1
00:00:00,701 --> 00:00:02,511
Anteriormente
em Pretty Little Liars.
2
00:00:02,512 --> 00:00:05,224
Descobriremos o hospital
e te levaremos lá.
3
00:00:07,202 --> 00:00:10,693
O plano era tirar Ali da cidade,
mas "A" está atrás de Ezra...
4
00:00:10,694 --> 00:00:13,711
"A" quis silenciar Ezra,
mas Ali ainda é um alvo.
5
00:00:13,712 --> 00:00:16,966
-O que quer de nós?
-Quero que fiquemos unidos.
6
00:00:16,967 --> 00:00:19,176
Quanto maior formos,
maior será a queda dela.
7
00:00:19,177 --> 00:00:21,346
-Está tudo bem?
-O que aconteceu?
8
00:00:21,347 --> 00:00:24,289
Vi a sra. DiLaurentis
na floresta e tentei segui-la.
9
00:00:24,290 --> 00:00:27,563
Ela deu uma mala para alguém,
e acho que era para Ali.
10
00:00:27,564 --> 00:00:29,092
Jason, o que está acontecendo?
11
00:00:29,093 --> 00:00:30,944
Preciso me distanciar
da Spencer.
12
00:00:30,945 --> 00:00:33,015
-Por quê?
-Minha mãe precisa de mim.
13
00:00:33,016 --> 00:00:35,149
-Isso não é um jogo.
-Então, o que é?
14
00:00:35,150 --> 00:00:36,574
-Justiça!
-Para quem?
15
00:00:36,575 --> 00:00:37,875
Jenna.
16
00:00:40,502 --> 00:00:41,951
-Spencer?
-Surpresa?
17
00:00:41,952 --> 00:00:43,263
Ei, Shana.
18
00:00:47,049 --> 00:00:49,369
-Fez o necessário.
-Vamos para casa.
19
00:01:17,582 --> 00:01:19,439
Ali, está tudo bem?
20
00:01:21,667 --> 00:01:26,758
Pare! Não precisa fugir.
"A" já era. Vamos.
21
00:01:31,176 --> 00:01:35,420
Ali, nós conversamos sobre isso.
Sabe que é a decisão correta.
22
00:01:35,421 --> 00:01:38,990
Talvez devesse ir para casa.
Conversar com minha mãe.
23
00:01:38,991 --> 00:01:43,606
Ali, sua mãe te enterrou.
24
00:01:43,607 --> 00:01:46,267
É mais importante
a Policia saber que está viva
25
00:01:46,268 --> 00:01:47,651
antes de sua mãe.
26
00:01:47,652 --> 00:01:51,222
Precisa ir à delegacia
e contar tudo.
27
00:01:51,223 --> 00:01:55,351
Contar sobre Mona sendo "A",
Shana assumindo depois de Mona.
28
00:01:55,352 --> 00:01:57,439
Comece falando
sobre o seu desaparecimento.
29
00:01:57,440 --> 00:02:00,359
Não, comece com a noite
sobre o acidente da Jenna.
30
00:02:00,360 --> 00:02:03,023
-Espere. Por quê?
-Ela tem que fazer isso.
31
00:02:03,024 --> 00:02:06,149
Shana nos perseguia
para vingar Jenna.
32
00:02:06,150 --> 00:02:08,254
Não posso fazer isso.
Não posso.
33
00:02:08,255 --> 00:02:10,545
Claro que pode.
Você não está sozinha.
34
00:02:10,546 --> 00:02:13,391
"A" torturou todas nós,
e o que aconteceu com Shana...
35
00:02:13,392 --> 00:02:15,568
Aconteceu por minha culpa.
36
00:02:16,322 --> 00:02:20,487
E eu sustento isso.
Eu acho.
37
00:02:20,488 --> 00:02:23,066
Ali, você precisa
sustentar todo o resto.
38
00:02:28,771 --> 00:02:30,071
Ali.
39
00:02:31,591 --> 00:02:33,342
Estamos em acordo?
40
00:02:56,416 --> 00:02:59,313
-Você é o detetive Hollbrook?
-Sim.
41
00:03:00,887 --> 00:03:02,992
Acho que está me procurando.
42
00:03:03,807 --> 00:03:07,308
-Eu...
-Sei quem você é.
43
00:03:07,309 --> 00:03:09,616
Estou feliz que esteja com elas.
Seja bem-vinda.
44
00:03:09,617 --> 00:03:11,474
Acho que tem muito
o que me contar.
45
00:03:11,475 --> 00:03:15,177
Podemos começar
com a noite que desapareceu.
46
00:03:18,533 --> 00:03:23,353
Eu não desapareci.
Eu fui sequestrada.
47
00:03:24,084 --> 00:03:27,941
Fui sequestrada e feita
prisioneira por dois anos,
48
00:03:27,942 --> 00:03:31,846
e se não fosse por elas,
eu não estaria aqui.
49
00:03:32,838 --> 00:03:34,825
Elas salvaram minha vida.
50
00:03:38,053 --> 00:03:40,228
ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars
51
00:03:40,229 --> 00:03:42,698
S05E02
Whirly Girl
52
00:03:42,699 --> 00:03:45,620
Legenda:
Aurus | leeht | FoxFace
53
00:03:45,621 --> 00:03:48,280
Revisão:
Aurus
54
00:03:48,281 --> 00:03:51,442
@ComicSubs
facebook.comcomicsubs
55
00:04:00,220 --> 00:04:02,834
Não sabemos quem tirou a foto,
mas ela está datada,
56
00:04:02,835 --> 00:04:06,561
e presumo que não foi
sua primeira visita.
57
00:04:06,562 --> 00:04:09,243
Lembra-se dessa noite?
58
00:04:09,244 --> 00:04:11,158
Foi a noite
que eu escapei dele.
59
00:04:11,159 --> 00:04:12,808
Seu sequestrador?
60
00:04:12,809 --> 00:04:14,490
Como?
61
00:04:14,491 --> 00:04:18,510
-Pulei do carro.
-Enquanto estava vendada?
62
00:04:18,511 --> 00:04:20,573
Sim, eu pulei
e corri para a floresta,
63
00:04:20,574 --> 00:04:21,886
para ele não me pegar.
64
00:04:21,887 --> 00:04:26,533
Mas na noite dessa foto,
você planejou voltar a Rosewood.
65
00:04:26,534 --> 00:04:29,056
E encontrou suas amigas.
66
00:04:29,057 --> 00:04:31,394
Pedi a elas
para me esconderem.
67
00:04:31,395 --> 00:04:34,154
Achou que elas seriam
de mais ajuda que a Polícia?
68
00:04:34,155 --> 00:04:36,954
-Do que seus pais?
-Eu estava com medo.
69
00:04:36,955 --> 00:04:42,626
Fiquei com medo de voltar,
e ele me encontrar.
70
00:04:43,227 --> 00:04:45,039
Como protegeram ela?
71
00:04:47,689 --> 00:04:49,374
Elas me escondiam na floresta.
72
00:04:50,601 --> 00:04:53,078
Numa cabana,
onde nos encontrávamos.
73
00:04:53,079 --> 00:04:54,944
Depois da escola,
nos finais de semana.
74
00:04:54,945 --> 00:04:58,399
Você disse que elas
te resgataram na Filadélfia.
