1
00:00:02,426 --> 00:00:05,077
- Tá bom, tá bom.
- Não tão rápido.

2
00:00:05,078 --> 00:00:06,768
- O que está fazendo?
- Desculpe,

3
00:00:06,769 --> 00:00:09,262
mas essa é a primeira vez
que ficamos sozinhos

4
00:00:09,263 --> 00:00:10,566
desde que decidimos
voltar a ficar juntos.

5
00:00:10,567 --> 00:00:12,248
Tá bom. Último beijo
antes de entrarmos.

6
00:00:12,249 --> 00:00:13,689
Espere aí. O quê?

7
00:00:13,690 --> 00:00:15,802
"Último beijo"?
Por que último beijo?

8
00:00:15,803 --> 00:00:18,754
Acabamos de dar o beijo-das-pazes.
Fui até a Flórida por esse beijo.

9
00:00:19,973 --> 00:00:23,327
Eu não quero contar a ninguém
que estamos juntos de novo.

10
00:00:23,328 --> 00:00:25,273
Eu não confio em
nós dois ainda.

11
00:00:25,274 --> 00:00:27,410
Não confia? Como pode
não confiar em mim?

12
00:00:27,411 --> 00:00:28,905
Você me conhece
a vida inteira.

13
00:00:29,573 --> 00:00:31,184
O que explica porque
não confia em mim.

14
00:00:32,056 --> 00:00:34,598
Não podemos nos acostumar
a sermos um casal,

15
00:00:34,599 --> 00:00:36,422
antes de trazer mais alguém
para essa situação?

16
00:00:36,423 --> 00:00:39,116
Tudo bem, mas se
alguém perguntar,

17
00:00:39,117 --> 00:00:40,709
seria grosseiro mentir.

18
00:00:45,285 --> 00:00:47,454
E estamos de volta.
Alguém quer perguntar

19
00:00:47,455 --> 00:00:49,096
o que aconteceu na reunião
de família da Riley?

20
00:00:49,097 --> 00:00:51,080
- Alguém?
- Meu Deus, por que perguntariam?

21
00:00:51,081 --> 00:00:53,364
Tenho certeza que eles
podem adivinhar o que aconteceu.

22
00:00:53,365 --> 00:00:56,262
Minha família se reuniu...

23
00:00:56,263 --> 00:00:59,143
Foi super quente
e fervoroso...

24
00:00:59,144 --> 00:01:01,209
o tempo, o tempo.
Nada mais.

25
00:01:02,534 --> 00:01:04,108
Ah, e falando da Emma.

26
00:01:04,109 --> 00:01:06,188
Não quer dar um "oi"
para ela? Por favor, vá.

27
00:01:06,189 --> 00:01:10,169
Certo. Bom, obrigado por um
fim de semana bem monótono.

28
00:01:17,394 --> 00:01:20,215
Então, o que eu perdi?

29
00:01:20,767 --> 00:01:22,780
Comprei uma mão robótica.

30
00:01:24,360 --> 00:01:26,332
Oi, bebê.

31
00:01:26,333 --> 00:01:28,059
O papai chegou.

32
00:01:28,060 --> 00:01:31,590
Adivinhe só. Riley e eu
voltamos a ficar juntos.

33
00:01:31,591 --> 00:01:33,696
E se você contar
a alguém, mocinha,

34
00:01:33,697 --> 00:01:35,339
ficarei bem impressionado.

35
00:01:44,342 --> 00:01:48,377
Synced by Nantinha - Addic7ed.com
Tradução by rafasilvestri

36
00:01:48,378 --> 00:01:51,284
Todos se lembrem do que
estão fazendo nesse momento.

37
00:01:51,285 --> 00:01:53,957
Estamos em guerra contra
os Applewhites.

38
00:01:53,958 --> 00:01:55,335
Isso!

39
00:01:59,753 --> 00:02:01,335
Quem são os Applewhite?

40
00:02:02,516 --> 00:02:04,917
Esses são os que compraram
a sua antiga casa?

41
00:02:04,918 --> 00:02:07,494
- Eles são adoráveis.
- Eles são adoráveis.

42
00:02:09,128 --> 00:02:11,666
Não! Eles estão
tentando sabotar

43
00:02:11,667 --> 00:02:13,365
minha maior conquista.

44
00:02:13,366 --> 00:02:15,238
Fala sério, isso nunca
vai acontecer.

45
00:02:15,239 --> 00:02:16,883
Você sempre será
minha mãe.

46
00:02:17,645 --> 00:02:19,428
Não, não.

47
00:02:19,429 --> 00:02:23,055
Estão trazendo de volta minhas
Olimpíadas do bairro.

48
00:02:23,443 --> 00:02:25,920
Aquele bairro não era nada
até eu chegar lá,

49
00:02:25,921 --> 00:02:28,221
e ficarei surpresa se forem
alguma coisa agora que eu saí.

50
00:02:29,655 --> 00:02:31,969
Sra. Wheeler, deveria ficar
feliz por ter começado

51
00:02:31,970 --> 00:02:34,189
uma tradição legal
do bairro.

