1
00:00:04,777 --> 00:00:06,740
<i>Matar bandidos
é o meu negócio,</i>

2
00:00:07,820 --> 00:00:10,211
<i>e o negócio está muito bom!</i>

3
00:00:28,651 --> 00:00:29,987
Como foi?

4
00:00:30,536 --> 00:00:32,388
Não foi muito bom, não é?

5
00:00:32,820 --> 00:00:34,690
Você está brincando comigo,
mãe?

6
00:00:34,691 --> 00:00:36,645
Foi uma merda.

7
00:00:36,646 --> 00:00:38,422
Não acredito
que trabalhei para a série.

8
00:00:38,423 --> 00:00:39,844
Eu mereço algo melhor.

9
00:00:40,158 --> 00:00:42,477
Espero que seu episódio
seja melhor que isso.

10
00:00:42,478 --> 00:00:43,965
Não posso prometer nada.

11
00:00:44,830 --> 00:00:46,204
Tanto faz.

12
00:00:46,578 --> 00:00:48,610
- Vou dormir.
- Boa noite, amigão.

13
00:00:49,882 --> 00:00:51,947
- Eu te amo.
- Boa noite. Eu te amo.

14
00:01:02,661 --> 00:01:05,390
- Oi.
- Oi.

15
00:01:05,838 --> 00:01:07,859
Não ficamos sozinhos
há muito tempo.

16
00:01:07,860 --> 00:01:12,244
Isso explica por que meu pau
está tão estranho.

17
00:01:26,690 --> 00:01:28,048
Mãe?

18
00:01:30,644 --> 00:01:32,251
O que foi, querido?

19
00:01:32,252 --> 00:01:34,308
Está tudo bem se eu...

20
00:01:34,964 --> 00:01:36,388
O quê?

21
00:01:37,748 --> 00:01:40,138
- O que ele está dizendo?
- Eu não sei.

22
00:01:40,139 --> 00:01:41,772
Posso dormir no anexo?

23
00:01:42,299 --> 00:01:45,906
O que porra é um anexo?
O que porra você está segurando?

24
00:01:45,907 --> 00:01:48,611
É meu queridinho.
É meu cobertor favorito.

25
00:01:48,612 --> 00:01:50,876
Eu o tenho
desde que eu era bebê.

26
00:01:51,964 --> 00:01:53,659
Se você acha que precisa...

27
00:01:53,660 --> 00:01:58,019
Preciso. Eu estou preocupado
com o nosso futuro.

28
00:01:58,020 --> 00:02:01,738
- Por quê?
- A série vai ser cancelada,

29
00:02:01,739 --> 00:02:03,122
e depois o que vamos fazer?

30
00:02:03,123 --> 00:02:04,787
Pare de pensar nisso,

31
00:02:04,788 --> 00:02:07,133
vá para o anexo
e tenha uma boa noite.

32
00:02:07,134 --> 00:02:08,670
Tudo bem.

33
00:02:10,373 --> 00:02:12,005
Esse é o anexo?

34
00:02:14,213 --> 00:02:16,389
Que porra é essa?
Você ainda mama também?

35
00:02:17,376 --> 00:02:19,144
Bem que eu queria.

36
00:02:19,145 --> 00:02:21,497
Obrigado, mãe.
Boa noite.

37
00:02:22,297 --> 00:02:23,833
Boa noite, pai.

38
00:02:25,817 --> 00:02:27,161
Boa noite.

39
00:02:31,104 --> 00:02:33,621
7ª Temporada | Episódio 11
-= Daughter =-

40
00:02:33,622 --> 00:02:37,122
IgoPH | jluizsd | Nano
Karen

41
00:02:39,947 --> 00:02:42,447
Resync | Oilira

42
00:03:23,691 --> 00:03:25,344
Aproximem-se, pessoal.

43
00:03:25,719 --> 00:03:27,311
Aproximem-se.

44
00:03:34,063 --> 00:03:35,927
Fomos cancelados.

45
00:03:36,468 --> 00:03:39,180
Só passamos um episódio.
Puta que pariu.

46
00:03:39,596 --> 00:03:41,657
Desculpe.
Falei isso muito alto?

47
00:03:41,658 --> 00:03:43,538
Vou ligar para o Gersh.

48
00:03:45,633 --> 00:03:50,056
Pediram para pararmos de filmar
e entrarmos em hiato.

49
00:03:50,057 --> 00:03:52,369
Hiato parece bacana, não é?

50
00:03:52,370 --> 00:03:54,281
Seria bom ter uma pausa
dessa merda.

51
00:03:54,282 --> 00:03:57,434
Você vai ter uma longa pausa,
certo, Hashtag?

52
00:03:59,210 --> 00:04:02,464
Fizemos uma festa,
mas ninguém apareceu.

53
00:04:02,465 --> 00:04:03,946
Acontece.

54
00:04:05,609 --> 00:04:07,201
Foi muito bom.

55
00:04:07,890 --> 00:04:09,753
Na verdade,
não foi muito bom.

56
00:04:09,754 --> 00:04:14,330
Foi chato pra cacete,
mas foi um chato curto.

57
00:04:15,293 --> 00:04:16,964
Aprendam com isso, certo?

58
00:04:16,965 --> 00:04:19,204
Levem com vocês
para o próximo trabalho,

59
00:04:19,205 --> 00:04:21,814
e apreciem o que vocês têm
enquanto podem,

60
00:04:21,815 --> 00:04:25,223
porque, geralmente,
tudo acaba assim.

