envie à Chloe,
e peça para ela me ligar.

278
00:17:11,301 --> 00:17:12,601
Está bem.

279
00:17:25,212 --> 00:17:27,881
- Olá.
- Olá.

280
00:17:27,882 --> 00:17:29,483
Preparando-se
para a reunião?

281
00:17:29,484 --> 00:17:30,819
Precisamos de um plano

282
00:17:30,820 --> 00:17:33,700
para ajudar os britânicos
com o ataque dos drones de hoje.

283
00:17:37,500 --> 00:17:41,899
Ainda tem aquela foto de nós
e sua mãe na praia?

284
00:17:41,900 --> 00:17:44,680
- Quando eu era pequena?
- Isso. Posso vê-la?

285
00:17:45,700 --> 00:17:47,335
Claro.

286
00:17:47,336 --> 00:17:50,104
É uma espécie
de amuleto da sorte.

287
00:17:50,105 --> 00:17:52,606
Quando era pequena,
achava que se a tivesse comigo,

288
00:17:52,607 --> 00:17:55,299
nada de mau aconteceria.

289
00:17:55,300 --> 00:17:56,600
Aqui está.

290
00:18:01,017 --> 00:18:02,916
- Está pronto?
- Estou pronto.

291
00:18:04,842 --> 00:18:08,311
- Meu Deus.
- Olhe para você e a mamãe.

292
00:18:08,312 --> 00:18:10,363
Meu Deus.

293
00:18:12,799 --> 00:18:14,927
Você também
estava muito bonita.

294
00:18:23,170 --> 00:18:25,065
Você está bem, pai?

295
00:18:25,066 --> 00:18:26,735
Além de...

296
00:18:26,736 --> 00:18:30,580
Além de ser o pior dia
da minha vida, estou ótimo.

297
00:18:42,479 --> 00:18:45,027
Sinto muito,
preciso voltar ao trabalho.

298
00:18:46,449 --> 00:18:48,928
- Eu te amo.
- Também te amo.

299
00:19:43,587 --> 00:19:45,654
Aqui estão os detalhes
do Serviço Secreto

300
00:19:45,655 --> 00:19:47,709
para os próximos 30 minutos.

301
00:19:47,710 --> 00:19:50,109
- Obrigado. E os britânicos?
- Estou resolvendo.

302
00:19:50,110 --> 00:19:52,205
Mandarei junto
com o local do helicóptero

303
00:19:52,206 --> 00:19:54,738
- e o código do portão.
- Obrigado.

304
00:19:54,739 --> 00:19:56,840
A reunião de equipe
começa em 3 minutos.

305
00:19:56,841 --> 00:19:59,162
Todos estarão lá.
Os corredores estarão vazios.

306
00:19:59,163 --> 00:20:00,481
Bom trabalho.

307
00:20:01,943 --> 00:20:04,419
Senhor presidente,
precisamos sair em 5 minutos.

308
00:20:04,420 --> 00:20:05,927
Encontre-me
em seu escritório.

309
00:20:05,928 --> 00:20:07,761
<i>- Estarei lá.
- Obrigado.</i>

310
00:20:12,453 --> 00:20:13,880
Certo, boa sorte.

311
00:20:13,881 --> 00:20:16,471
Obrigado.
Vamos precisar.

312
00:20:16,472 --> 00:20:19,594
- Navarro.
- É o agente Reed na linha.

313
00:20:19,595 --> 00:20:22,501
- Agente Reed? Tem certeza?
- Sim, senhor.

314
00:20:22,502 --> 00:20:25,294
<i>Foi como ele se identificou.
E pareceu ser ele.</i>

315
00:20:25,295 --> 00:20:28,878
<i>- Posso transferir a ligação?
- Sim, claro, transfira.</i>

316
00:20:28,879 --> 00:20:30,541
Jordan, onde você está?

317
00:20:30,542 --> 00:20:32,086
<i>Pensei
que já estaria de volta.</i>

318
00:20:32,087 --> 00:20:34,973
- Alguém tentou de matar!
- O quê? Você está bem?

319
00:20:34,974 --> 00:20:37,833
<i>Não, não estou bem!
Alguém precisa me buscar.</i>

320
00:20:37,834 --> 00:20:41,451
Quem tentou matar você?
Deu uma boa olhada nele?

321
00:20:41,452 --> 00:20:43,488
Não, mas está por aqui
em algum lugar.

322
00:20:43,489 --> 00:20:45,119
Precisa mandar alguém agora!