52
00:02:34,190 --> 00:02:36,055
Também irão cortar nossa
velha casa da árvore.

53
00:02:36,056 --> 00:02:38,280
- Aquelas pessoas vão pagar!
- Sim!

54
00:02:38,735 --> 00:02:41,417
Ficávamos o dia todo lá
quando éramos crianças.

55
00:02:41,418 --> 00:02:43,709
É, deveríamos ter ido para
a escola mais vezes.

56
00:02:45,496 --> 00:02:46,896
É isso que
vai acontecer:

57
00:02:46,897 --> 00:02:48,748
nós iremos para
as Olimpíadas,

58
00:02:48,749 --> 00:02:50,244
nós iremos vencer,

59
00:02:50,245 --> 00:02:51,528
e no momento em que
vencermos,

60
00:02:51,529 --> 00:02:53,292
vamos acabar com tudo
de uma vez,

61
00:02:53,293 --> 00:02:55,616
assim como a gravidez acabou
com minha carreira de modelo.

62
00:02:57,126 --> 00:02:58,443
Estou dentro.

63
00:02:58,444 --> 00:03:01,079
Eu sempre quis ir numa
verdadeira festa do bairro.

64
00:03:01,080 --> 00:03:03,980
Competição de comer torta,
torneio de jogar ovos.

65
00:03:03,981 --> 00:03:06,813
Uma vez fui numa corrida
de três pernas com o jardineiro,

66
00:03:06,814 --> 00:03:09,218
mas meu pai prendeu ele
logo depois disso.

67
00:03:11,674 --> 00:03:14,580
Sinto muito, Tucker.
Por muitas coisas.

68
00:03:17,255 --> 00:03:19,556
Mas é só pra família,
tá certo?

69
00:03:19,557 --> 00:03:21,028
Certo. Danny,
pegue seu irmão

70
00:03:21,029 --> 00:03:22,476
e encha o porta-malas.

71
00:03:22,477 --> 00:03:25,007
Temos uma vizinhança
para destruir!

72
00:03:28,666 --> 00:03:32,095
- Oi.
- Parece bem agitado lá fora.

73
00:03:32,096 --> 00:03:33,612
- Está tudo bem?
- Claro que está.

74
00:03:33,613 --> 00:03:35,036
Por que não estaria?

75
00:03:38,629 --> 00:03:40,683
Meu Deus, você vai
terminar comigo!

76
00:03:40,684 --> 00:03:41,672
Não.

77
00:03:42,684 --> 00:03:44,003
É que...

78
00:03:44,620 --> 00:03:47,895
A revista me ofereceu
um cargo em Paris,

79
00:03:47,896 --> 00:03:51,115
e... acho que eu
irei aceitar.

80
00:03:51,116 --> 00:03:52,718
Está se mudando
para Paris?

81
00:03:52,719 --> 00:03:54,791
E isso não quer dizer
que está terminando comigo?

82
00:03:55,265 --> 00:03:57,600
Sinto muito.
Não sei o que fazer.

83
00:03:57,601 --> 00:03:59,041
Eu só fico pensando...

84
00:03:59,553 --> 00:04:01,855
Poderíamos fazer isso
dar certo de verdade?

85
00:04:01,856 --> 00:04:04,396
Digo, somos tão diferentes.

86
00:04:04,397 --> 00:04:06,740
Eu sei. Você é uma garota,
eu sou um garoto.

87
00:04:06,741 --> 00:04:08,208
É por isso que isso
dá tão certo.

88
00:04:10,391 --> 00:04:14,029
Mas você é estranhamente
próximo da sua família.

89
00:04:15,305 --> 00:04:17,139
Acho que eu nunca irei
me encaixar.

90
00:04:17,140 --> 00:04:19,697
- Isso não é verdade.
- Afastem-se, pessoal!

91
00:04:19,698 --> 00:04:22,814
Sem sexo antes da festa do bairro.
Danny, você cuida do cachorro quente.

92
00:04:22,815 --> 00:04:25,423
Se me ama, vai enfiar pelo menos
40 desses garganta abaixo.

93
00:04:25,424 --> 00:04:26,945
E aí, Georgie.

94
00:04:34,706 --> 00:04:37,117
Ei, mano, aí está você.
Vamos conversar.

95
00:04:38,052 --> 00:04:39,774
Mas não me pergunte sobre
meu fim de semana com Riley,

96
00:04:39,775 --> 00:04:41,131
porque eu jurei
guardar segredo.

97
00:04:42,159 --> 00:04:44,319
Como eu faço para Georgie
se sentir parte da nossa família?

98
00:04:44,735 --> 00:04:46,116
É uma boa pergunta.

99
00:04:46,117 --> 00:04:48,378
Talvez diga a ela algo
que ninguém mais saiba,

100
00:04:48,379 --> 00:04:51,284
uma coisa particular
de alguém da sua família.