75
00:05:02,075 --> 00:05:05,238
-Pai!
-Meu Deus!
76
00:05:08,888 --> 00:05:11,938
Eu dormi no ônibus?
Conversamos sobre sequestro?
77
00:05:11,939 --> 00:05:14,223
-Não.
-Por que o pai veio?
78
00:05:14,224 --> 00:05:16,326
-Onde está a mãe dela?
-Eu não sei.
79
00:05:22,287 --> 00:05:23,952
Emily, ligue para sua mãe.
80
00:05:23,953 --> 00:05:26,436
O voo dela foi cancelado,
por conta da tempestade.
81
00:05:26,437 --> 00:05:29,545
É bem-vinda aqui
enquanto precisar.
82
00:05:29,546 --> 00:05:33,721
Obrigado.
Ligarei lá de fora.
83
00:05:37,633 --> 00:05:39,148
Espere!
84
00:05:39,149 --> 00:05:40,871
Onde vai?
85
00:05:40,872 --> 00:05:43,596
Estou cansada.
Quero subir, tomar um banho...
86
00:05:43,597 --> 00:05:46,440
E dormir?
Sério?
87
00:05:46,441 --> 00:05:49,791
Sem me dizer onde esteve
durante esses dias?
88
00:05:49,792 --> 00:05:54,055
Talvez não consiga dormir,
pois te encherei de perguntas.
89
00:05:54,919 --> 00:05:59,019
Sabia que Alison estava viva,
e não falou nada?
90
00:05:59,020 --> 00:06:02,588
-Por que manter em segredo?
-Porque fiz uma promessa.
91
00:06:02,589 --> 00:06:05,827
Não pensou em nada,
não é?
92
00:06:05,828 --> 00:06:09,534
Existe uma garota morta
no túmulo da Alison...
93
00:06:09,535 --> 00:06:11,933
Não sei quem é,
e não tenho nada com isso.
94
00:06:11,934 --> 00:06:14,927
E acreditando ou não,
essa é a verdade.
95
00:06:16,390 --> 00:06:17,690
Espere.
96
00:06:19,716 --> 00:06:23,115
Não estou te acusando.
97
00:06:23,824 --> 00:06:27,772
Enquanto estava fora,
seu pai e eu nos aproximamos.
98
00:06:27,773 --> 00:06:31,178
-O quê? Cadê o papai?
-Em Filadélfia.
99
00:06:31,179 --> 00:06:36,193
Acharam seu carro.
Ele foi com Melissa.
100
00:06:36,194 --> 00:06:39,502
Espere, Melissa voltou?
Voltou de Londres?
101
00:06:39,503 --> 00:06:44,241
Sim. E não espere lembrancinhas,
pois ela só trouxe sua marra.
102
00:06:46,213 --> 00:06:47,834
E segredos.
103
00:06:49,576 --> 00:06:51,772
Suba, vá dormir.
104
00:06:56,565 --> 00:06:58,527
Nunca pensou
em me contar a verdade?
105
00:06:58,528 --> 00:06:59,837
Claro que pensei.
106
00:06:59,838 --> 00:07:02,467
Mas tínhamos que esperar
até ela estar segura.
107
00:07:02,468 --> 00:07:04,770
E ela está?
108
00:07:04,771 --> 00:07:07,501
-Acho que sim.
-Como?
109
00:07:07,502 --> 00:07:10,058
A pessoa que fez isso com Ali
ainda está por ai.
110
00:07:10,059 --> 00:07:12,809
-Esse queijo está vencido.
-É um Havarti.
111
00:07:12,810 --> 00:07:15,678
-Fede assim?
-Queijos fedem, Hanna.
112
00:07:15,679 --> 00:07:17,093
Ei, olhe para mim.
113
00:07:17,094 --> 00:07:19,767
Como sentiu-se quando soube
que Alison estava viva?
114
00:07:19,768 --> 00:07:22,218
O que quer dizer?
115
00:07:22,219 --> 00:07:23,979
Docinho.
116
00:07:23,980 --> 00:07:25,757
Você pode esconder
vários segredos,
117
00:07:25,758 --> 00:07:29,629
mas esse não poderá ser assim.
118
00:07:29,630 --> 00:07:31,658
O quê?
119
00:07:31,659 --> 00:07:34,532
Não entendo como acorda,
vai à escola,
120
00:07:34,533 --> 00:07:36,458
sabendo que Alison
ainda está em perigo.
121
00:07:36,459 --> 00:07:40,099
-Aquela garota deve...
-Mãe, ela quis. Tudo bem?
122
00:07:40,100 --> 00:07:42,607
E quanto mais pessoas
fizerem bilhões de perguntas,
123
00:07:42,608 --> 00:07:44,602
mais difícil será para ela.
124
00:07:44,603 --> 00:07:48,690
Foi um pesadelo, mas acabou.
Ela precisa que acabe.
125
00:07:52,987 --> 00:07:55,513
Sente-se.
Eu preparo para você.
126
00:07:56,270 --> 00:08:00,016
Sim, é Fitz. F-I-T-Z.
Ele deu entrada no sábado,
127
00:08:00,017 --> 00:08:01,630
e fez uma cirurgia.
128
00:08:03,260 --> 00:08:04,885
Pode entrar.
129
00:08:06,548 --> 00:08:08,901
-Achei que era o papai.
- Ele está lá embaixo.
130
00:08:08,902 --> 00:08:13,600
É verdade?
Que Alison está viva e voltou?
131
00:08:15,707 --> 00:08:17,141
Isso é insano.
132
00:08:17,142 --> 00:08:20,338
Papai contou para a Mamãe
que ela foi vendada...
133
00:08:20,339 --> 00:08:25,005
-Não é um jogo, Mike.
-Não estou fazendo piada.
134
00:08:25,006 --> 00:08:28,085
Ela é forte.
Por que ela não o matou?
135
00:08:28,086 --> 00:08:31,280
Pare.
Por favor, pare.
136
00:08:33,812 --> 00:08:35,985
Por que o sr. Fitz
está internado?
137
00:08:38,541 --> 00:08:39,904
O que foi?
138
00:08:39,905 --> 00:08:42,314
A porta é de madeira,
e não de plutônio.
139
00:08:44,422 --> 00:08:47,570
Ele está em Nova Iorque,
e se machucou.
140
00:08:47,571 --> 00:08:49,838
O que aconteceu?
Ele ficará bem?
141
00:08:49,839 --> 00:08:53,579
Ele ficará ótimo.
O vi ontem. Ele está ótimo.
142
00:08:53,580 --> 00:08:56,562
Ele está em Nova Iorque.
Como o viu?
143
00:08:56,563 --> 00:08:58,336
Não estavam na Filadélfia?
144
00:08:59,043 --> 00:09:01,505
Você entendeu errado.
Eu falei com ele.
145
00:09:01,506 --> 00:09:04,451
Mike, estou cansado,
e quero dormir.
146
00:09:13,944 --> 00:09:17,577
Ela nunca viu a pessoa, mãe.
Ela só ouviu a voz dele.
147
00:09:18,258 --> 00:09:21,995
Ele deve tê-la trancado
numa sala, ou, sei lá.
148
00:09:21,996 --> 00:09:24,630
Podemos conversar depois,
por favor?