323
00:20:45,120 --> 00:20:47,065
Tudo bem, acalme-se.

324
00:20:47,066 --> 00:20:49,018
Vou mandar o Erik.
Onde você está?

325
00:20:49,019 --> 00:20:51,830
Perto do beco, atrás do mercado,
ao sul do canal.

326
00:20:51,831 --> 00:20:53,456
<i>Perto de uma oficina
de motos.</i>

327
00:20:53,457 --> 00:20:56,605
Escute-me, fique onde está.
Não saia daí. Entendeu?

328
00:20:56,606 --> 00:20:57,906
Entendi.

329
00:21:04,668 --> 00:21:05,994
Sim?

330
00:21:05,995 --> 00:21:08,808
Está no beco, atrás do mercado,
do lado sul do canal.

331
00:21:08,809 --> 00:21:11,018
- Tem certeza?
- Sim, no lado sul.

332
00:21:11,019 --> 00:21:12,766
Acabei de falar com ele.

333
00:21:12,767 --> 00:21:14,331
Acabe com isso.
Agora.

334
00:21:22,306 --> 00:21:23,629
Sistemas funcionando?

335
00:21:23,630 --> 00:21:25,080
- Sim, senhor.
- Ótimo.

336
00:21:25,081 --> 00:21:26,828
Pouparei o senhor
dos detalhes,

337
00:21:26,829 --> 00:21:28,658
mas parece
que poderemos acessar

338
00:21:28,659 --> 00:21:31,040
os arquivos no computador
da Margot Al-Harazi.

339
00:21:31,041 --> 00:21:33,010
- Quando aconteceu?
- Há alguns minutos.

340
00:21:33,011 --> 00:21:35,415
Ainda é bem improvável,
mas o manterei informado.

341
00:21:35,416 --> 00:21:37,641
Eu não estou contando
com a Ave-Maria.

342
00:21:38,642 --> 00:21:41,592
Tem certeza
que essa parte é necessária?

343
00:21:41,593 --> 00:21:43,374
Infelizmente sim,
sr. presidente.

344
00:21:43,375 --> 00:21:47,169
O Serviço Secreto não verifica
o sinal do rastreador

345
00:21:47,170 --> 00:21:48,880
do presidente com frequência,
Jack.

346
00:21:48,881 --> 00:21:52,290
Não podemos nos arriscar.
Precisa ser retirado.

347
00:21:52,291 --> 00:21:53,973
Isso vai doer, senhor.

348
00:22:00,421 --> 00:22:02,056
Sinto muito, senhor.

349
00:22:03,225 --> 00:22:06,622
Você causou muitos danos
como um agente federal, Jack.

350
00:22:06,623 --> 00:22:09,671
Graças a Deus
não se tornou cirurgião.

351
00:22:09,672 --> 00:22:12,910
Lembrou de falar à sua equipe
que não queria ser perturbado?

352
00:22:13,977 --> 00:22:16,853
Disse que estaria trabalhando
no escritório a noite toda.

353
00:22:16,854 --> 00:22:18,962
Se um agente quiser
checar o sinal,

354
00:22:18,963 --> 00:22:20,458
isso vai confirmar.

355
00:22:33,930 --> 00:22:35,460
Vamos esperar o sr. Boudreau

356
00:22:35,461 --> 00:22:37,800
confirmar que todos
estão na reunião de equipe.

357
00:22:45,707 --> 00:22:48,674
- É ele?
- Sim, senhor.

358
00:22:52,094 --> 00:22:53,917
Senhor presidente...

359
00:22:53,918 --> 00:22:56,323
Tem certeza absoluta disso?

360
00:22:57,360 --> 00:22:59,164
Tenho, Jack.

361
00:23:04,542 --> 00:23:05,842
Vamos.

362
00:23:16,262 --> 00:23:17,562
Agora.

363
00:23:33,906 --> 00:23:35,498
Certo, senhor presidente,
vamos.

364
00:23:37,540 --> 00:23:38,852
Para a porta.

365
00:23:51,842 --> 00:23:53,662
Meu sinal está falhando.

366
00:24:21,595 --> 00:24:24,954
- Agente Hartwell, acredito.
- Sr. presidente. Está tudo bem?

367
00:24:24,955 --> 00:24:27,838
Sim, só estou me exercitando.
Prefiro as escadas.

368
00:24:27,839 --> 00:24:30,140
Claro, sr. presidente,
mas seria melhor se...