101
00:04:51,285 --> 00:04:53,437
Queria poder te ajudar
com isso.

102
00:04:55,556 --> 00:04:57,031
Eu odeio que as coisas
acabem assim.

103
00:04:57,032 --> 00:04:59,296
Mas é difícil ser um casal
quando um dos dois mora em Paris.

104
00:04:59,297 --> 00:05:00,652
Bom, se tem uma coisa
que eu não sei nada,

105
00:05:00,653 --> 00:05:01,939
é como ser um casal.

106
00:05:02,259 --> 00:05:04,637
Não pergunte a mim ou Riley
sobre isso, tá bom?

107
00:05:05,919 --> 00:05:08,360
Espere aí. Georgie está
se mudando para Paris?

108
00:05:08,361 --> 00:05:10,091
Sim, não estava ouvindo?

109
00:05:10,092 --> 00:05:12,430
Não, estava tentando te contar
que Riley e eu estamos juntos.

110
00:05:12,431 --> 00:05:13,916
Vocês estão?

111
00:05:13,917 --> 00:05:15,999
- Por que não me contou?
- Acabei de contar.

112
00:05:17,168 --> 00:05:20,037
A não ser que Riley pergunte,
nesse caso não contei.

113
00:05:21,870 --> 00:05:24,622
- O que eu devo fazer?
- Bom, não diga nada para ela,

114
00:05:24,623 --> 00:05:27,320
mas sinta-se livre para me
pagar uma bebida e dar parabéns.

115
00:05:28,124 --> 00:05:30,496
Sabe, às vezes eu acho que
você nem está me escutando.

116
00:05:30,953 --> 00:05:32,644
Obrigado você, cara.

117
00:05:37,999 --> 00:05:40,494
Mãe, preciso que me ajude
a fazer Georgie sentir

118
00:05:40,495 --> 00:05:42,750
- que é parte da família.
- Tudo bem.

119
00:05:42,751 --> 00:05:45,444
Pegarei dinheiro emprestado dela
e depois esquecerei de pagar.

120
00:05:48,326 --> 00:05:50,724
Ah, falando de caloteiros,

121
00:05:50,725 --> 00:05:52,556
agora que seu pai
não está aqui

122
00:05:52,557 --> 00:05:55,455
para vencer o concurso de karaokê
das olimpíadas, quem cantará?

123
00:05:55,456 --> 00:05:58,421
Que tal a Georgie? Ela tem
muitos talentos secretos.

124
00:05:58,422 --> 00:06:00,543
É, não são tão secretos.

125
00:06:01,716 --> 00:06:05,378
<i>Eu fico tão emocionado, baby</i>

126
00:06:05,707 --> 00:06:09,695
<i>toda vez que penso em você...</i>

127
00:06:12,336 --> 00:06:13,987
Isso é um anjo?

128
00:06:15,089 --> 00:06:16,850
Acho que é um Tucker.

129
00:06:17,497 --> 00:06:19,865
- <i>Hey, hey... </i>
- Ei, Tucker!

130
00:06:19,866 --> 00:06:22,259
Meu Deus, Sra. Wheeler!
Estou pelado!

131
00:06:23,627 --> 00:06:25,564
- Desculpe!
- Ainda estou pelado!

132
00:06:27,863 --> 00:06:29,650
Acho que é verdade
o que dizem:

133
00:06:29,651 --> 00:06:31,337
tal pai, tal filho.

134
00:06:34,951 --> 00:06:38,388
O que é tão importante que
teve que me tirar do banho?

135
00:06:38,389 --> 00:06:41,126
Preciso que você cante como
um Wheeler no concurso de karokê!

136
00:06:41,127 --> 00:06:42,853
- Estou dentro!
- Ótimo.

137
00:06:42,854 --> 00:06:45,697
Pode fazer aqui fora o que
estava fazendo lá dentro?

138
00:06:45,698 --> 00:06:47,175
Claro.

139
00:06:52,904 --> 00:06:54,716
Você quis dizer
o cantar, certo?

140
00:06:58,175 --> 00:07:01,859
Meu Deus, faz tanto tempo
que eu não venho aqui.

141
00:07:02,833 --> 00:07:04,923
Não lembro de ser
tão espaçoso.

142
00:07:04,924 --> 00:07:07,608
Talvez porque você era bem mais
espaçosa naquele tempo.

143
00:07:09,274 --> 00:07:11,635
Obrigada por vir comigo
dizer adeus.

144
00:07:12,071 --> 00:07:13,951
Eu amo essa
casa na árvore.

145
00:07:13,952 --> 00:07:15,873
Não acredito que irão
destruí-la.

146
00:07:16,612 --> 00:07:18,174
Não está triste?

147
00:07:18,175 --> 00:07:20,286
Eu tenho um apartamento de
três quartos na cidade agora,

148
00:07:20,287 --> 00:07:21,864
então estou bem.

149
00:07:22,677 --> 00:07:24,742
Bem, esse forte era
tudo para mim.