61
00:04:27,114 --> 00:04:29,528
Não vamos lutar por isso?

62
00:04:29,529 --> 00:04:31,552
Não vamos lutar por isso,
Levon.

63
00:04:31,553 --> 00:04:33,978
Não podem nos cancelar
depois de um episódio!

64
00:04:33,979 --> 00:04:36,561
Esse filho da puta
está falando a verdade.

65
00:04:36,562 --> 00:04:38,009
Os EUA votaram, Hashtag.

66
00:04:38,010 --> 00:04:39,450
Não gostam da sua merda.

67
00:04:40,923 --> 00:04:43,636
- Isso me machuca, Rath.
- Está tudo bem.

68
00:04:43,637 --> 00:04:46,839
Você vai sobreviver para matar
o diálogo de outra pessoa.

69
00:04:46,840 --> 00:04:49,328
Essa é a beleza
desse negócio.

70
00:04:49,329 --> 00:04:51,897
Várias chances que temos
de foder com tudo de novo.

71
00:04:53,192 --> 00:04:54,736
Várias chances.

72
00:04:55,824 --> 00:04:59,051
Eu vou estar bebendo
no meu escritório

73
00:04:59,052 --> 00:05:01,100
se alguém quiser
se despedir.

74
00:05:06,859 --> 00:05:08,467
Eu entendo.

75
00:05:09,163 --> 00:05:10,971
Sinto muito, Hank.

76
00:05:11,852 --> 00:05:13,356
Qual é o problema?

77
00:05:16,724 --> 00:05:19,352
"Santa Monica Cop"
foi cancelada.

78
00:05:19,353 --> 00:05:20,676
Ótimo.

79
00:05:20,677 --> 00:05:23,892
Lá se vai
nossa última fonte de dinheiro.

80
00:05:23,893 --> 00:05:26,589
Sei que posso conseguir
outra série para o Hank.

81
00:05:27,836 --> 00:05:29,191
Caramba, Charlie.

82
00:05:29,192 --> 00:05:31,158
Tenho que transar com Stu.

83
00:05:34,166 --> 00:05:36,477
Sei que é perturbador, amor.

84
00:05:38,542 --> 00:05:41,918
Estou chorando porque eu sei
que tem que transar com Stu.

85
00:05:42,918 --> 00:05:46,645
Estou chorando porque não posso
alimentar você e nosso filho.

86
00:05:46,646 --> 00:05:49,977
Estou chorando
porque nossa vida é tão patética

87
00:05:49,978 --> 00:05:51,752
que essa parece ser
nossa única opção.

88
00:05:51,753 --> 00:05:53,603
É a minha vez
de nos alimentar.

89
00:05:53,604 --> 00:05:55,290
Grande merda.

90
00:05:56,130 --> 00:05:58,609
Só tenho que sair
e transar com meu ex,

91
00:05:58,610 --> 00:06:00,474
e vamos poder
pagar o aluguel.

92
00:06:01,778 --> 00:06:05,401
Há coisas piores que isso.
Eu acho.

93
00:06:05,402 --> 00:06:07,961
Eu vou me matar!

94
00:06:07,962 --> 00:06:10,038
Não se mate, amor.

95
00:06:10,039 --> 00:06:13,065
Não acha que nosso filho
já lida com muita coisa?

96
00:06:13,066 --> 00:06:15,929
Vai fazê-lo lidar
com o suicídio do pai também?

97
00:06:15,930 --> 00:06:17,713
É verdade.
Você está certa.

98
00:06:18,233 --> 00:06:20,235
Quando você está certa,
está certa.

99
00:06:20,236 --> 00:06:21,773
Não posso ficar aqui
sem me machucar

100
00:06:21,774 --> 00:06:24,701
sabendo que você está lá fora
transando com Stu.

101
00:06:25,533 --> 00:06:27,037
Tenho uma ideia.

102
00:06:27,628 --> 00:06:30,253
- Você não vai fazer?
- Não, eu vou.

103
00:06:30,254 --> 00:06:31,654
Eu vou fazer.

104
00:06:31,655 --> 00:06:35,999
Mas eu acho
que você deveria fazer também.

105
00:06:37,775 --> 00:06:39,468
Transar com Stu?

106
00:06:39,469 --> 00:06:41,740
Não, idiota.
Transar com outra pessoa.

107
00:06:42,236 --> 00:06:45,379
Se tem que lidar com a ideia
de eu transar com Stu,

108
00:06:45,380 --> 00:06:47,693
acho que é justo...

109
00:06:48,997 --> 00:06:52,036
você transar
com alguém também.

110
00:06:52,037 --> 00:06:53,429
Sério?

111
00:06:54,447 --> 00:06:57,218
- Sério.
- Estou intrigado.

112
00:06:57,634 --> 00:06:59,442
Continue, por favor.

113
00:07:01,947 --> 00:07:03,490
Só uma vez,

114
00:07:04,010 --> 00:07:05,725
e eu não quero saber
sobre isso.

115
00:07:05,726 --> 00:07:07,156
Estou falando sério.

116
00:07:07,157 --> 00:07:09,118
Não fale comigo sobre isso.

117
00:07:11,374 --> 00:07:13,334
Tenho que confessar algo.

118
00:07:15,918 --> 00:07:18,183
Estou de pau duro agora.

119
00:07:18,184 --> 00:07:19,523
Sério?

120
00:07:20,039 --> 00:07:21,742
Engraçado.

121
00:07:21,743 --> 00:07:24,731
Porque eu estou
muito molhada agora.

122
00:07:26,515 --> 00:07:28,130
Somos pessoas doentes?