149
00:09:25,691 --> 00:09:29,647
Tudo bem.
Também te amo. Tchau.
150
00:09:31,295 --> 00:09:34,499
-O que há de errado?
-O que não está?
151
00:09:34,500 --> 00:09:36,181
Fizemos um pacto, Emily.
152
00:09:36,182 --> 00:09:39,230
"A" está morta,
e voltaremos às nossas vidas,
153
00:09:39,231 --> 00:09:41,590
e de repente,
voltamos ao Planeta Alison.
154
00:09:41,591 --> 00:09:42,954
Acalme-se, Spencer...
155
00:09:42,955 --> 00:09:46,812
Voltamos à oitava série,
e seremos fantoches dela.
156
00:09:46,813 --> 00:09:50,486
Quando ela fizer merda,
teremos que sustentar a mentira?
157
00:09:50,487 --> 00:09:53,954
É o mesmo que mentir.
Ela continua controladora.
158
00:09:53,955 --> 00:09:57,055
Talvez ela mudou de ideia,
para proteger a mãe dela.
159
00:09:57,056 --> 00:09:59,731
Talvez ela queira
ouvir os motivos da mãe dela,
160
00:09:59,732 --> 00:10:01,528
antes de contar
tudo para a Polícia.
161
00:10:01,529 --> 00:10:03,630
Defenderá a Ali?
162
00:10:03,631 --> 00:10:05,024
Não estou...
163
00:10:16,688 --> 00:10:19,764
Sou só eu, ou não é uma
hora legal para limpar o carro?
164
00:10:19,765 --> 00:10:22,681
Jason sabe
que ela voltou?
165
00:10:22,682 --> 00:10:24,808
Claro que sabe.
166
00:10:25,484 --> 00:10:30,242
Por que limpar o carro
quando a irmã volta dos mortos?
167
00:10:51,698 --> 00:10:53,367
O que é isso?
O telefone dela?
168
00:10:53,368 --> 00:10:56,785
A verdade a enterrará
em rápidos minutos.
169
00:10:57,776 --> 00:10:59,683
Quem mandou isso?
170
00:11:39,867 --> 00:11:41,975
Está aqui...
171
00:11:41,976 --> 00:11:45,371
Pensei que quisesse
dormir lá embaixo.
172
00:11:45,372 --> 00:11:48,182
Não precisa
ficar aqui sozinha.
173
00:11:48,183 --> 00:11:49,811
Está tudo bem, pai.
174
00:11:51,414 --> 00:11:54,631
Sonhei com esse dia
diversas vezes...
175
00:11:54,632 --> 00:11:56,323
Dormir na minha cama.
176
00:11:56,324 --> 00:11:59,100
Eu entendo.
Eu só...
177
00:12:00,104 --> 00:12:03,539
Não acho que posso deixar você
fora da minha vista novamente.
178
00:12:05,642 --> 00:12:07,443
Você sabe
onde a mamãe está?
179
00:12:07,444 --> 00:12:10,680
Seu irmão e eu estamos tentando
encontrá-la,
180
00:12:10,681 --> 00:12:13,716
não posso dizer que não estou
preocupado, porque estou.
181
00:12:13,717 --> 00:12:15,751
Tenho certeza
de que ela está bem.
182
00:12:16,720 --> 00:12:18,230
Alison...
183
00:12:19,144 --> 00:12:22,692
Sei que pode ser pedir demais
para você,
184
00:12:22,693 --> 00:12:25,618
mas eu quero
que se sinta segura.
185
00:12:26,375 --> 00:12:30,633
Pedi para a Polícia colocar
uma barreira no final da rua.
186
00:12:31,735 --> 00:12:34,504
Muitas pessoas vão querer saber
da sua história,
187
00:12:34,505 --> 00:12:37,565
mas você não precisa sair
de casa ou falar com ninguém,
188
00:12:37,566 --> 00:12:39,524
até que você esteja pronta.
189
00:12:42,225 --> 00:12:43,642
Eu...
190
00:12:44,727 --> 00:12:48,796
Eu não posso te devolver
esses anos.
191
00:12:48,797 --> 00:12:51,510
Alison, eu não posso,
mas...
192
00:12:51,511 --> 00:12:55,569
eu prometo que farei tudo
o que for possível
193
00:12:55,570 --> 00:12:57,571
para te ajudar
a esquecer disso.
194
00:13:04,025 --> 00:13:05,860
Você se lembra disso?
195
00:13:05,861 --> 00:13:09,550
Guardei isto na minha carteira
desde a noite em que perdi você.
196
00:13:10,785 --> 00:13:15,523
Esta é a menininha
que me recuso a deixar partir.
197
00:13:34,576 --> 00:13:37,978
Querida, preciso que saiba
que sua mãe e eu...
198
00:13:39,915 --> 00:13:43,584
Não estamos mais juntos.
199
00:13:43,585 --> 00:13:46,684
Nós decidimos nos divorciar
alguns meses atrás.
200
00:13:46,685 --> 00:13:50,124
Eu sei.
Emily me disse.
201
00:13:51,724 --> 00:13:56,494
-Sinto muito, pai.
-Eu também.
202
00:14:23,322 --> 00:14:24,889
Ela está morta!
203
00:14:55,488 --> 00:14:58,271
-Hanna, o que está acontecendo?
-Não faço ideia.
204
00:14:58,272 --> 00:15:00,859
-Quem você acha que mandou isso?
-Mandou o quê?
205
00:15:00,860 --> 00:15:04,596
-Emily e Spencer não contaram?
-Contaram o quê?
206
00:15:04,597 --> 00:15:06,898
Pensamos que estivesse
assustada com tudo.
207
00:15:06,899 --> 00:15:08,700
Hanna, fale comigo.
208
00:15:08,701 --> 00:15:10,371
Ali recebeu uma mensagem,
209
00:15:10,372 --> 00:15:12,770
ela viu quando abriu
a bolsa na delegacia,
210
00:15:12,771 --> 00:15:14,739
por isso ela mentiu
para Holbrook.
211
00:15:14,740 --> 00:15:18,322
-Uma mensagem de "A"?
-"A" está morta, lembra?
212
00:15:18,323 --> 00:15:20,645
Hanna, querida,
você ainda está acordada?
213
00:15:20,646 --> 00:15:22,079
Eu tenho que ir.
214
00:16:15,534 --> 00:16:19,904
-Bom dia. Posso entrar?
-Claro.
215
00:16:21,307 --> 00:16:23,708
Desculpe incomodá-la.
216
00:16:23,709 --> 00:16:25,577
Por favor.
Não está incomodando.
217
00:16:25,578 --> 00:16:30,482
-Estive pensando em sua família.
-Ashley, preciso da sua ajuda.
218
00:16:30,483 --> 00:16:32,084
Certo.
219
00:16:32,085 --> 00:16:33,965
Posso lhe oferecer
um pouco de café?
220
00:16:33,966 --> 00:16:38,590
Não imagino como está sendo
para você e Jessica.
221
00:16:38,591 --> 00:16:41,626
-Você sabe onde ela está?
-Não
222
00:16:41,627 --> 00:16:43,728
Não fui
para o escritório hoje.
223
00:16:43,729 --> 00:16:46,598
Nossa filha
está viva e em casa,
224
00:16:46,599 --> 00:16:49,734
e sua própria mãe não está lá.