150
00:07:25,128 --> 00:07:28,227
Quando eu estava aqui,
tudo era perfeito.

151
00:07:28,228 --> 00:07:31,126
Eu não odiava minha mãe.
Eu não era gorda.

152
00:07:31,127 --> 00:07:32,632
Eu tinha amigos.

153
00:07:32,633 --> 00:07:34,463
Você tinha o Danny.

154
00:07:34,464 --> 00:07:36,225
Ele era o suficiente.

155
00:07:37,115 --> 00:07:40,000
Eu... me sentia
realmente segura.

156
00:07:44,603 --> 00:07:46,829
Agora se pudesse se sentir
assim comigo.

157
00:07:47,342 --> 00:07:49,839
Tem certeza que não posso contar
a ninguém que estamos juntos?

158
00:07:49,840 --> 00:07:51,553
- Ei, todo mundo!
- Meu Deus, Ben.

159
00:07:51,554 --> 00:07:53,101
O que está fazendo?

160
00:07:53,102 --> 00:07:55,725
Não estou pronta, certo?
Não estamos prontos.

161
00:07:55,726 --> 00:07:58,458
Estamos sim. Somos como
essa casa na árvore,

162
00:07:58,459 --> 00:08:01,893
sólidos, seguros e resistiremos
ao passar do tempo.

163
00:08:02,467 --> 00:08:05,653
Estamos aqui porque irão
arrancá-la pela raiz.

164
00:08:06,502 --> 00:08:08,239
Cale a boca
e me beije.

165
00:08:10,068 --> 00:08:11,647
Espere, o que é aquilo?

166
00:08:16,957 --> 00:08:19,142
D.W. + R.P.?

167
00:08:19,898 --> 00:08:22,208
Danny Wheeler ama
Riley Perrin?

168
00:08:22,209 --> 00:08:23,721
Você já viu isso?

169
00:08:29,293 --> 00:08:31,843
Sério?
D.W. + R.P.?

170
00:08:31,844 --> 00:08:33,672
Não acredito que você
amava ela.

171
00:08:33,673 --> 00:08:36,041
Amor? Quem falou
algo sobre amor?

172
00:08:36,042 --> 00:08:38,569
- Eu que não fui.
- Tenho certeza que se era algo,

173
00:08:38,570 --> 00:08:40,256
não passava de
uma quedinha.

174
00:08:40,257 --> 00:08:42,203
É, não é nada.
Eu não fiz isso.

175
00:08:42,204 --> 00:08:43,834
Se tivesse feito,
eu lembraria.

176
00:08:43,835 --> 00:08:46,773
O que será que essas letras
"AVS" significam.

177
00:08:46,774 --> 00:08:50,718
- Amor verdadeiro sempre.
- Ha! Foi você que fez!

178
00:08:51,654 --> 00:08:54,856
Espere, então você sentia mesmo
alguma coisa pela Riley?

179
00:08:54,857 --> 00:08:56,127
Não!

180
00:08:56,486 --> 00:08:58,701
Quem é que lembra disso?
Nós éramos crianças.

181
00:08:58,702 --> 00:09:00,742
Vamos seguir em frente!
Vamos falar de outra coisa.

182
00:09:00,743 --> 00:09:03,724
Algo mais animador, como Ben e
Riley estarem juntos de novo!

183
00:09:06,655 --> 00:09:09,465
- Como?
- É mesmo. Parabéns.

184
00:09:09,466 --> 00:09:12,376
Como você sabia que Ben e eu
estávamos juntos de novo?

185
00:09:12,377 --> 00:09:14,265
- Danny me disse.
- Ben me disse.

186
00:09:15,689 --> 00:09:18,560
Tem algo que você
queria me contar?

187
00:09:18,561 --> 00:09:21,647
Meu Deus, Ben! Achei que
tivéssemos concordado.

188
00:09:21,648 --> 00:09:24,236
Riley, só estou animado.
Por que você não está?

189
00:09:24,237 --> 00:09:26,242
Porque e se você
mudar de ideia?

190
00:09:26,243 --> 00:09:28,685
- Eu não irei!
- E se eu não acreditar em você?

191
00:09:29,039 --> 00:09:30,726
E se você partir
meu coração de novo?

192
00:09:30,727 --> 00:09:33,327
Porque a história mostra
que você é bem bom nisso.

193
00:09:33,328 --> 00:09:34,976
Então é isso que está
te prendendo... o passado.

194
00:09:34,977 --> 00:09:36,422
Será que nunca vai
esquecer isso?

195
00:09:36,423 --> 00:09:39,482
É muita coisa
para esquecer, Ben.

196
00:09:39,483 --> 00:09:42,289
É mesmo? Eu entendo que
eu tenha sido um idiota,

197
00:09:42,290 --> 00:09:45,288
mas eu venho tentando mudar e
ainda não é o bastante para você.

198
00:09:45,701 --> 00:09:47,782
Nunca será o bastante
para você.

199
00:09:47,783 --> 00:09:49,914
Quer saber? Não se preocupe
em ter que contar pra alguém.