123
00:07:28,131 --> 00:07:30,107
Eu acho
que não preciso responder.

124
00:07:31,707 --> 00:07:33,608
Devemos transar?

125
00:07:33,609 --> 00:07:35,545
Eu acho
que não preciso responder.

126
00:07:36,513 --> 00:07:38,568
Devemos ser rápidos.
Só tenho 10 minutos

127
00:07:38,569 --> 00:07:41,928
antes de pegar Stuart
e levá-lo para ao fonoaudiólogo.

128
00:07:52,170 --> 00:07:54,650
- Posso entrar?
- Eu insisto.

129
00:08:01,138 --> 00:08:03,568
Você já pensou
em desistir da televisão

130
00:08:03,569 --> 00:08:05,561
e voltar
para a carreira musical?

131
00:08:06,513 --> 00:08:09,769
Essa é a única coisa que tenho
que é pura.

132
00:08:10,697 --> 00:08:12,912
Quando você tenta
seguir carreira em algo,

133
00:08:12,913 --> 00:08:14,786
ela perde toda a mágica.

134
00:08:14,787 --> 00:08:16,242
Eu concordo.

135
00:08:17,595 --> 00:08:19,147
O que vem depois?

136
00:08:19,815 --> 00:08:21,145
Tenho um acordo
com o estúdio.

137
00:08:21,146 --> 00:08:25,216
Eles vão me pedir para salvar
algum outro desastre.

138
00:08:25,720 --> 00:08:27,736
Ou escrever
outro piloto de série.

139
00:08:27,737 --> 00:08:29,876
Mesma coisa,
mas um ano diferente.

140
00:08:29,877 --> 00:08:32,060
Tenho que manter
a piscina aquecida, não é?

141
00:08:32,061 --> 00:08:34,525
Para que meu filho
possa deflorá-la mais?

142
00:08:36,157 --> 00:08:39,023
Mas a pergunta é:
o que Hank Moody fará agora?

143
00:08:39,024 --> 00:08:40,636
Não sei, cara.

144
00:08:40,637 --> 00:08:42,942
Acho que você não deveria
trabalhar em outra série.

145
00:08:44,382 --> 00:08:47,029
- Acha que não consigo?
- Você consegue,

146
00:08:47,030 --> 00:08:48,957
mas é um desperdício
do seu talento.

147
00:08:49,581 --> 00:08:51,642
Você deveria escrever
uma série só sua.

148
00:08:51,643 --> 00:08:53,570
Eu agradeço, mas...

149
00:08:54,114 --> 00:08:55,605
Não sei
sobre o que escrever.

150
00:08:55,606 --> 00:08:58,892
Eu não entendo de policiais,
advogados ou médicos.

151
00:08:58,893 --> 00:09:00,435
Não, foda-se isso.

152
00:09:00,436 --> 00:09:02,893
Escreva sobre o que sabe,
escreva sobre você.

153
00:09:03,693 --> 00:09:06,094
Escreva
sobre seus amigos de merda.

154
00:09:06,095 --> 00:09:08,471
Escreva sobre seus filhos,
aqueles que você conhece.

155
00:09:09,399 --> 00:09:11,717
- Escreva sobre Karen.
- E Julia.

156
00:09:11,718 --> 00:09:13,037
Escreva sobre Julia.

157
00:09:13,038 --> 00:09:17,501
Mas deixe um lugar aí
para alguém roubá-la de você.

158
00:09:18,262 --> 00:09:19,662
Só um espaço pequeno.

159
00:09:22,415 --> 00:09:23,803
Pense sobre isso.

160
00:09:25,492 --> 00:09:27,011
Eu vou pensar.

161
00:10:07,479 --> 00:10:08,966
Oi, garota bonita.

162
00:10:09,606 --> 00:10:11,158
Oi, marinheiro.

163
00:10:12,286 --> 00:10:14,262
- Charlie.
- Lisa.

164
00:10:18,149 --> 00:10:20,805
Qual é o problema, Charlie?
Parece nervoso.

165
00:10:20,806 --> 00:10:22,935
Estou um pouco nervoso,

166
00:10:22,936 --> 00:10:24,639
mais do que eu achei
que estaria.

167
00:10:24,640 --> 00:10:26,375
Por que está nervoso?

168
00:10:26,376 --> 00:10:27,906
É só um cara
falando com uma mulher.

169
00:10:27,907 --> 00:10:30,278
Acho que está certa.

170
00:10:30,279 --> 00:10:33,273
- Posso te pagar uma bebida?
- Pode. Adoro bebidas.

171
00:10:33,274 --> 00:10:36,247
Krull?
Dê o que ela quiser.

172
00:10:36,248 --> 00:10:37,936
Quero uma dose de licor.

173
00:10:40,369 --> 00:10:42,849
Quero o mesmo, eu acho.

174
00:11:07,753 --> 00:11:09,145
É casado?

175
00:11:09,957 --> 00:11:11,565
Essa aliança velha.

176
00:11:13,837 --> 00:11:15,756
Nós temos um acordo.

177
00:11:16,548 --> 00:11:18,480
Bacana.
Eu tenho um namorado.

178
00:11:18,481 --> 00:11:20,202
Isso aí.

179
00:11:22,138 --> 00:11:23,946
O que você estava pensando?

180
00:11:26,026 --> 00:11:29,320
Um caso, talvez?

181
00:11:29,321 --> 00:11:30,681
Um caso.

182
00:11:30,682 --> 00:11:33,439
Eu conheço um motel
aqui perto.