Onde ela está?
225
00:16:49,735 --> 00:16:52,837
Acredito que Jessica não sabe
que Alison está em casa.
226
00:16:52,838 --> 00:16:56,129
Você sabe que as coisas
entre nós não estavam boas.
227
00:16:56,130 --> 00:16:59,252
Ela mudou a senha
da conta dela.
228
00:16:59,253 --> 00:17:01,513
Se você pudesse entrar
no e-mail dela...
229
00:17:01,514 --> 00:17:04,063
Eu... eu não acho
que posso fazer isso.
230
00:17:04,064 --> 00:17:06,577
Há alguma chance de o Jason
saber onde ela está?
231
00:17:06,578 --> 00:17:07,998
Não, esqueça o Jason.
232
00:17:07,999 --> 00:17:11,423
Talvez ele esteja em choque
ou seu cérebro está amortecido
233
00:17:11,424 --> 00:17:13,692
com drogas
e ele não sabe como agir.
234
00:17:13,693 --> 00:17:16,361
Ele não derramou uma lágrima
desde que viu sua irmã.
235
00:17:16,362 --> 00:17:17,729
Acho que ele está
em choque.
236
00:17:18,362 --> 00:17:19,998
Por favor...
237
00:17:21,167 --> 00:17:22,601
Ajude-me.
238
00:17:36,049 --> 00:17:37,649
O que você está fazendo?
239
00:17:37,650 --> 00:17:39,303
Ali, você não pode
estar aqui.
240
00:17:39,304 --> 00:17:41,957
Têm uns 10 carros
no final da rua, certo?
241
00:17:41,958 --> 00:17:45,182
-Imprensa, polícia.
-Não estou dançando pela cidade.
242
00:17:45,183 --> 00:17:48,894
Certo? Eu só quero sentar
na minha varanda.
243
00:17:52,432 --> 00:17:55,567
Você não me fez
nenhuma pergunta.
244
00:17:56,569 --> 00:17:57,906
Por quê?
245
00:17:58,738 --> 00:18:00,872
Pensei que você precisaria
de espaço.
246
00:18:03,810 --> 00:18:06,240
Qual foi a reação da mamãe?
247
00:18:06,241 --> 00:18:09,210
Quando ela descobriu
que eu estava viva?
248
00:18:09,211 --> 00:18:11,779
Ela estava atordoada.
O que você esperava?
249
00:18:13,582 --> 00:18:14,982
Entre.
250
00:18:17,003 --> 00:18:18,999
Posso ajudar?
251
00:18:19,000 --> 00:18:21,204
Tenho um compromisso
com a sra. DiLaurentis.
252
00:18:21,205 --> 00:18:22,551
Quem é você?
253
00:18:22,552 --> 00:18:24,725
Kathy Paras,
do abrigo County.
254
00:18:24,726 --> 00:18:26,794
Conseguimos trazer
o cachorro esta manhã.
255
00:18:26,795 --> 00:18:28,762
Sra. DiLaurentis
quer adotá-lo.
256
00:18:28,763 --> 00:18:31,699
-Sente-se.
-Bom, garoto.
257
00:18:31,700 --> 00:18:33,667
Minha mãe não pediu isso.
258
00:18:33,668 --> 00:18:36,438
É um cão, cowboy,
não uma pizza.
259
00:18:36,439 --> 00:18:39,773
-E ela pediu.
-Ele é muito inteligente.
260
00:18:39,774 --> 00:18:41,842
-Sim.
-Por que ele estava no abrigo?
261
00:18:41,843 --> 00:18:44,812
Ele tem problemas,
principalmente com os homens.
262
00:18:44,813 --> 00:18:46,814
Coloque-o de volta na van.
263
00:18:46,815 --> 00:18:48,516
Agora!
264
00:18:48,517 --> 00:18:50,884
O que acontece com ele
se não o adotarmos?
265
00:18:50,885 --> 00:18:53,944
Basicamente, a sra. D.
foi sua última parada.
266
00:18:53,945 --> 00:18:55,722
Ele não é bonito.
267
00:19:04,521 --> 00:19:07,469
-Você precisa de ajuda?
-Oi.
268
00:19:09,303 --> 00:19:10,627
Não.
269
00:19:10,628 --> 00:19:12,629
Eu peguei.
270
00:19:13,304 --> 00:19:15,599
Você ouviu sobre
a Alison, certo?
271
00:19:15,600 --> 00:19:16,957
Ela está viva.
272
00:19:16,958 --> 00:19:19,128
Bem estranho
o que aconteceu com ela.
273
00:19:19,129 --> 00:19:20,704
Grande história.
274
00:19:20,705 --> 00:19:24,156
Esse psicopata está pela cidade
procurando sua próxima vítima.
275
00:19:24,157 --> 00:19:26,477
É por isso
que precisamos revidar.
276
00:19:26,478 --> 00:19:28,178
O que tem na caixa?
277
00:19:28,913 --> 00:19:30,447
Apitos.
278
00:19:30,448 --> 00:19:32,549
Eu pedi um
para cada garota na escola,
279
00:19:32,550 --> 00:19:35,719
e estou pedindo ao diretor
aplicativos especiais para nós.
280
00:19:35,720 --> 00:19:38,552
Isso ou todas iremos contratar
guarda-costas.
281
00:19:38,553 --> 00:19:41,674
Eu me candidataria
para ficar na sua cola.
282
00:19:41,675 --> 00:19:44,237
Tenho que ir. O diretor Hackett
está me esperando.
283
00:19:44,238 --> 00:19:45,562
Mona...
284
00:19:46,865 --> 00:19:48,732
Sinto sua falta.
285
00:19:51,536 --> 00:19:53,004
Em?
286
00:19:53,005 --> 00:19:55,337
Espere. Minha mãe disse
para ficarmos em casa.
287
00:19:55,338 --> 00:19:58,432
Não estou indo para a escola,
só devolvendo o telefone da Ali.
288
00:19:59,256 --> 00:20:01,762
Hanna contou para Aria
sobre a mensagem.
289
00:20:01,763 --> 00:20:04,848
-Por que ela faria isso?
-Porque ela é a Hanna.
290
00:20:04,849 --> 00:20:06,717
E agora Aria
está apavorada.
291
00:20:06,718 --> 00:20:10,365
Ela pensa que "A" está de volta
e está perto de ir à polícia.
292
00:20:10,366 --> 00:20:13,524
-"A" está morta.
-É, eu sei disso. Mas...
293
00:20:13,525 --> 00:20:15,135
Parte de mim acha
que a mensagem
294
00:20:15,136 --> 00:20:17,795
era o jeito da Jenna
de dar boas vindas à Alison.
295
00:20:17,796 --> 00:20:20,731
Podemos lidar com a Jenna
e os outros, cinco contra uma.
296
00:20:20,732 --> 00:20:24,835
Sim, mas nós matamos a...
Ela.
297
00:20:24,836 --> 00:20:26,221
O que você está fazendo?
298
00:20:26,996 --> 00:20:29,973
Não olhamos noite passada
para ver o que Jason jogou fora.
299
00:20:31,676 --> 00:20:34,290
E provavelmente deveríamos...
Olha isso.
300
00:20:34,291 --> 00:20:36,146
Quando Jason
estava em Nova Iorque?