200
00:09:49,915 --> 00:09:51,754
Porque ao meu ver, Riley,

201
00:09:51,755 --> 00:09:53,555
não há nada para contar.

202
00:09:53,556 --> 00:09:55,217
Ben.

203
00:09:55,218 --> 00:09:57,261
Tanto faz.

204
00:09:59,625 --> 00:10:02,436
Sei que deveríamos ter ido,
mas estava ficando tão bom.

205
00:10:12,710 --> 00:10:17,295
Então, eu achava que você
só tivesse dois filhos.

206
00:10:17,296 --> 00:10:21,253
É, nós adotamos esse
carinha aqui.

207
00:10:21,254 --> 00:10:23,699
Ben e Danny tinham
que ficar com ele.

208
00:10:23,700 --> 00:10:26,174
Olá, sou Tucker Wheeler,

209
00:10:26,175 --> 00:10:27,991
o único Wheeler
que tem futuro.

210
00:10:28,417 --> 00:10:30,676
Bem, eu não ligo para
quantos filhos você tenha.

211
00:10:31,067 --> 00:10:35,524
Parece que os seus dias de
liderar o bairro acabaram!

212
00:10:37,835 --> 00:10:39,394
Lá se vai seu futuro.

213
00:10:42,299 --> 00:10:45,245
- Segundo lugar?
- Não pode culpar a Emma.

214
00:10:45,246 --> 00:10:47,957
Ela ficou em primeiro
na luta de bebês.

215
00:10:47,958 --> 00:10:51,189
Não estou culpando ela.
Estou culpando vocês dois.

216
00:10:51,190 --> 00:10:54,248
Como chegaram em último na
corrida de carrinho de mão?

217
00:10:54,249 --> 00:10:57,441
- Meu Deus, você é muito pesado!
- Vamos lá, me levante!

218
00:10:57,442 --> 00:11:00,875
Estou tentando!
Por que eles são tão rápidos?

219
00:11:00,876 --> 00:11:02,366
Meu Deus!

220
00:11:03,396 --> 00:11:06,913
É, acho que não pensamos
direito naquela prova.

221
00:11:06,914 --> 00:11:08,486
Certo, só temos mais
duas chances

222
00:11:08,487 --> 00:11:10,904
de vencer isso, karaokê
e concurso de torta.

223
00:11:10,905 --> 00:11:13,312
Você, vá aquecer sua voz.
Você, encontre o Ben.

224
00:11:13,313 --> 00:11:15,196
Não precisa,
a Georgie consegue.

225
00:11:15,197 --> 00:11:17,572
- Ela adora torta.
- Ela pesa menos que uma torta.

226
00:11:18,386 --> 00:11:21,860
Ei, Tuck. Tucker.

227
00:11:21,861 --> 00:11:23,133
Você viu a Riley?

228
00:11:23,134 --> 00:11:25,558
Acho que exagerei quanto a
eu e ela estarmos juntos de novo,

229
00:11:25,559 --> 00:11:27,726
ah, falando nisso, eu e Riley
estamos juntos de novo.

230
00:11:27,727 --> 00:11:32,042
Uau, você realmente sabe convencer
alguém a qualquer coisa.

231
00:11:32,043 --> 00:11:33,426
Se quer saber,

232
00:11:33,427 --> 00:11:34,841
estou prestes a fazer
algo tão romântico,

233
00:11:34,842 --> 00:11:36,470
que ela vai querer
casar comigo.

234
00:11:36,471 --> 00:11:38,240
Em três ou quatro anos.
Não vamos enlouquecer.

235
00:11:39,539 --> 00:11:42,450
Vai! Vai!

236
00:11:44,006 --> 00:11:46,641
Pare de mastigar!
Está te atrasando!

237
00:11:46,642 --> 00:11:49,810
Vamos lá, amor!
Você está muito gata agora.

238
00:11:50,546 --> 00:11:51,853
Isso!

239
00:11:51,854 --> 00:11:54,028
Na cara de vocês, perdedores!

240
00:11:57,406 --> 00:11:59,067
Isso foi incrível.
O que vem depois?

241
00:11:59,068 --> 00:12:01,331
Pega-maçã? Luta livre?
Caça de porcos?

242
00:12:01,332 --> 00:12:02,808
Estou pronta pra tudo.

243
00:12:06,192 --> 00:12:09,415
Minha sobrinha. Somos uma
família muito unida.

244
00:12:11,188 --> 00:12:13,298
Ei, Tucker,
você viu o Ben?

245
00:12:13,299 --> 00:12:14,820
E por que está
se alongando?

246
00:12:15,327 --> 00:12:18,311
Ah, Riley bobinha,
desafinada e fora do tom.

247
00:12:18,796 --> 00:12:21,440
Se eu não alongar aqui,
nada sai por aqui.

248
00:12:21,966 --> 00:12:24,067
Certo. Eu tenho muito
que falar com ele,

249
00:12:24,068 --> 00:12:25,697
porque acho que eu
exagerei com ele,

250
00:12:25,698 --> 00:12:27,974
mas quem poderia me culpar
por não confiar nele?