183
00:11:33,440 --> 00:11:36,574
- Sério? O que você faria?
- Faria?

184
00:11:36,575 --> 00:11:38,118
O que faria comigo
em um motel?

185
00:11:38,119 --> 00:11:41,030
Com você?
Primeiro, eu te beijaria.

186
00:11:41,031 --> 00:11:43,254
Sem beijo.
Não é sexy, não para um caso.

187
00:11:43,255 --> 00:11:45,598
Sem beijo.
Tudo bem.

188
00:11:47,550 --> 00:11:51,524
Eu apertaria os seus peitos,
não é?

189
00:11:51,525 --> 00:11:55,310
Depois eu tocaria
na sua bunda.

190
00:11:55,311 --> 00:11:58,638
Depois o meu pênis
iria aparecer.

191
00:12:01,057 --> 00:12:02,527
Eu colocaria na sua boca.

192
00:12:02,528 --> 00:12:04,191
Depois eu tiraria de novo.

193
00:12:04,192 --> 00:12:08,007
Depois eu bateria com ele
na sua testa só por diversão.

194
00:12:08,008 --> 00:12:10,734
Você é bem safado, Charlie.

195
00:12:10,735 --> 00:12:12,049
Você não tem ideia, Lisa.

196
00:12:12,050 --> 00:12:14,035
Sério? O que mais?
Eu gosto disso.

197
00:12:14,036 --> 00:12:16,219
Eu tiraria a sua calça.

198
00:12:16,220 --> 00:12:18,874
Eu arrancaria sua calcinha
e colocaria na sua boca.

199
00:12:18,875 --> 00:12:22,211
Eu colocaria o cabo do telefone
no seu pescoço, não tão forte.

200
00:12:22,212 --> 00:12:25,099
Claro.
Com força é bom.

201
00:12:25,100 --> 00:12:26,692
Caralho!

202
00:12:28,724 --> 00:12:31,650
Você deve ser
a minha alma gêmea sexual.

203
00:12:31,651 --> 00:12:34,807
- Isso é fofo.
- Depois eu te pegaria por trás.

204
00:12:34,808 --> 00:12:36,852
Eu iria...
Não, esqueça isso.

205
00:12:36,853 --> 00:12:39,796
Por trás, não.
Isso me excita muito.

206
00:12:39,797 --> 00:12:42,574
É muito bom.
Eu terminaria em dois segundos.

207
00:12:42,575 --> 00:12:45,317
- Não iríamos querer isso.
- Não. Sabe de uma coisa?

208
00:12:45,318 --> 00:12:49,409
Deixe-me demonstrar para você
que eu chamo de "La Runkle".

209
00:12:49,410 --> 00:12:50,929
Venha aqui.
Fique em pé.

210
00:12:50,930 --> 00:12:55,006
Veja isso.
Se eu me mover em círculos,

211
00:12:55,007 --> 00:12:58,020
eu consigo durar
muito mais tempo.

212
00:12:58,021 --> 00:13:00,748
A simples mudança
disso para isso,

213
00:13:00,749 --> 00:13:03,109
e eu consigo durar
mais tempo.

214
00:13:05,109 --> 00:13:06,557
Que porra é essa?

215
00:13:06,634 --> 00:13:08,471
Como é?

216
00:13:14,976 --> 00:13:16,944
Quem é o palhaço?

217
00:13:16,945 --> 00:13:18,278
Este é o Charlie.

218
00:13:18,279 --> 00:13:20,614
Charlie,
este é meu namorado, Mack.

219
00:13:20,615 --> 00:13:22,559
Charlie estava descrevendo

220
00:13:22,560 --> 00:13:25,419
o que gostaria de fazer comigo
num motel barato.

221
00:13:25,420 --> 00:13:26,854
É mesmo?

222
00:13:26,855 --> 00:13:29,923
Quer saber o que eu faria com
você num motel barato, Charlie?

223
00:13:29,924 --> 00:13:31,291
Ou mesmo num bar?

224
00:13:34,129 --> 00:13:36,144
Vamos, safada.
Vamos ficar pelados.

225
00:13:44,706 --> 00:13:46,306
- Como vai, Harpo?
- Sabe, pai?

226
00:13:46,307 --> 00:13:48,008
Você tem um puta corpão.
Sério.

227
00:13:48,009 --> 00:13:49,893
- Obrigado?
- É.

228
00:13:49,894 --> 00:13:52,582
Queria que eu tivesse saído
mais parecido com você.

229
00:13:52,583 --> 00:13:55,183
- Isso não...
- Como faço para ficar assim?

230
00:13:55,184 --> 00:13:57,450
Eu começaria largando
a porra da pizza.

231
00:13:57,451 --> 00:13:58,886
Está bem, vai sonhando.

232
00:13:58,887 --> 00:14:01,856
Que ótima ideia, pai.
Amo a noite de pizza e filme.

233
00:14:01,857 --> 00:14:04,058
Exatamente o que o médico
mandou fazer, sabe?

234
00:14:04,059 --> 00:14:05,789
Que se dane
que estou desempregado.

235
00:14:05,790 --> 00:14:07,094
Eu falei com o Rath,

236
00:14:07,095 --> 00:14:09,163
e você pode ficar
o quanto ele conseguir.

237
00:14:09,164 --> 00:14:10,564
Certo, e depois?

238
00:14:10,565 --> 00:14:12,512
Depois você arruma
outro trabalho.

239
00:14:12,513 --> 00:14:15,035
Mas como vou começar
um outro trabalho como este?