301
00:20:37,849 --> 00:20:39,308
É por isso
que não há pressa.
302
00:20:39,309 --> 00:20:41,093
Desculpe,
está canalizando sua avó?
303
00:20:41,094 --> 00:20:42,820
Para ver Alison.
304
00:20:42,821 --> 00:20:44,755
Nós sabíamos
que toda sua estadia
305
00:20:44,756 --> 00:20:46,824
na reabilitação
era mentira.
306
00:20:46,825 --> 00:20:49,260
E se ele está seguindo ela
por semanas?
307
00:20:49,261 --> 00:20:53,257
E se a sra. D. o mandou segui-la
por meses, anos?
308
00:20:53,258 --> 00:20:54,798
Acha que ele enviou
a mensagem?
309
00:20:54,799 --> 00:20:58,101
Spencer, se Ali dissesse
a verdade, sua mãe afundaria.
310
00:20:58,102 --> 00:21:00,737
Se a sra. D. pensou
que alguém matou sua filha,
311
00:21:00,738 --> 00:21:03,474
quem mais ela protegeria
além de seu outro filho?
312
00:21:14,241 --> 00:21:17,397
TEATRO. GAROTA MORTA.
GEÓRGIA
313
00:21:52,405 --> 00:21:55,262
Ali, isso não pode ser
uma coincidência.
314
00:21:55,263 --> 00:21:58,323
Jason voltou de Nova Iorque
na mesma noite que nós.
315
00:21:58,324 --> 00:22:01,922
Ele estava no meu quarto ontem,
me observando dormir.
316
00:22:01,923 --> 00:22:03,381
Jason?
317
00:22:03,382 --> 00:22:04,864
Meu Deus!
318
00:22:04,865 --> 00:22:06,859
Você não pode ficar aqui
essa noite,
319
00:22:06,860 --> 00:22:09,107
diga ao seu pai
que quer dormir na Spencer.
320
00:22:09,108 --> 00:22:12,589
Não vai rolar. Ele não me deixa
andar até a caixa de correio.
321
00:22:12,590 --> 00:22:15,031
O que acha disso, Spencer?
322
00:22:15,032 --> 00:22:16,854
Você não disse nada.
323
00:22:16,855 --> 00:22:19,563
Devo ficar com medo
do nosso irmão mais velho?
324
00:22:20,365 --> 00:22:23,667
Eu sei que você disse para ele.
Não se preocupe.
325
00:22:23,668 --> 00:22:25,929
Estou começando a achar
que meu pai sabe.
326
00:22:25,930 --> 00:22:28,922
Então acha que foi ele que jogou
a pedra na minha cabeça?
327
00:22:28,923 --> 00:22:32,296
Digo, é por isso que a minha mãe
acaba de desaparecer magicamente
328
00:22:32,297 --> 00:22:35,762
-assim que decidi voltar?
-Eu não sei. Talvez.
329
00:22:35,763 --> 00:22:38,977
E você alfinetava
ambas famílias com esse segredo,
330
00:22:38,978 --> 00:22:41,568
ele provavelmente quer
que você cale a boca.
331
00:22:41,569 --> 00:22:43,504
Acha que é por isso
que ele me seguiu?
332
00:22:43,505 --> 00:22:46,771
Não sei, mas se sua mãe
escolheu ele ao invés de você
333
00:22:46,772 --> 00:22:48,967
havia motivos para fazer
nós ficarmos mal,
334
00:22:48,968 --> 00:22:52,753
e fomos incriminadas
como mentirosas desde então.
335
00:22:52,754 --> 00:22:54,655
Então, se descobrirmos
quem te bateu,
336
00:22:54,656 --> 00:22:56,046
ninguém vai acreditar.
337
00:22:56,047 --> 00:22:59,726
Você realmente pensou nisso.
338
00:22:59,727 --> 00:23:01,982
Olhe,
minha mãe chega amanhã.
339
00:23:01,983 --> 00:23:03,430
Você pode ficar
com a gente.
340
00:23:03,431 --> 00:23:05,100
Emily, eu acabei de voltar,
341
00:23:05,101 --> 00:23:07,215
meu pai não me deixará
dormir fora.
342
00:23:07,216 --> 00:23:08,668
Bem, o que vai fazer?
343
00:23:09,337 --> 00:23:12,388
-Eu tenho algumas ideias.
-Bem, você pode nos incluir?
344
00:23:12,389 --> 00:23:15,476
Para não sermos pegas
como idiotas acompanhando?
345
00:23:15,477 --> 00:23:16,986
Eu te disse, Spencer...
346
00:23:16,987 --> 00:23:19,304
Eu inventei aquela mentira
para proteger Aria.
347
00:23:19,305 --> 00:23:21,084
Ela meio que matou alguém,
lembra?
348
00:23:21,085 --> 00:23:22,686
Poderia ter
nos consultado antes.
349
00:23:22,687 --> 00:23:25,719
Garotas, por favor, parem.
350
00:23:25,720 --> 00:23:27,192
O que está feito, está feito.
351
00:23:27,193 --> 00:23:30,757
Precisamos focar em quem
está tentando nos afundar agora.
352
00:23:35,647 --> 00:23:39,983
-Acabou de acordar?
-Sim, o que está fazendo?
353
00:23:40,752 --> 00:23:42,541
Eu estou...
354
00:23:43,555 --> 00:23:46,923
Fazendo um trabalho
para o pai da Alison.
355
00:23:49,427 --> 00:23:53,630
Ele quer que eu tenha uma ideia
de onde Jessica pode estar.
356
00:23:53,631 --> 00:23:55,766
Estava prestes a abrir
alguns e-mails dela,
357
00:23:55,767 --> 00:23:58,802
e eu...
Não posso fazer isso.
358
00:23:58,803 --> 00:24:00,170
Por quê?
359
00:24:01,473 --> 00:24:04,576
Hanna, a última coisa
que quero fazer é estar no meio
360
00:24:04,577 --> 00:24:06,609
de um casal
que está se divorciando.
361
00:24:06,610 --> 00:24:08,574
E não é somente
invasão de privacidade.
362
00:24:08,575 --> 00:24:10,811
Soa como traição.
363
00:24:10,812 --> 00:24:15,488
Aposto que a sra. D preferiria
você à Polícia.
364
00:24:15,489 --> 00:24:19,102
E Ali precisa da mãe dela.
365
00:24:36,053 --> 00:24:38,724
-Olá.
-Oi.
366
00:24:41,668 --> 00:24:44,845
-Quando voltou?
-Ontem.
367
00:24:44,846 --> 00:24:48,618
Hoje. Não sei, mas acho
que jantei em dois continentes.
368
00:24:48,619 --> 00:24:53,508
-Por que não me ligou?
-Pensei em vir e te ver.
369
00:24:54,532 --> 00:24:56,290
Por quê?
O que está acontecendo?
370
00:24:56,291 --> 00:24:59,507
Melissa nos contou
que viu Toby em Londres,
371
00:24:59,508 --> 00:25:03,508
e foi por isso que ela voltou,
mas isso nunca aconteceu.
372
00:25:03,509 --> 00:25:06,514
-O quê?
-Visitei ela. Wren atendeu.