251
00:12:27,975 --> 00:12:31,482
Riley, ele não é um cara
que foge das coisas.

252
00:12:31,832 --> 00:12:34,456
Acho que a Emma
é uma prova disso.

253
00:12:38,299 --> 00:12:42,466
Meu Deus. Como posso ter pensado
que não estaria segura com ele?

254
00:12:42,467 --> 00:12:45,081
Esse cara está disposto a
gritar o que sente por mim

255
00:12:45,082 --> 00:12:47,486
de cima de uma árvore.
O que há de errado comigo?

256
00:12:47,487 --> 00:12:49,695
- Muita coisa...
- Pergunta retórica!

257
00:12:49,696 --> 00:12:52,626
Eu só... eu vou subir
na casa da árvore

258
00:12:52,627 --> 00:12:54,273
e vou gritar para
o mundo inteiro

259
00:12:54,274 --> 00:12:56,677
que eu estou namorando
com Ben Wheeler.

260
00:12:56,678 --> 00:12:59,818
- Falando nisso, Ben e eu estamos...
- É, já entendi.

261
00:13:01,664 --> 00:13:04,689
Ela está andando e falando
agora, é muito legal.

262
00:13:05,757 --> 00:13:07,844
Emma? Emma?

263
00:13:07,845 --> 00:13:09,186
Alguém viu a Emma?

264
00:13:09,187 --> 00:13:11,163
Ah, aí está você.

265
00:13:14,915 --> 00:13:16,356
Ai, meu Deus.

266
00:13:18,421 --> 00:13:19,894
Tarde demais.

267
00:13:30,874 --> 00:13:34,221
Poderia simplesmente passar
o troféu agora mesmo, Joanie.

268
00:13:34,222 --> 00:13:37,481
Meu chili ainda não encontrou
um juiz que não pôde seduzir.

269
00:13:37,482 --> 00:13:40,121
E, sinceramente,
eu também não.

270
00:13:40,122 --> 00:13:42,546
Bem, veremos o que meu
marido Bob tem a dizer.

271
00:13:42,547 --> 00:13:45,387
Ah, você não sabia que
Bob era um dos juízes?

272
00:13:45,388 --> 00:13:48,153
Ah, eu sabia.

273
00:13:48,154 --> 00:13:50,692
Espero que isso não acabe
com suas chances no karaokê, Bob.

274
00:13:50,693 --> 00:13:52,896
Soube que você tem
uma voz linda.

275
00:13:52,897 --> 00:13:54,414
Não consigo falar!

276
00:13:54,415 --> 00:13:56,606
E parece que eu não
consigo cozinhar.

277
00:13:57,338 --> 00:13:58,593
Sra. Wheeler,
não vai acreditar.

278
00:13:58,594 --> 00:14:00,733
Eles cortaram nossa
casa na árvore.

279
00:14:00,734 --> 00:14:03,628
Eu te disse que essas
pessoas eram más.

280
00:14:03,629 --> 00:14:05,651
Eu queimaria toda
a vizinhança

281
00:14:05,652 --> 00:14:07,498
se isso me livrasse
de você.

282
00:14:07,499 --> 00:14:10,072
Você nunca se
livrará de mim.

283
00:14:10,073 --> 00:14:12,865
Eu dei a luz a dois filhos
e uma festa do bairro,

284
00:14:12,866 --> 00:14:15,027
adivinhe de qual dos dois
sou mais orgulhosa.

285
00:14:16,266 --> 00:14:17,666
Certo. Eu estava
pensando...

286
00:14:17,667 --> 00:14:19,683
Posso usar o palco para
fazer um rápido anúncio?

287
00:14:19,684 --> 00:14:20,956
Ah, não vai dar.

288
00:14:20,957 --> 00:14:23,250
O palco está reservado
para a festa do karaokê,

289
00:14:23,251 --> 00:14:26,534
o último prego do caixão
dos Applewhites.

290
00:14:26,535 --> 00:14:28,143
Se você cantar para
o time dos Applewhites,

291
00:14:28,144 --> 00:14:32,409
- pode anunciar o que quiser.
- Ah, não vai dar, não.

292
00:14:32,410 --> 00:14:35,035
Lembre-se, apenas membros
da família podem competir.

293
00:14:35,036 --> 00:14:37,042
Bem, como a presidente
da festa do bairro,

294
00:14:37,043 --> 00:14:39,352
digo que é hora de
mudarmos essa regra.

295
00:14:39,353 --> 00:14:41,632
- Você não ousaria.
- Estou ousando.

296
00:14:41,633 --> 00:14:45,513
- Parece que irei cantar.
- Certo, se é assim que quer vencer,

297
00:14:45,514 --> 00:14:47,524
trapaceando.

298
00:14:47,525 --> 00:14:49,479
- Estou certa, filho?
- Certíssima, mãe.