240
00:14:15,036 --> 00:14:17,204
Talvez não precise
"ganhar" um trabalho.

241
00:14:17,205 --> 00:14:20,040
Talvez você mesmo
possa ir atrás de um trabalho.

242
00:14:20,041 --> 00:14:23,944
Isso não funciona
muito bem comigo.

243
00:14:23,945 --> 00:14:25,750
Eu vou vestir uma roupa.

244
00:14:25,751 --> 00:14:27,728
Rápido, cara.
A pizza vai esfriar.

245
00:14:32,320 --> 00:14:34,821
Merda.
Que droga!

246
00:14:39,761 --> 00:14:42,073
Mãe? Graças a Deus.
Precisa me ajudar.

247
00:14:47,302 --> 00:14:49,303
Meu Deus.
Olá.

248
00:14:49,304 --> 00:14:51,104
- Oi.
- Você é a Becca.

249
00:14:51,105 --> 00:14:54,574
Sim, sou.
E você é?

250
00:14:54,575 --> 00:14:56,510
Levon.
Sou o Levon. Oi.

251
00:14:56,511 --> 00:14:58,294
Prazer conhecê-lo, Levon.

252
00:14:59,981 --> 00:15:01,682
Você falou meu nome certo.

253
00:15:01,683 --> 00:15:03,316
- Isso é incomum?
- Sim.

254
00:15:04,519 --> 00:15:06,656
Desculpe-me,
você sabia sobre mim?

255
00:15:07,801 --> 00:15:09,923
- Não.
- Não sabe sobre mim?

256
00:15:09,924 --> 00:15:12,125
Estou procurando
pelo meu pai.

257
00:15:12,126 --> 00:15:14,861
Certo.
Ele está se vestindo.

258
00:15:14,862 --> 00:15:16,736
Onde estão Charlie e Marcy?

259
00:15:16,737 --> 00:15:18,465
Não sei.
Eles são esquisitos.

260
00:15:18,466 --> 00:15:19,833
Sim, são.

261
00:15:19,834 --> 00:15:22,135
Você é muito mais gostosa
do que nas fotos.

262
00:15:22,136 --> 00:15:23,537
Obrigada?

263
00:15:23,538 --> 00:15:26,406
Desculpe.
Isso foi esquisito.

264
00:15:26,407 --> 00:15:28,575
Mas faz sentido,
sua mãe é muito gostosa.

265
00:15:28,576 --> 00:15:30,610
- Conhece minha mãe?
- Sim, ela é legal.

266
00:15:30,611 --> 00:15:31,978
Da hora.
Onde ela está?

267
00:15:31,979 --> 00:15:33,347
Estacionando o carro.

268
00:15:33,348 --> 00:15:35,462
E como conhece meu pai?

269
00:15:35,463 --> 00:15:38,145
Vamos logo começar
a noite de pizza e filmes.

270
00:15:42,357 --> 00:15:43,657
Querida.

271
00:15:52,834 --> 00:15:56,357
Conheci seu amigo esquisito.

272
00:15:58,806 --> 00:16:00,741
Sobre meu amigo esquisito...

273
00:16:00,742 --> 00:16:02,375
Pode falar logo?

274
00:16:02,376 --> 00:16:04,344
Esse suspense
está me matando, cara!

275
00:16:04,345 --> 00:16:06,346
Dizer o quê?

276
00:16:06,347 --> 00:16:07,914
Tenho notícias.

277
00:16:07,915 --> 00:16:09,516
Eu também.
Por isso estou aqui.

278
00:16:09,517 --> 00:16:11,244
Ótimo,
por que não começa?

279
00:16:11,245 --> 00:16:13,053
Não, você primeiro.
Isso é ridículo.

280
00:16:13,054 --> 00:16:14,854
Vou dar uma porra
de abraço nela!

281
00:16:16,257 --> 00:16:17,592
Por quê?

282
00:16:18,893 --> 00:16:20,527
Você não consegue,
não é?

283
00:16:20,528 --> 00:16:23,265
Você tem vergonha de mim.
Eu sabia.

284
00:16:25,700 --> 00:16:28,251
Eu queria te falar,
mas não pelo telefone.

285
00:16:28,970 --> 00:16:31,304
Tem três garrafas.
Espero que seja suficiente.

286
00:16:31,305 --> 00:16:32,930
Sei que gosta de beber.

287
00:16:32,931 --> 00:16:35,924
Puta merda, é a Becca?

288
00:16:36,611 --> 00:16:38,512
Puta merda!

289
00:16:38,513 --> 00:16:40,947
É tão bom finalmente
conhecer você!

290
00:16:40,948 --> 00:16:42,249
Quem é você?

291
00:16:42,250 --> 00:16:44,117
Sou a Julia, a mãe do Levon.

292
00:16:44,118 --> 00:16:46,405
Está empolgada
de conhecer seu irmão?

293
00:16:49,690 --> 00:16:51,158
Meu irmão?

294
00:17:02,370 --> 00:17:04,137
Você voltou!

295
00:17:04,138 --> 00:17:06,907
- Olá, Irma.
- Ficou perfeito?

296
00:17:06,908 --> 00:17:10,977
- Ele está aqui?
- Claro que está.

297
00:17:10,978 --> 00:17:12,712
Marcy?

298
00:17:12,713 --> 00:17:15,582
- Oi, Stu.
- Oi.

299
00:17:15,583 --> 00:17:17,315
Como está?

300
00:17:17,316 --> 00:17:20,241
- Nunca estive melhor.
- Podemos conversar?