369
00:24:32,074 --> 00:24:35,494
- Nossa, Jack.
- Preciso trancá-lo no banheiro.

370
00:25:34,620 --> 00:25:37,923
O sr. Boudreau disse que queria
um helicóptero sem piloto?

371
00:25:37,924 --> 00:25:40,164
- Isso mesmo.
- Bom, já dispensei o piloto.

372
00:25:40,165 --> 00:25:42,440
Senhor, posso presumir
que o senhor...

373
00:25:42,441 --> 00:25:45,706
- Sr. presidente.
- Bom trabalho.

374
00:25:45,707 --> 00:25:48,350
Obrigado.
Deixe isso entre nós.

375
00:25:50,331 --> 00:25:51,731
Sim, senhor.

376
00:26:30,712 --> 00:26:32,870
Quanto tempo
até chegarmos a Wembley?

377
00:26:32,871 --> 00:26:34,301
Uns 10 minutos, senhor.

378
00:27:38,348 --> 00:27:39,748
Levante-se.

379
00:27:44,752 --> 00:27:47,612
Eu mandei levantar
e colocar as mãos na cabeça!

380
00:27:50,641 --> 00:27:52,612
É, peguei aquele também.

381
00:27:52,613 --> 00:27:54,588
Não vou pedir de novo.

382
00:27:54,589 --> 00:27:57,200
Levante-se e coloque
as mãos sobre a cabeça.

383
00:28:00,140 --> 00:28:02,542
Sei que Steve Navarro
mandou você para me matar.

384
00:28:02,543 --> 00:28:04,917
Só ele sabe
onde eu estou.

385
00:28:04,918 --> 00:28:08,087
Só diga-me o porquê
e deixo você ir.

386
00:28:08,088 --> 00:28:10,251
Você ao menos sabe
como usar isso?

387
00:28:10,252 --> 00:28:13,552
Você não quer descobrir.
Acredite.

388
00:28:13,553 --> 00:28:15,553
A trava de segurança
está ativada ou não?

389
00:28:17,619 --> 00:28:21,375
Cuidado.
Você não pode errar.

390
00:29:46,491 --> 00:29:49,001
Equipe Tática 7.
Estamos na casa do Al-Harazi.

391
00:29:49,002 --> 00:29:50,652
Nem sinal de ninguém
por enquanto.

392
00:30:07,872 --> 00:30:09,573
- Tudo limpo.
- Removam.

393
00:30:14,673 --> 00:30:16,707
Al-Harazi se foi,
como você pensava.

394
00:30:16,708 --> 00:30:18,175
Estamos tirando o assoalho.

395
00:30:18,176 --> 00:30:20,244
Tire tudo se necessário,
só apresse-se.

396
00:30:27,051 --> 00:30:28,952
Senhor,
acho que encontrei algo.

397
00:30:33,091 --> 00:30:36,394
Agente Morgan, achamos o HD.
É o que você procurava?

398
00:30:36,395 --> 00:30:39,203
Deve ser. Envie-me agora,
mas continue procurando.

399
00:30:39,204 --> 00:30:41,300
Entendido.
Harris, venha aqui.

400
00:30:41,301 --> 00:30:43,301
Envie isso à divisão agora.

401
00:30:56,181 --> 00:30:57,581
Onde está o agente Reed?

402
00:30:57,582 --> 00:30:59,517
Ele saiu há uma hora.

403
00:30:59,518 --> 00:31:00,851
Saiu?
Para onde?

404
00:31:00,852 --> 00:31:02,919
Não sei, ele não disse.

405
00:31:02,920 --> 00:31:06,184
Tudo bem, a equipe tática
em Hampton enviou um disco.

406
00:31:06,185 --> 00:31:08,226
Pode acessá-lo?

407
00:31:08,227 --> 00:31:09,527
Sim.

408
00:31:11,096 --> 00:31:12,396
Aqui.

409
00:31:12,397 --> 00:31:15,099
Envie para Chloe O'Brian,
por favor.

410
00:31:15,100 --> 00:31:16,600
O'Brian?
Não foi ela que...

411
00:31:16,601 --> 00:31:18,970
Sim, só faça.
Esse é o contato dela.

412
00:31:18,971 --> 00:31:20,370
Sim senhora.

413
00:31:20,371 --> 00:31:23,873
Escreva que irei chamá-la
em breve e irei informá-la.

414
00:31:23,874 --> 00:31:25,175
Obrigada.