299
00:14:49,480 --> 00:14:51,224
- Mamãe te ama.
- Também te amo, mamãe.

300
00:14:51,225 --> 00:14:52,582
Viu?

301
00:14:55,828 --> 00:14:58,077
Olá.

302
00:14:58,078 --> 00:15:00,345
Amigos e familiares
da vizinhança,

303
00:15:00,346 --> 00:15:03,738
bem, só amigos, porque
minha família está na Flórida.

304
00:15:04,092 --> 00:15:05,537
Por favor,
não nos roubem.

305
00:15:05,935 --> 00:15:09,163
Bom, eu cresci bem ali,

306
00:15:09,164 --> 00:15:11,715
mas o que a maioria de vocês
não deve saber

307
00:15:11,716 --> 00:15:13,404
é que eu passei
toda minha vida

308
00:15:13,405 --> 00:15:16,320
apaixonada por um garoto
que morava bem ali,

309
00:15:16,899 --> 00:15:18,333
Ben Wheeler.

310
00:15:18,836 --> 00:15:21,548
E as coisas
não mudaram muito,

311
00:15:21,549 --> 00:15:23,615
então quero que
o mundo saiba

312
00:15:23,616 --> 00:15:25,611
exatamente o que
eu sinto por ele.

313
00:15:30,698 --> 00:15:32,763
<i>Beije-me</i>

314
00:15:32,764 --> 00:15:35,534
<i>Debaixo da casa na
árvore quebrada</i>

315
00:15:35,535 --> 00:15:36,975
<i>Balance-me</i>

316
00:15:37,531 --> 00:15:39,896
<i>No pneu pendurado</i>

317
00:15:40,304 --> 00:15:44,725
<i>Traga, traga,
seu chapéu de flores</i>

318
00:15:44,726 --> 00:15:48,376
<i>Seguiremos a trilha marcada
no mapa do seu pai</i>

319
00:15:48,377 --> 00:15:51,158
- <i>Beije-me</i>
- Nem se preocupe.

320
00:15:51,159 --> 00:15:53,700
- Ainda irei vencer.
- O que é isso?

321
00:15:53,701 --> 00:15:55,581
- Um pouco do seu chili.
- O quê?

322
00:15:55,582 --> 00:15:57,771
- Quente! Quente!
- Não!

323
00:15:59,949 --> 00:16:01,576
<i>Levante sua mão</i>

324
00:16:01,577 --> 00:16:04,739
<i>Faça a banda tocar e
os vaga-lumes dançarem</i>

325
00:16:04,740 --> 00:16:07,692
<i>A lua prateada brilha</i>

326
00:16:09,975 --> 00:16:12,076
<i>Então me beije</i>

327
00:16:15,209 --> 00:16:16,696
- Água! Pegue água...
- Fala sério!

328
00:16:16,697 --> 00:16:19,396
Não tem nada a ver com você!
Certo, tenho que fazer algo!

329
00:16:19,397 --> 00:16:20,989
Tenho que pôr
um fim nisso!

330
00:16:20,990 --> 00:16:23,857
Ah, a energia!

331
00:16:26,675 --> 00:16:29,042
- Ei, não toque nisso!
- Cale a boca, Tonya.

332
00:16:45,605 --> 00:16:47,920
Minha casa!

333
00:16:50,435 --> 00:16:52,867
Garotos, encham o
porta-malas!

334
00:16:52,868 --> 00:16:54,984
Vamos dar o fora daqui!

335
00:16:58,093 --> 00:17:01,432
Meu Deus, aquilo foi
muito louco.

336
00:17:02,257 --> 00:17:03,760
Eu amei.

337
00:17:04,544 --> 00:17:06,098
Elas são sempre assim?

338
00:17:06,099 --> 00:17:07,884
É, quase sempre...

339
00:17:07,885 --> 00:17:10,365
Minha mãe entra numa briga
e alguém pega uma mangueira.

340
00:17:11,633 --> 00:17:14,419
Agora acho que é
minha vez de perguntar.

341
00:17:14,420 --> 00:17:16,310
Está tudo bem
com você?

342
00:17:16,709 --> 00:17:18,846
Sim, estou bem.

343
00:17:18,847 --> 00:17:20,788
Acho que só estou
pensando nas coisas.

344
00:17:21,384 --> 00:17:23,083
Em nós.

345
00:17:23,084 --> 00:17:24,737
Só coisas boas, espero.

346
00:17:25,483 --> 00:17:27,958
Acho que direi
"não" a Paris.

347
00:17:27,959 --> 00:17:29,181
Não, você não pode
fazer isso.

348
00:17:29,182 --> 00:17:31,704
Danny, quero ver se faremos
isso dar certo.

349
00:17:32,067 --> 00:17:33,781
Eu também.

350
00:17:36,195 --> 00:17:37,905
E se eu for com você?

351
00:17:38,370 --> 00:17:40,512
Ir comigo a Paris?

352
00:17:41,217 --> 00:17:42,840
Eu teria que ir
na semana que vem.