301
00:17:20,242 --> 00:17:22,389
- Claro.
- A sós.

302
00:17:23,925 --> 00:17:26,493
Irma, não ouviu
a dona da casa?

303
00:17:26,494 --> 00:17:28,048
Suma!

304
00:17:29,363 --> 00:17:31,331
O que posso fazer
por você, Marcy?

305
00:17:32,796 --> 00:17:35,001
Imagino que sua oferta
ainda esteja de pé?

306
00:17:35,002 --> 00:17:36,536
Bem, claro que...

307
00:17:37,805 --> 00:17:40,774
Não brinque comigo,
mulher!

308
00:17:40,775 --> 00:17:42,163
Está falando sério?

309
00:17:42,164 --> 00:17:44,056
Sim, estou.

310
00:17:45,513 --> 00:17:47,481
Certo.

311
00:17:47,482 --> 00:17:49,716
Vamos fazer isso.

312
00:17:49,717 --> 00:17:51,318
- Certo.
- Venha.

313
00:18:03,297 --> 00:18:07,034
Só precisa assinar aqui.

314
00:18:07,035 --> 00:18:08,535
Certo.

315
00:18:08,536 --> 00:18:10,661
E se puder rubricar aqui.

316
00:18:11,572 --> 00:18:12,873
- Certo.
- Isso.

317
00:18:12,874 --> 00:18:15,142
- E bem aqui.
- Certo.

318
00:18:15,143 --> 00:18:16,877
E está tudo certo.

319
00:18:16,878 --> 00:18:18,512
Eu guardo isso.
Obrigado.

320
00:18:18,513 --> 00:18:19,846
Certo, então vamos...

321
00:18:19,847 --> 00:18:21,912
Devemos?
Vamos fazer isso?

322
00:18:22,917 --> 00:18:25,019
- O quê? Agora?
- Sim.

323
00:18:25,020 --> 00:18:27,053
Agora. Não tem
melhor momento como agora.

324
00:18:27,054 --> 00:18:29,155
Digo,
vamos acabar logo com isso.

325
00:18:29,156 --> 00:18:31,157
Sem ofender.

326
00:18:31,158 --> 00:18:33,360
Certo,
vamos acabar com isso.

327
00:18:33,361 --> 00:18:35,929
- Vamos fazer agora.
- Isso.

328
00:18:35,930 --> 00:18:37,931
Certo.

329
00:18:39,667 --> 00:18:41,468
- Vem aqui.
- Certo.

330
00:18:41,469 --> 00:18:43,133
Tudo bem.

331
00:18:44,405 --> 00:18:45,872
- Certo.
- Senti sua falta.

332
00:18:45,873 --> 00:18:47,204
Certo.

333
00:18:48,981 --> 00:18:50,419
Certo.

334
00:18:53,748 --> 00:18:56,116
Certo, Stu.

335
00:18:56,117 --> 00:18:57,884
Talvez, não agora.

336
00:18:57,885 --> 00:19:00,220
É muita coisa.
Minha cabeça não está pronta.

337
00:19:00,221 --> 00:19:02,856
- Podemos fazer isso amanhã?
- Certamente, querida.

338
00:19:02,857 --> 00:19:05,559
Claro, isso me daria mais tempo
para me preparar.

339
00:19:05,560 --> 00:19:08,926
Eu preciso me arrumar.
Preciso me depilar.

340
00:19:10,402 --> 00:19:11,798
Você quer...

341
00:19:11,799 --> 00:19:14,234
Te depilar antes de transar
por dinheiro?

342
00:19:14,235 --> 00:19:16,903
Não, Stu.
Não.

343
00:19:16,904 --> 00:19:18,405
Entendido.

344
00:19:18,406 --> 00:19:19,906
- Amanhã, então.
- Certo.

345
00:19:19,907 --> 00:19:21,608
Certo.
Amanhã.

346
00:19:21,609 --> 00:19:25,245
Vou entrar em você
amanhã.

347
00:19:25,246 --> 00:19:26,846
Sim, vai.

348
00:19:26,847 --> 00:19:29,916
- Mal posso esperar.
- Sim.

349
00:19:29,917 --> 00:19:32,218
Bons tempos.
Sim.

350
00:19:32,219 --> 00:19:34,092
- Bons tempos.
- Certo.

351
00:19:36,190 --> 00:19:37,987
Até amanhã.

352
00:20:17,000 --> 00:20:18,794
Amanhã, minha querida.

353
00:20:20,912 --> 00:20:22,212
Hoje...

354
00:20:26,355 --> 00:20:27,676
Vamos praticar.

355
00:20:37,725 --> 00:20:40,952
Quem é o papai?

356
00:20:41,425 --> 00:20:43,995
- Então você engravidou a...
- Julia.

357
00:20:43,996 --> 00:20:46,961
Desculpe.
Você engravidou a Julia

358
00:20:46,962 --> 00:20:50,139
- antes de conhecer mamãe?
- Espero que sim.

359
00:20:50,140 --> 00:20:52,682
Dá um tempo, Karen.

360
00:20:52,683 --> 00:20:56,145
Acha que ele estava com nós duas
ao mesmo tempo?

361
00:20:56,146 --> 00:20:58,675
Acho que tudo é possível.

362
00:20:58,676 --> 00:21:00,574
- É do Hank que estamos falando.
- É mesmo.

363
00:21:00,575 --> 00:21:02,521
Senhoras, estou aqui.

364
00:21:04,008 --> 00:21:08,593
Sim, engravidei a Julia
logo antes de conhecer sua mãe.