415
00:31:30,181 --> 00:31:33,117
<i>Você ligou para Jordan Reed.
Por favor, deixe uma mensagem.</i>

416
00:31:37,786 --> 00:31:40,754
Achamos um HD no antigo
endereço da Margot Al-Harazi.

417
00:31:40,755 --> 00:31:42,456
- Simone estava certa.
- Algo útil?

418
00:31:42,457 --> 00:31:45,559
Não sei. Preciso do Jordan
para entrar no sistema da Margot.

419
00:31:45,560 --> 00:31:47,160
Ele não está aqui.
Sabe dele?

420
00:31:47,161 --> 00:31:48,683
- Não está na mesa dele?
- Não.

421
00:31:48,684 --> 00:31:51,198
O agente Leonard disse
que ele saiu há 1 hora.

422
00:31:51,199 --> 00:31:52,856
Tentei ligar,
mas ele não atendeu.

423
00:31:52,857 --> 00:31:54,509
Ele não costuma
simplesmente sair.

424
00:31:54,510 --> 00:31:56,169
Especialmente
em um dia como hoje.

425
00:31:56,170 --> 00:31:57,471
Irei chamar a segurança.

426
00:31:57,472 --> 00:32:00,189
Alguma chance de acharmos
o novo endereço da Al-Harazi?

427
00:32:00,190 --> 00:32:02,342
Hampton está
fora do perímetro de vigilância

428
00:32:02,343 --> 00:32:04,177
e ela tem uma vantagem
de 30 minutos,

429
00:32:04,178 --> 00:32:07,348
o que significa 1300km²
de potenciais esconderijos.

430
00:32:19,628 --> 00:32:20,928
Vamos nessa.

431
00:32:20,929 --> 00:32:24,465
Alterando os drones
de controle passivo para ativo.

432
00:32:24,466 --> 00:32:26,466
1, 2,

433
00:32:26,467 --> 00:32:29,113
4, 5 e 6.

434
00:32:29,114 --> 00:32:31,614
Estamos de volta.
Como se nada tivesse acontecido.

435
00:32:31,615 --> 00:32:33,809
- Bom trabalho, Ian.
- Obrigado, mãe.

436
00:32:33,810 --> 00:32:35,610
Ficaremos seguros aqui
por enquanto.

437
00:32:35,611 --> 00:32:36,911
Tempo suficiente.

438
00:32:36,912 --> 00:32:38,919
Prepare o drone mais próximo
para ataque.

439
00:32:38,920 --> 00:32:40,771
Posicione os outros
para se destruírem

440
00:32:40,772 --> 00:32:42,272
quando o Heller estiver morto.

441
00:32:43,806 --> 00:32:45,175
Se você está dizendo.

442
00:32:47,544 --> 00:32:49,045
Apenas parece um desperdício.

443
00:32:49,046 --> 00:32:53,149
Não. Deixe o mundo ver
que justiça foi feita.

444
00:32:53,150 --> 00:32:56,920
E que até mesmo terroristas
podem manter sua palavra.

445
00:32:56,921 --> 00:32:58,921
Você acha que Heller
pode manter a dele?

446
00:33:01,892 --> 00:33:03,352
Descobriremos em breve.

447
00:33:15,839 --> 00:33:19,010
Lá está, senhor.
Estádio de Wembley.

448
00:33:58,849 --> 00:34:00,384
Sr. presidente,
só um momento.

449
00:34:01,386 --> 00:34:02,686
Chloe, pode falar.

450
00:34:02,687 --> 00:34:05,889
Simone estava certa. O HD pode
ser um meio de entrar no sistema,

451
00:34:05,890 --> 00:34:07,724
mas há proteções
dentro de proteções.

452
00:34:07,725 --> 00:34:10,187
- Precisamos passar por elas.
- Sei disso, Jack.

453
00:34:10,188 --> 00:34:12,729
Mesmo que consiga, terei
que achar o subsistema

454
00:34:12,730 --> 00:34:15,398
que controla os drones,
e ele terá proteções também.

455
00:34:15,399 --> 00:34:16,733
De quanto tempo falamos?

456
00:34:16,734 --> 00:34:19,435
Não sei se posso fazer isso,
não nos próximos minutos.

457
00:34:19,436 --> 00:34:22,806
Não tenho o que se pode chamar
de situação ideal de trabalho.

458
00:34:22,807 --> 00:34:25,798
Estou fazendo o melhor que posso.
Quero que saiba disso.

459
00:34:28,012 --> 00:34:31,015
Chloe, faça o que puder
e entre em contato.