353
00:17:42,841 --> 00:17:45,564
Estou dentro. A temporada
acabou. É perfeito.

354
00:17:47,487 --> 00:17:50,579
- Tem certeza?
- Sim, tenho certeza.

355
00:17:51,047 --> 00:17:53,151
É hora de eu tentar
uma coisa nova.

356
00:17:59,197 --> 00:18:01,230
Certo, sem espiar.

357
00:18:01,231 --> 00:18:03,392
Tá bom, mas quando
eu abrir os olhos,

358
00:18:03,393 --> 00:18:05,172
é bom que esteja
com suas calças.

359
00:18:06,224 --> 00:18:09,252
Certo, abra seus olhos.

360
00:18:10,635 --> 00:18:12,135
Ai, meu Deus.

361
00:18:13,375 --> 00:18:14,915
É sério isso?

362
00:18:14,916 --> 00:18:16,937
Bem, você disse que
se sentia segura nela.

363
00:18:16,938 --> 00:18:19,494
Essa é minha forma de dizer
que estará sempre segura comigo.

364
00:18:24,263 --> 00:18:26,761
Como é que trouxe isso
aqui para cima?

365
00:18:26,762 --> 00:18:28,605
Sangue, suor e
muito Danny.

366
00:18:29,846 --> 00:18:32,040
Posso te oferecer
uma taça de...

367
00:18:32,041 --> 00:18:33,843
Eu consegui me lembrar
da casa na árvore,

368
00:18:33,844 --> 00:18:36,129
mas esqueci do vinho.
Eu volto já.

369
00:18:49,209 --> 00:18:51,024
- Oi.
- Oi.

370
00:18:52,009 --> 00:18:55,134
Isso... é incrível.

371
00:18:55,135 --> 00:18:56,922
É, é bem legal.

372
00:18:57,642 --> 00:19:00,476
Então, está tudo bem
com você e Ben agora?

373
00:19:00,477 --> 00:19:04,788
Sim. Acho que
dessa vez está.

374
00:19:04,789 --> 00:19:08,872
Que bom, tenho que saber que alguém
cuidará de você quando eu partir.

375
00:19:10,013 --> 00:19:11,446
Partir?

376
00:19:12,381 --> 00:19:15,341
- Aonde você vai?
- Georgie vai se mudar para Paris,

377
00:19:15,342 --> 00:19:17,208
e eu decidi ir com ela.

378
00:19:17,209 --> 00:19:18,645
Paris?

379
00:19:19,207 --> 00:19:20,940
Por quanto tempo?

380
00:19:20,941 --> 00:19:23,683
Eu não sei. Acho que verei
no que isso vai dar.

381
00:19:26,123 --> 00:19:28,996
- E quanto a mim?
- Você?

382
00:19:30,551 --> 00:19:32,165
Você tem o Ben agora.

383
00:19:32,888 --> 00:19:34,488
Ele é o seu futuro.

384
00:19:35,040 --> 00:19:37,178
Tenho que saber se
Georgie é o meu.

385
00:19:44,709 --> 00:19:46,320
Você quebrou isso?

386
00:19:48,333 --> 00:19:50,091
Provavelmente quebrou
durante a mudança.

387
00:19:54,671 --> 00:19:56,162
Por que está chorando?

388
00:19:57,775 --> 00:19:59,316
Eu não sei.

389
00:20:00,584 --> 00:20:01,854
Acho que...

390
00:20:05,233 --> 00:20:08,213
Não consigo imaginar
não ter você na minha vida.

391
00:20:10,221 --> 00:20:13,869
Ficará tudo bem.
Você ficará bem.

392
00:20:26,980 --> 00:20:28,941
Adeus, Riley.

393
00:20:35,253 --> 00:20:36,888
Ela é toda sua.

394
00:20:42,018 --> 00:20:43,608
Será?

395
00:20:49,832 --> 00:20:51,693
Aqui vai uma lição de vida
para você, Emma.

396
00:20:51,694 --> 00:20:53,585
Lute por aquilo
que acredita,

397
00:20:53,586 --> 00:20:55,405
e quem dirá que não pode
ir para casa de novo?

398
00:20:55,406 --> 00:20:57,368
Bem, os Applewhites
e a polícia.

399
00:20:57,369 --> 00:21:00,847
É, na verdade eu ganhei
esse prato de forma justa.

400
00:21:00,848 --> 00:21:04,271
Acho que se chama
de forma trapaceira.

401
00:21:04,805 --> 00:21:06,417
Não digo isso por
dizer, Tucker,

402
00:21:06,418 --> 00:21:08,901
mas eu gostei de ter você
como um filho por um dia.

403
00:21:08,902 --> 00:21:12,777
Obrigado. Foi bom ser um
Wheeler por um dia.

404
00:21:12,778 --> 00:21:15,785
Me fez valorizar muito mais
minha família de verdade.

405
00:21:16,330 --> 00:21:19,156
- Quer saber? Retiro o que eu disse.
- Retira o quê?