373
00:25:06,515 --> 00:25:09,526
Ele disse que ela estava,
mas ela já estava aqui.
374
00:25:09,527 --> 00:25:11,176
Isso não faz sentido.
375
00:25:11,177 --> 00:25:12,522
Se quiser,
ligue para ele.
376
00:25:12,523 --> 00:25:16,638
Wren? Por favor!
Prefiro amolar facas.
377
00:25:16,639 --> 00:25:21,901
Tenho um cliente na cidade.
Fique perto de casa.
378
00:25:21,902 --> 00:25:23,528
-Estamos entendidas?
-Sim.
379
00:25:23,529 --> 00:25:25,360
-Tudo bem. Tchau.
-Tchau.
380
00:25:25,361 --> 00:25:26,836
Tchau.
381
00:25:30,252 --> 00:25:31,650
Por que foi a Londres?
382
00:25:31,651 --> 00:25:33,513
Eu queria respostas
para você.
383
00:25:33,514 --> 00:25:36,595
Achei que sua irmã
me contaria algo.
384
00:25:36,596 --> 00:25:40,400
-Alguma verdade?
-É verdade.
385
00:25:41,791 --> 00:25:45,533
-Soube sobre...
-Alison? Sim!
386
00:25:45,534 --> 00:25:48,816
Ouvi várias coisas,
mas queria ouvir de você.
387
00:25:52,218 --> 00:25:53,743
Aria?
388
00:25:53,744 --> 00:25:56,005
Desculpe, não quis
te assustar.
389
00:25:56,006 --> 00:25:58,258
Recebi sua mensagem.
Eu estava com Ali.
390
00:25:59,557 --> 00:26:01,088
O que está fazendo?
391
00:26:01,089 --> 00:26:03,108
Se estivéssemos
escondendo ela,
392
00:26:03,109 --> 00:26:04,949
devíamos fazer aqui
parecer como tal.
393
00:26:04,950 --> 00:26:08,454
-Não pode fazer isso agora.
-Sim, está certa.
394
00:26:08,455 --> 00:26:12,996
Devíamos fazer isso depois
que ela recebeu a mensagem.
395
00:26:12,997 --> 00:26:16,013
E obrigado por tentar
esconder a mensagem.
396
00:26:16,014 --> 00:26:17,388
O que eu sou?
Sua filha?
397
00:26:17,389 --> 00:26:20,860
Só fizemos isso pois seu pai
apareceu para te pegar.
398
00:26:20,861 --> 00:26:25,577
E ai? Depois de dormir, eu
estaria na Fábrica de Chocolate?
399
00:26:25,578 --> 00:26:27,445
Aria, acalme-se.
400
00:26:27,446 --> 00:26:29,821
-A mensagem não era de "A".
-Como sabe?
401
00:26:29,822 --> 00:26:33,394
Eu estava lá quando Shana-A
foi morta.
402
00:26:36,597 --> 00:26:39,408
Spencer estava certa.
403
00:26:39,409 --> 00:26:41,537
Não dá para contradizer
a história da Ali,
404
00:26:41,538 --> 00:26:43,162
e não há nada a adicionar.
405
00:26:43,163 --> 00:26:46,869
-Não dá para voltar atrás.
-Não posso fazer nada.
406
00:26:46,870 --> 00:26:49,965
Por que se "A" sabe
que eu matei Shana,
407
00:26:49,966 --> 00:26:51,272
-Aria...
-eu serei...
408
00:26:51,273 --> 00:26:54,396
Shana esteve nos perseguindo
por meses, e o que fez
409
00:26:54,397 --> 00:26:57,042
-foi em legítima defesa.
-Isso não importa.
410
00:26:57,043 --> 00:26:59,107
Alguém morreu.
411
00:26:59,108 --> 00:27:01,793
E nunca se recuperará,
nem pedirá desculpas,
412
00:27:01,794 --> 00:27:04,792
e nem se formará,
pois eu a matei.
413
00:27:04,793 --> 00:27:08,362
Eu matei ela, Emily,
e não sei como viverei com isso.
414
00:27:23,229 --> 00:27:29,229
Aria, naquele momento,
era você ou ela.
415
00:27:31,026 --> 00:27:33,071
Já passei por isso...
416
00:27:33,072 --> 00:27:36,659
Com o Nate.
417
00:27:38,911 --> 00:27:42,464
Acha que ninguém
pode entender como se sente,
418
00:27:42,465 --> 00:27:44,259
mas já passei por isso.
419
00:27:57,705 --> 00:28:00,047
Lembra que nos
encontrávamos aqui?
420
00:28:01,320 --> 00:28:03,044
Nossa preocupação
era comer amendoim
421
00:28:03,045 --> 00:28:04,762
usando aparelho ortodôntico.
422
00:28:12,836 --> 00:28:14,869
Tem papel na impressora?
423
00:28:14,870 --> 00:28:19,258
Deve ter algumas.
Quer que eu coloque mais?
424
00:28:19,259 --> 00:28:20,926
Não. Tudo bem.
Eu coloco.
425
00:28:36,365 --> 00:28:38,878
De: Jessica DiLaurentis.
Para: Desconhecido.
426
00:28:40,192 --> 00:28:42,733
Não posso continuar
te protegendo.
427
00:29:18,364 --> 00:29:20,616
Da próxima vez
que for a Londres...
428
00:29:20,617 --> 00:29:21,969
Sim?
429
00:29:21,970 --> 00:29:23,906
Leve-me com você.
430
00:29:25,263 --> 00:29:27,111
Ou nunca mais volte.
431
00:29:32,358 --> 00:29:34,542
Por que quer viajar?
432
00:29:34,543 --> 00:29:36,812
O que tem na Filadélfia?
Ou posso dizer, quem?
433
00:29:36,813 --> 00:29:38,456
Preciso fazer algo
para um amigo.
434
00:29:38,457 --> 00:29:40,632
-Agora?
-Depois do jantar.
435
00:29:40,633 --> 00:29:42,136
Sua irmã acabou de voltar...
436
00:29:42,137 --> 00:29:44,111
Então eu espero
ela dormir, certo?
437
00:29:44,112 --> 00:29:45,928
O que faz pensar
que ela consegue?
438
00:29:45,929 --> 00:29:51,424
A mãe dela não está aqui,
e acho que sabe onde ela está.
439
00:29:51,425 --> 00:29:53,409
Pense o que quiser.
Eu não sei.
440
00:29:53,410 --> 00:29:55,926
Jason, sempre que alguém
dessa família sai de casa,
441
00:29:55,927 --> 00:29:59,208
é uma nova história,
e a última coisa que quero
442
00:29:59,209 --> 00:30:01,418
é você falando
com um maldito jornalista.
443
00:30:01,419 --> 00:30:02,741
Não se preocupe, pai.
444
00:30:02,742 --> 00:30:05,228
Não te darei mais problemas
do que você já tem.
445
00:30:05,229 --> 00:30:08,435
Emily, não sabia
que estava aqui.
446
00:30:08,436 --> 00:30:11,488
Ali me pediu
para levar Pepe para passear.
447
00:30:11,489 --> 00:30:16,198
Que cachorro é esse?
Trouxe um cachorro para casa?
448
00:30:16,199 --> 00:30:19,134
Ele foi entregue pela manha.
Mamãe o adotou de um abrigo.