460
00:34:32,816 --> 00:34:35,286
Desculpe, sr. presidente.
Temos que ir.

461
00:35:09,220 --> 00:35:10,520
Sim?

462
00:35:10,521 --> 00:35:11,921
<i>Você cuidou do analista?</i>

463
00:35:11,922 --> 00:35:13,623
Estão cuidando.

464
00:35:13,624 --> 00:35:15,692
- Tem certeza?
- Positivo.

465
00:35:15,693 --> 00:35:17,394
Não precisa
se preocupar com isso.

466
00:35:17,395 --> 00:35:18,696
Ótimo.

467
00:35:25,436 --> 00:35:28,405
O que foi? Disse que iria
trabalhar o mais rápido possível.

468
00:35:28,406 --> 00:35:30,773
Fique firme.

469
00:35:30,774 --> 00:35:33,393
Adrian,
estou muito ocupada agora.

470
00:35:33,394 --> 00:35:36,313
Eu notei.
Pensou que era o Bauer?

471
00:35:38,449 --> 00:35:40,516
Acho que você não pode cuidar
de si mesma.

472
00:35:40,517 --> 00:35:42,786
- Tenho que ir.
- Encontrei um novo lugar.

473
00:35:42,787 --> 00:35:45,255
Estaremos seguros lá
por algumas semanas.

474
00:35:45,256 --> 00:35:47,124
Por que você não volta?

475
00:35:47,125 --> 00:35:49,326
- Estou trabalhando em algo.
- Talvez depois.

476
00:35:49,327 --> 00:35:51,729
Estou fazendo algo
realmente importante agora.

477
00:35:51,730 --> 00:35:54,530
Você costumava pensar que
o que fazíamos era importante.

478
00:35:54,531 --> 00:35:56,967
- Acho que Bauer fez sua cabeça.
- Nada mudou.

479
00:35:56,968 --> 00:35:58,868
Ainda acredito
no que estamos fazendo.

480
00:35:58,869 --> 00:36:00,499
Só estou ajudando
o Jack agora.

481
00:36:00,500 --> 00:36:01,800
Adeus, Adrian.

482
00:36:14,100 --> 00:36:16,100
Onde está a sra. Boudreau?

483
00:36:16,101 --> 00:36:18,501
Ela está com o presidente,
senhor.

484
00:36:18,502 --> 00:36:21,399
O presidente deu instruções
para não ser perturbado.

485
00:36:21,400 --> 00:36:24,750
Achamos que não se aplicaria
a ela, e ela insistiu.

486
00:36:24,751 --> 00:36:26,151
Quando?

487
00:36:26,152 --> 00:36:27,452
Agora a pouco.

488
00:36:34,800 --> 00:36:37,000
Mark...

489
00:36:37,001 --> 00:36:38,801
Não vai acreditar nisso.

490
00:36:54,400 --> 00:36:56,300
Você sabia?

491
00:36:59,401 --> 00:37:01,101
Mark, você sabia?

492
00:37:05,102 --> 00:37:07,102
Diga-me que não é
tarde demais.

493
00:37:09,003 --> 00:37:10,403
É sim.

494
00:37:12,004 --> 00:37:14,004
Você o ajudou?

495
00:37:14,005 --> 00:37:16,405
Querida,
era o que ele queria.

496
00:37:17,506 --> 00:37:19,906
Mark, você sabe
que ele não está bem.

497
00:37:19,907 --> 00:37:22,907
- Eu sei.
- Como pode ajudá-lo?

498
00:37:22,908 --> 00:37:24,308
Como não me contou?

499
00:37:24,309 --> 00:37:27,109
Eu podia ter feito
ele mudar de ideia.

500
00:37:27,110 --> 00:37:29,510
- Ele estava decidido.
- Eu podia ter tentado.

501
00:37:29,511 --> 00:37:33,111
Pelo menos,
eu podia ter me despedido.

502
00:37:33,112 --> 00:37:35,012
Não acho
que ele suportaria isso.

503
00:37:35,013 --> 00:37:37,013
Também podia tê-lo
matado com as mãos.

504
00:37:37,014 --> 00:37:40,514
- Isso não é justo.
- Justo, não fale de ser justo.

505
00:37:40,515 --> 00:37:43,615
Mark, você é o meu marido,
devia ter me contado!

506
00:37:43,616 --> 00:37:45,816
Nunca mais
confiarei em você!

507
00:37:45,817 --> 00:37:48,917
Seu pai foi o maior homem
que já conheci!