365
00:21:08,594 --> 00:21:10,537
Que você engravidou.

366
00:21:10,538 --> 00:21:13,588
- Que foda, não é?
- Querido, não fale assim.

367
00:21:13,939 --> 00:21:16,247
Foi mal,
queria melhorar o clima.

368
00:21:16,248 --> 00:21:17,568
Culpa minha.

369
00:21:17,569 --> 00:21:19,599
Sei que é horrível
descobrir desse jeito

370
00:21:19,600 --> 00:21:22,727
algo tão importante,
e sinto muito.

371
00:21:22,728 --> 00:21:24,904
Sei lá.
Vendo minha história,

372
00:21:24,905 --> 00:21:26,999
isso parece bem apropriado.

373
00:21:29,130 --> 00:21:32,370
Então...
E agora, Becca?

374
00:21:33,130 --> 00:21:34,430
Como assim?

375
00:21:35,609 --> 00:21:37,241
Como assim "como assim"?

376
00:21:37,242 --> 00:21:39,778
Eu tenho uma irmã.
Isso não é legal?

377
00:21:39,779 --> 00:21:42,126
Você tem um irmão.
Não é legal?

378
00:21:42,127 --> 00:21:43,460
Não sei ainda.

379
00:21:44,350 --> 00:21:46,415
Você é sarcástica
igual ao papai.

380
00:21:46,416 --> 00:21:48,596
Adorei.
Quero festejar com você.

381
00:21:48,597 --> 00:21:50,117
Pode não chamá-lo assim?

382
00:21:50,752 --> 00:21:52,335
Mas ele é meu pai.

383
00:21:53,307 --> 00:21:54,615
Ele é o meu pai.

384
00:21:55,363 --> 00:21:58,431
Ele é nosso pai.
Lide com isso, Becca.

385
00:21:58,432 --> 00:22:00,066
Pare de ser idiota.

386
00:22:00,067 --> 00:22:02,265
Ela está absorvendo
as notícias agora.

387
00:22:02,266 --> 00:22:03,748
Sabia que ia ficar
do lado dela.

388
00:22:03,749 --> 00:22:05,972
Não estou ficando
do lado de ninguém.

389
00:22:05,973 --> 00:22:07,745
Você a ama mais, não é?

390
00:22:07,746 --> 00:22:09,564
Por que não amaria?
É sua filha legítima.

391
00:22:09,565 --> 00:22:10,960
Sua família legítima.

392
00:22:10,961 --> 00:22:13,676
Somos só a família
de caso de uma noite.

393
00:22:13,677 --> 00:22:15,146
Sou retardado
e minha mãe é puta.

394
00:22:15,184 --> 00:22:17,284
Não fale assim, comporte-se.

395
00:22:17,633 --> 00:22:19,613
Desculpe, ele é emotivo.

396
00:22:19,614 --> 00:22:23,663
Podem me dar licença
enquanto vou me enforcar?

397
00:22:23,664 --> 00:22:25,931
Não.
Não pode fazer isso.

398
00:22:25,932 --> 00:22:27,810
Não pode sentir pena
de si mesmo.

399
00:22:28,931 --> 00:22:32,065
- Nem um pouco?
- Não. É sua vida, aguente.

400
00:22:32,066 --> 00:22:34,868
É sua vida, Hank Moody.
Aguente.

401
00:22:34,869 --> 00:22:36,750
Eu estou aguentando.

402
00:22:38,520 --> 00:22:40,326
Como foi sua viagem,
querida?

403
00:22:40,327 --> 00:22:42,506
Foi incrível, na verdade.

404
00:22:42,507 --> 00:22:45,306
Que legal.
E o...

405
00:22:47,511 --> 00:22:49,966
Não é hora de ser idiota,
pai.

406
00:22:51,013 --> 00:22:52,334
Toca aqui, mana.

407
00:22:56,005 --> 00:22:58,048
Você é meio nervosa.
Já disseram isso?

408
00:22:58,049 --> 00:22:59,743
Não estou sendo idiota.

409
00:22:59,744 --> 00:23:03,506
Sério, não lembro o nome
do cavalheiro.

410
00:23:03,507 --> 00:23:05,609
- Ross.
- Roscoe.

411
00:23:05,610 --> 00:23:07,802
Isso, Roscoe.
O velho Roscoe.

412
00:23:07,803 --> 00:23:10,294
- Ele se comportou?
- Cuidado, Hank.

413
00:23:10,295 --> 00:23:13,322
- Por quê?
- Becca tem novidades.

414
00:23:13,323 --> 00:23:15,292
Sim, ela disse mais cedo
que tinha novidades.

415
00:23:15,293 --> 00:23:16,764
Agora não é hora, mãe.

416
00:23:17,549 --> 00:23:20,314
- Está certa, desculpe.
- Não, agora é a hora.

417
00:23:20,315 --> 00:23:23,680
Eu fui honesto.
Agora é sua vez.

418
00:23:26,852 --> 00:23:28,309
Vou me casar.

419
00:23:28,995 --> 00:23:31,299
- Parabéns.
- Não vai, não.

420
00:23:31,300 --> 00:23:34,788
- Eu vou, pai.
- Não, não vai.

421
00:23:34,789 --> 00:23:37,163
Você não pode fazer nada,
não é?

422
00:23:37,164 --> 00:23:40,565
Não está muito ocupado agora
com suas duas famílias?

423
00:23:40,566 --> 00:23:42,608
Becca, isso é ridículo.

424
00:23:42,609 --> 00:23:45,138
- Mais que isso?
- Adoro casamentos.