449
00:30:19,135 --> 00:30:22,166
Sério? Talvez quando encontrar
com ela, diga que aqui
450
00:30:22,167 --> 00:30:24,952
tem mais do que um cachorro
esperando ela voltar.
451
00:30:26,364 --> 00:30:28,543
-Não consigo mais.
-Quer continuar?
452
00:30:28,544 --> 00:30:30,855
-Não, continue.
-Você quer.
453
00:30:32,098 --> 00:30:34,500
-Olá, Aria.
-Onde estava?
454
00:30:34,501 --> 00:30:35,972
Papai mandou
eu pedir jantar.
455
00:30:35,973 --> 00:30:38,456
-É vegetariano...
-Não estou com fome.
456
00:30:38,457 --> 00:30:41,098
Andando sozinha
no escuro?
457
00:30:41,099 --> 00:30:43,296
-Desculpe?
-Com o que aconteceu com Alison,
458
00:30:43,297 --> 00:30:46,398
não acredito que anda por ai
desacompanhada de um policial.
459
00:30:46,399 --> 00:30:49,694
Peguei isso emprestado,
novamente.
460
00:30:52,108 --> 00:30:53,768
Como assim?
461
00:30:53,769 --> 00:30:56,026
Foi emprestado.
Não pedi, e estou devolvendo.
462
00:30:56,027 --> 00:30:57,419
Por que pegaria?
463
00:30:57,420 --> 00:30:59,993
Precisei colocar músicas,
para um projeto da escola.
464
00:30:59,994 --> 00:31:04,228
Aquele soneto de violino
estava vindo do seu quarto?
465
00:31:04,229 --> 00:31:05,717
Acho que sim.
Desculpe.
466
00:31:05,718 --> 00:31:07,223
Levarei você em casa.
467
00:31:07,224 --> 00:31:10,297
Pode me deixar na biblioteca.
Tenho pesquisas a fazer.
468
00:31:13,709 --> 00:31:15,261
-Mona?
-Sim?
469
00:31:15,262 --> 00:31:18,285
Pesquisando na biblioteca,
ou na minha casa?
470
00:31:18,286 --> 00:31:20,802
Seu irmão
me convidou para jantar.
471
00:31:20,803 --> 00:31:26,112
Mas fico feliz em te ver,
queria te dar isso pessoalmente.
472
00:31:27,589 --> 00:31:30,431
Vamos, pegue.
Tenho vários.
473
00:31:30,432 --> 00:31:32,709
Como todos,
devemos transformar Alison
474
00:31:32,710 --> 00:31:35,610
em um exemplo.
Ninguém está seguro.
475
00:31:35,611 --> 00:31:38,535
O que quer provar, Mona?
Isso é uma piada?
476
00:31:38,536 --> 00:31:41,819
Não, é um apito.
Coloca-se na boca e sopra.
477
00:31:41,820 --> 00:31:44,614
Todos sabemos onde estava
na noite que Ali despareceu.
478
00:31:44,615 --> 00:31:48,100
Elas nos contou sobre o encontro
de vocês no Lost Woods.
479
00:31:48,101 --> 00:31:50,793
Tem histórias que quer que sejam
esquecidas, não é?
480
00:31:53,271 --> 00:31:57,260
Conte-me...
Como o sr. Fitz está?
481
00:31:57,261 --> 00:31:59,644
Ele se recuperou por completo?
482
00:31:59,645 --> 00:32:01,239
Pode emprestar o carro?
483
00:32:02,908 --> 00:32:04,304
Aria?
484
00:32:08,131 --> 00:32:10,691
É um centro de meditação
onde a sra. D costumava ir.
485
00:32:10,692 --> 00:32:12,043
Tente ligar.
486
00:32:12,044 --> 00:32:14,097
Obrigado, Hanna.
Agradeça sua mãe por mim.
487
00:32:14,098 --> 00:32:16,984
Estávamos indo jantar.
Querem juntar-se a nós?
488
00:32:16,985 --> 00:32:19,453
-Claro.
-Não podemos hoje.
489
00:32:20,105 --> 00:32:22,589
Claro.
Talvez amanhã.
490
00:32:22,590 --> 00:32:24,203
O convite está feito.
491
00:32:32,712 --> 00:32:34,806
O que foi?
Por que não podemos comer?
492
00:32:34,807 --> 00:32:36,770
Entre no carro.
Quero te mostrar algo.
493
00:32:36,771 --> 00:32:38,953
Atualização da sra. D.
494
00:32:38,954 --> 00:32:41,285
Sr. D acha que ela
está escondida na Filadélfia.
495
00:32:41,286 --> 00:32:43,780
-Quem está escondendo ela?
-Jason.
496
00:32:47,047 --> 00:32:50,652
Jason disse que tinha que ajudar
um amigo na Filadélfia.
497
00:32:50,653 --> 00:32:52,877
Isso pode ser
um código para Nova Iorque?
498
00:32:53,869 --> 00:32:55,214
O que é isso?
499
00:32:55,215 --> 00:32:57,391
A sra. D escreveu isso
na noite que sumiu,
500
00:32:57,392 --> 00:32:58,719
mas ela não enviou.
501
00:32:58,720 --> 00:33:01,139
Diz que ela não pode mais
proteger alguém.
502
00:33:01,140 --> 00:33:03,295
Para quem
ela escreveria isso?
503
00:33:08,511 --> 00:33:09,849
O que foi, Jason?
504
00:33:09,850 --> 00:33:13,329
-Eu vi o que você entregou.
-Seu pai pediu para minha mãe.
505
00:33:13,330 --> 00:33:15,387
Minha mãe, não!
506
00:33:15,388 --> 00:33:18,065
Talvez seja a hora das pessoas
não colocarem o nariz
507
00:33:18,066 --> 00:33:20,152
onde não são chamadas.
508
00:33:20,153 --> 00:33:21,995
Isso inclui vocês.
509
00:33:33,949 --> 00:33:35,348
Siga-o.
510
00:33:35,349 --> 00:33:37,591
Não, siga você.
Tenho que trocar de calcinha.
511
00:33:37,592 --> 00:33:41,456
Hanna, apresse-se.
Ele pode estar indo ver a mãe.
512
00:34:18,227 --> 00:34:20,295
Não tem condição
da sra. D estar aqui.
513
00:34:20,296 --> 00:34:23,691
-Sra. D nem andaria nessa rua.
-Por que não?
514
00:34:23,692 --> 00:34:27,003
Se ela estivesse se escondendo,
ela nunca estaria aqui.
515
00:34:27,004 --> 00:34:29,080
Precisamos apertar
o botão que ele apertou.
516
00:34:29,081 --> 00:34:32,297
Talvez a sra. D atenda.
Vamos.
517
00:34:36,059 --> 00:34:39,888
Foi esse,
ou foi esse?
518
00:34:40,815 --> 00:34:42,730
O que procuram?
519
00:34:44,638 --> 00:34:46,419
Posso ajudá-las?
520
00:34:46,420 --> 00:34:52,420
Ouvi que tem vagas,
para alugar.
521
00:34:54,327 --> 00:34:56,583
Alugar?
522
00:34:56,584 --> 00:34:58,866
Quem disse isso?
523
00:34:58,867 --> 00:35:00,442
Quem são vocês?