508
00:37:48,918 --> 00:37:51,318
Foi um privilégio servi-lo.

509
00:37:51,319 --> 00:37:53,420
Hoje, ele pediu
por um último serviço.

510
00:37:53,421 --> 00:37:56,521
Odiei fazer isso
com cada fibra do meu ser.

511
00:37:56,522 --> 00:37:58,522
Mas eu faria de novo
se ele me pedisse.

512
00:37:59,723 --> 00:38:01,623
E se não consegue
conviver com isso...

513
00:38:04,224 --> 00:38:05,924
Então que seja.

514
00:38:09,225 --> 00:38:11,625
Faça o que tem que fazer.

515
00:38:14,126 --> 00:38:17,726
Mas nós,
ficaremos em silencio sobre isso.

516
00:38:19,227 --> 00:38:21,727
Porque era desse jeito
que o seu pai queria.

517
00:38:21,728 --> 00:38:23,228
Entende?

518
00:38:31,729 --> 00:38:34,400
Como saberemos
que acabou?

519
00:38:35,901 --> 00:38:37,401
Receberemos uma ligação.

520
00:38:40,400 --> 00:38:42,202
Alguém está com ele agora?

521
00:38:43,703 --> 00:38:46,003
- Sim.
- Quem?

522
00:38:48,804 --> 00:38:51,104
Alguém que ele confia.

523
00:38:51,105 --> 00:38:52,805
Como confia em mim.

524
00:39:20,500 --> 00:39:22,500
Fim da estrada, Jack.

525
00:39:25,201 --> 00:39:27,901
Eu lhe dei
um perdão presidencial.

526
00:39:29,402 --> 00:39:32,203
- Perdão?
- Isso.

527
00:39:34,104 --> 00:39:37,604
Todas as acusações contra você
de quatro anos atrás sumiram,

528
00:39:37,605 --> 00:39:40,605
assim como aquelas
que podem surgir com hoje.

529
00:39:40,606 --> 00:39:42,406
Pode ir para casa de novo,
Jack.

530
00:39:42,407 --> 00:39:45,407
Senhor presidente,
não procuro por perdão.

531
00:39:45,408 --> 00:39:47,408
Especialmente não para isso.

532
00:39:47,409 --> 00:39:49,409
Acho que o que está fazendo
é errado.

533
00:39:51,110 --> 00:39:53,710
Essa é a maneira certa
para eu partir.

534
00:39:55,711 --> 00:39:57,011
Sim, senhor.

535
00:39:59,212 --> 00:40:00,712
- Algum progresso?
- Pouco.

536
00:40:00,713 --> 00:40:02,013
Isolei o modulo do drone

537
00:40:02,014 --> 00:40:04,414
e resolvi o pacote dados
nas três transmissões.

538
00:40:04,415 --> 00:40:07,715
Aquele que controla o drone
é impenetrável, até aqui.

539
00:40:07,716 --> 00:40:09,016
E quanto aos outros dois?

540
00:40:09,017 --> 00:40:11,918
Parecem mais vulneráveis,
mas não consigo dizer as funções.

541
00:40:11,919 --> 00:40:13,719
- Preciso de mais tempo.
- Quanto?

542
00:40:13,720 --> 00:40:16,120
Jack, estamos sem tempo.

543
00:40:16,121 --> 00:40:18,321
Senhor presidente...

544
00:40:20,722 --> 00:40:23,322
<i>Jack?</i>

545
00:41:35,100 --> 00:41:37,300
Lá está.

546
00:41:37,301 --> 00:41:39,901
A única pergunta é
se ele de fato está lá.

547
00:41:39,902 --> 00:41:42,602
Vamos descobrir.
Avance.

548
00:41:49,503 --> 00:41:50,803
Meu Deus.

549
00:41:51,904 --> 00:41:53,604
Ele está mesmo lá.

550
00:41:56,305 --> 00:41:58,005
Aproxime-se.

551
00:42:00,306 --> 00:42:01,906
Reconhecimento facial.

552
00:42:06,455 --> 00:42:08,403
JAMES HELLER
PRESIDENTE DOS EUA

553
00:42:10,807 --> 00:42:12,800
O míssil está pronto
para disparar?

554
00:42:13,801 --> 00:42:16,802
- Pronto.
- Eu disparo.

555
00:42:57,203 --> 00:42:59,300
ALVO DESTRUÍDO.

556
00:43:03,329 --> 00:43:09,328
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