425
00:23:45,139 --> 00:23:48,332
Irmão da noiva,
está de brincadeira?

426
00:23:49,204 --> 00:23:51,778
Vai me convidar, não vai?
Porque eu vou.

427
00:23:51,779 --> 00:23:55,048
- Querido, vamos embora.
- E a noite de pizza e filme?

428
00:23:55,049 --> 00:23:57,016
- Outra hora.
- Não precisa.

429
00:23:57,017 --> 00:23:58,551
- Quero ir para casa.
- Tudo bem.

430
00:23:58,552 --> 00:24:00,914
Onde quer que "casa" seja.

431
00:24:23,698 --> 00:24:24,998
Desculpe.

432
00:24:26,313 --> 00:24:27,613
Pelo quê?

433
00:24:28,508 --> 00:24:30,249
Por onde começo?

434
00:24:31,383 --> 00:24:33,186
Não estou brava
pelo Levon.

435
00:24:33,501 --> 00:24:36,156
É legal não ser mais
filha única.

436
00:24:36,691 --> 00:24:39,641
Estou ansiosa para conhecê-lo.
Mais ou menos.

437
00:24:40,470 --> 00:24:43,211
Ele parece...
Divertido.

438
00:24:44,064 --> 00:24:45,454
Ele é um bom garoto.

439
00:24:46,400 --> 00:24:49,535
Muito maduro admitir isso,
mas não me surpreende.

440
00:24:49,536 --> 00:24:51,694
Você sempre foi a madura
da família.

441
00:24:52,080 --> 00:24:53,401
É verdade.

442
00:24:57,077 --> 00:24:59,245
Então, o que é isso
de você se casando?

443
00:24:59,993 --> 00:25:02,685
Só isso.
Vou me casar.

444
00:25:03,620 --> 00:25:06,085
Sei que está apaixonada
por esse cara...

445
00:25:06,086 --> 00:25:08,317
Não seja tolerante agora.

446
00:25:09,056 --> 00:25:11,391
Em troca prometo
não ser tolerante

447
00:25:11,392 --> 00:25:14,581
sobre sua última burrada
de muitas.

448
00:25:14,962 --> 00:25:16,262
Pode ser?

449
00:25:16,730 --> 00:25:20,064
Minhas burradas de lado,
não é uma boa ideia, Becca.

450
00:25:20,762 --> 00:25:22,596
- Por quê?
- Você é tão nova.

451
00:25:23,270 --> 00:25:25,350
Sou nova, você é velho...

452
00:25:26,970 --> 00:25:28,270
Mais velho.

453
00:25:28,542 --> 00:25:30,970
Obrigado.
Onde quer chegar?

454
00:25:32,179 --> 00:25:33,514
Olhando o passado,

455
00:25:33,525 --> 00:25:35,716
pode dizer que é feliz
por nunca ter casado?

456
00:25:36,402 --> 00:25:39,379
Não condenou você
a uma vida de solidão?

457
00:25:39,380 --> 00:25:42,121
Não trata-se de casar ou não,
Becca.

458
00:25:42,122 --> 00:25:44,265
- Do que se trata?
- Não sei.

459
00:25:45,548 --> 00:25:48,428
Sinceramente,
não saberia dizer agora.

460
00:25:48,429 --> 00:25:50,807
Mas quais são as chances
desse palhaço...

461
00:25:51,691 --> 00:25:54,873
Desse cavalheiro
ser o escolhido?

462
00:25:55,571 --> 00:25:57,737
Você não pode falar
de chances.

463
00:25:57,738 --> 00:26:01,274
Não acertou na primeira?
Não é disso que se gaba?

464
00:26:01,275 --> 00:26:03,810
Por que você é tão especial
e não pode acontecer comigo?

465
00:26:03,811 --> 00:26:05,560
Mas por que a pressa?

466
00:26:05,561 --> 00:26:07,792
Porque ele pediu
e eu respondi.

467
00:26:08,582 --> 00:26:10,957
E parece certo,
estou confiando no meu instinto.

468
00:26:11,829 --> 00:26:14,101
Você, acima de todos,
entenderia isso.

469
00:26:17,217 --> 00:26:20,232
Não posso, em sã consciência,
apoiar isso, Becca.

470
00:26:23,664 --> 00:26:25,164
Você tem coragem, pai.

471
00:26:25,165 --> 00:26:28,067
Depois de tudo que já me pediu
para apoiar?

472
00:26:29,475 --> 00:26:30,903
Justo.

473
00:26:30,904 --> 00:26:34,674
Venho para casa com boas novas,
as melhores da minha vida,

474
00:26:34,675 --> 00:26:37,276
e não consigo nem falar
antes de ser confrontada

475
00:26:37,277 --> 00:26:39,363
com desastres
do seu passado.

476
00:26:45,817 --> 00:26:47,117
Desculpe.

477
00:26:49,954 --> 00:26:51,254
Eu não...

478
00:26:53,560 --> 00:26:57,616
Não sei mais o que dizer.

479
00:26:58,132 --> 00:26:59,432
Nem eu.

480
00:27:01,701 --> 00:27:03,098
Vamos casar em Nova York.

481
00:27:03,099 --> 00:27:05,863
Pode participar ou não,
a escolha é sua.

482
00:27:06,686 --> 00:27:07,986
Mas vai acontecer.

483
00:27:09,376 --> 00:27:12,263
E não vou deixar que você
me faça sofrer isso.

484
00:27:24,060 --> 00:27:27,141
www.insubs.com