524
00:35:00,443 --> 00:35:03,313
Agentes?
Sumam daqui.
525
00:35:03,920 --> 00:35:05,819
Vocês duas!
526
00:35:15,720 --> 00:35:17,241
Não vai atender?
527
00:35:18,790 --> 00:35:20,132
Não.
528
00:35:33,258 --> 00:35:35,355
Alguém realmente
quer falar com você.
529
00:35:37,833 --> 00:35:39,313
Bem, pode esperar.
530
00:35:45,075 --> 00:35:47,736
Spencer, o que está havendo?
531
00:35:49,598 --> 00:35:52,097
-Nada.
-Tem a ver com a Alison?
532
00:35:54,178 --> 00:35:55,562
Não.
533
00:35:57,265 --> 00:35:59,026
É sobre Melissa?
534
00:36:01,968 --> 00:36:03,295
Não.
535
00:36:29,979 --> 00:36:31,508
Você me seguiu?
536
00:36:36,035 --> 00:36:38,406
Eu não devia
estar fora de casa.
537
00:36:39,826 --> 00:36:41,749
Mas eu tinha
que vir dizer adeus.
538
00:36:47,303 --> 00:36:50,969
A menina com quem fizeram isso.
Ela morreu.
539
00:36:54,069 --> 00:36:56,308
Não posso mais
ser essa pessoa, Mona.
540
00:36:58,045 --> 00:36:59,452
Eu sei que você me odiou.
541
00:37:01,144 --> 00:37:03,108
E quis que eu fosse
para o inferno.
542
00:37:05,934 --> 00:37:07,563
Ir para lá foi fácil.
543
00:37:09,156 --> 00:37:11,197
A parte difícil é voltar.
544
00:37:14,345 --> 00:37:17,442
Mas você e eu...
Nós nos entendemos.
545
00:37:19,586 --> 00:37:21,118
Eu preciso de você, Mona.
546
00:37:22,998 --> 00:37:24,311
Como uma amiga.
547
00:37:25,239 --> 00:37:28,298
A verdade a enterrará
em rápidos minutos.
548
00:37:28,299 --> 00:37:33,255
Se estiver curiosa, fui eu.
Eu enviei a mensagem.
549
00:37:33,256 --> 00:37:36,739
Eu devia ter assinado
meu nome, porque...
550
00:37:36,740 --> 00:37:39,366
Não preciso mais fingir
ser outra pessoa.
551
00:37:40,049 --> 00:37:42,263
Não tenho que me esconder.
552
00:37:42,264 --> 00:37:43,566
Você tem.
553
00:37:47,687 --> 00:37:49,935
E vai desejar ter ficado morta.
554
00:37:58,259 --> 00:38:01,106
Eu vou à Policia.
Eu tenho que ir.
555
00:38:01,107 --> 00:38:02,999
Pessoal, eu não
consigo aguentar.
556
00:38:03,000 --> 00:38:04,630
-Aria, respire.
-Pode esperar,
557
00:38:04,631 --> 00:38:07,303
-para decidirmos juntas?
-Onde está a Spencer?
558
00:38:07,304 --> 00:38:10,510
Foi distrair o sr. DiLaurentis,
para trazermos Ali aqui.
559
00:38:10,511 --> 00:38:14,121
Ela pode nos dar carona, porque
Jason não parará muito hoje.
560
00:38:14,122 --> 00:38:16,724
Meninas, por favor,
chega de Jason.
561
00:38:16,725 --> 00:38:19,931
Mona sabe que estivemos
em Nova York, não entendem?
562
00:38:19,932 --> 00:38:22,202
É uma questão de tempo
até acabarem os apitos,
563
00:38:22,203 --> 00:38:24,321
ela se irritar e dizer
que Aria matou Shana.
564
00:38:24,322 --> 00:38:25,816
-Apitos?
-Aria, pare.
565
00:38:25,817 --> 00:38:28,278
-Mona não sabe sobre Shana.
-Então quem sabe?
566
00:38:28,279 --> 00:38:30,476
Quem?
Quem está brincando comigo?
567
00:38:30,477 --> 00:38:34,021
-E você diz que "A" está morta.
-"A" está morta, Aria.
568
00:38:34,022 --> 00:38:36,297
Então, por que ouço
um violino no meu quintal?
569
00:38:36,298 --> 00:38:38,097
Quem é o violinista
no meu telhado?
570
00:38:38,098 --> 00:38:41,413
Aria, nos escute.
Jason era o único lá.
571
00:38:41,414 --> 00:38:44,640
Se provarmos que ele fez
Ali mentir sobre o sequestro...
572
00:38:44,641 --> 00:38:48,510
-Espera, como faremos isso?
-Não sei, por isso nos reunimos.
573
00:38:48,511 --> 00:38:50,909
Quando a Polícia chegar
à sra. D e ao Jason,
574
00:38:50,910 --> 00:38:52,543
tudo o que fizemos
será explicado,
575
00:38:52,544 --> 00:38:54,342
e Ali finalmente
dirá a verdade.
576
00:39:22,242 --> 00:39:23,742
Ali?
577
00:39:26,331 --> 00:39:27,776
Você está ai em cima?
578
00:39:35,214 --> 00:39:36,568
Olá?
579
00:39:37,768 --> 00:39:39,127
É tarde.
580
00:39:42,421 --> 00:39:43,925
Ela deve estar dormindo.
581
00:39:45,388 --> 00:39:47,391
Ou você veio tirar o lixo?
582
00:39:48,811 --> 00:39:50,174
Jason.
583
00:39:52,279 --> 00:39:54,915
Estava em Nova Iorque quando
Ali voltou para Rosewood?
584
00:39:54,916 --> 00:39:56,615
Por que? Por que isso importa?
585
00:39:56,616 --> 00:39:58,083
Acho que você sabe o motivo.
586
00:39:58,084 --> 00:40:01,185
Se estava tentando fazê-la
fugir por algo que você fez...
587
00:40:01,186 --> 00:40:02,982
O que você acha que eu fiz?
588
00:40:06,062 --> 00:40:07,753
Você acha que eu a sequestrei?
589
00:40:08,783 --> 00:40:12,008
De onde veio essa teoria?
Do meu pai?
590
00:40:12,009 --> 00:40:13,490
-Não.
-Sério?
591
00:40:13,491 --> 00:40:17,405
Porque ele deve estar agora
compartilhando-a com a polícia.
592
00:40:18,705 --> 00:40:20,719
Sem minha mãe,
quem vai impedi-lo?
593
00:40:21,548 --> 00:40:23,638
Jason, por que você
estava em Nova Iorque?
594
00:40:32,034 --> 00:40:33,830
Pepe?
595
00:40:33,831 --> 00:40:35,331
Pepe, o que foi?
596
00:40:36,131 --> 00:40:38,377
Como ela sabe o nome dele?
De quem é?
597
00:40:38,378 --> 00:40:39,777
Alison.
598
00:40:39,778 --> 00:40:41,878
Como ela arranjou tempo
para ter um cão?
599
00:40:48,512 --> 00:40:49,879
Meu Deus!
600
00:40:56,579 --> 00:40:58,181
Jason...
Não, não.
601
00:40:58,182 --> 00:40:59,489
Jason.
602
00:42:44,789 --> 00:42:46,789
@ComicSubs