1
00:00:02,226 --> 00:00:04,677
-Certo, certo, certo.
-Não tão rápido.

2
00:00:04,678 --> 00:00:06,268
-O que está fazendo?
-Desculpe-me,

3
00:00:06,269 --> 00:00:08,474
mas esse passeio de elevador
foi a primeira vez

4
00:00:08,475 --> 00:00:10,466
que ficamos sozinhos
desde que reatamos.

5
00:00:10,467 --> 00:00:12,348
Tudo bem.
Último beijo antes de entrarmos.

6
00:00:12,349 --> 00:00:13,689
Espere, espere. O quê?

7
00:00:13,690 --> 00:00:15,802
"Último beijo"?
Por que "último beijo"?

8
00:00:15,803 --> 00:00:19,972
Mal aconteceu o beijo de reatar.
Fui à Flórida por ele.

9
00:00:19,973 --> 00:00:23,327
Eu não quero dizer a ninguém que
estamos namorando novamente.

10
00:00:23,328 --> 00:00:25,273
Não confio em nós ainda.

11
00:00:25,274 --> 00:00:27,410
Confiar?
Como pode não confiar em mim?

12
00:00:27,411 --> 00:00:28,905
Você me conhece a vida toda...

13
00:00:29,573 --> 00:00:31,484
Isso explica por que
você não confia em mim.

14
00:00:32,056 --> 00:00:36,422
Podemos nos acostumar com isso
antes de envolver os outros?

15
00:00:36,423 --> 00:00:39,116
Tudo bem,
mas se alguém perguntar,

16
00:00:39,117 --> 00:00:40,709
seria rude mentir.

17
00:00:45,285 --> 00:00:47,225
Estamos de volta.
Alguém quer perguntar

18
00:00:47,226 --> 00:00:49,096
o que houve
na reunião de família da Riley?

19
00:00:49,097 --> 00:00:50,680
-Alguém?
-Por que eles perguntariam?

20
00:00:50,681 --> 00:00:53,364
Porque tenho certeza que eles
podem adivinhar o que aconteceu.

21
00:00:53,365 --> 00:00:56,262
Sabe, minha família reunida.

22
00:00:56,263 --> 00:00:59,143
Foi muito quente.

23
00:00:59,144 --> 00:01:01,309
O clima!
Não outra coisa.

24
00:01:02,534 --> 00:01:04,108
Falando nisso, a Emma.

25
00:01:04,109 --> 00:01:06,188
Não quer ir vê-la agora?
Por favor vá.

26
00:01:06,189 --> 00:01:10,169
Tá bom. Obrigado pelo fim de
semana completamente monótono.

27
00:01:17,394 --> 00:01:20,215
Então... O que eu perdi?

28
00:01:20,767 --> 00:01:22,780
Eu tenho uma mão robô.

29
00:01:24,360 --> 00:01:28,059
Oi, querida.
Papai voltou.

30
00:01:28,060 --> 00:01:31,590
Adivinha só. Riley e eu
estamos juntos novamente.

31
00:01:31,591 --> 00:01:33,696
E se você contar pra
alguém, mocinha,

32
00:01:33,697 --> 00:01:35,339
ficarei muito impressionado.

33
00:01:37,750 --> 00:01:39,791
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

34
00:01:39,792 --> 00:01:41,881
S03E21
"You Can't Go Home Again"

35
00:01:41,882 --> 00:01:43,482
SUMMER FINALE

36
00:01:43,483 --> 00:01:45,689
Legenda:
Faria | ykeweiland

37
00:01:45,690 --> 00:01:47,953
Legenda:
CamiChief | Nantinha

38
00:01:48,378 --> 00:01:51,284
Lembrem-se todos o que estamos
fazendo nesse momento.

39
00:01:51,285 --> 00:01:53,957
Estamos em guerra
com os Applewhites.

40
00:01:53,958 --> 00:01:55,335
Oba!

41
00:01:59,753 --> 00:02:01,335
O que é um Applewhite?

42
00:02:02,516 --> 00:02:04,917
São as pessoas que
compraram sua antiga casa?

43
00:02:04,918 --> 00:02:07,494
-Eles são adoráveis.
-Eles são adoráveis.

44
00:02:09,128 --> 00:02:13,365
Não! Eles estão tentando
roubar a minha maior conquista.

45
00:02:13,366 --> 00:02:15,238
Qual é, isso nunca
irá acontecer.

46
00:02:15,239 --> 00:02:16,883
Você sempre será minha mãe.

47
00:02:17,645 --> 00:02:19,428
Não. Não.

48
00:02:19,429 --> 00:02:23,055
Eles estão trazendo de volta
minhas Olimpíadas do Bairro.

49
00:02:23,443 --> 00:02:25,920
Aquele quarteirão não era nada
até eu chegar lá,

50
00:02:25,921 --> 00:02:28,221
e não os deixarei ser nada
agora que saí de lá.

51
00:02:29,655 --> 00:02:31,969
Sra. Wheeler, fique feliz
que tenha começado

52
00:02:31,970 --> 00:02:33,589
uma adorável tradição no bairro.

53
00:02:33,590 --> 00:02:36,055
Eles também vão cortar
a nossa velha casa na árvore.

54
00:02:36,056 --> 00:02:37,880
-Essas pessoas vão nos pagar!
-Isso aí!

55
00:02:38,735 --> 00:02:41,417
Passávamos todos os dias lá
quando éramos crianças.

56
00:02:41,418 --> 00:02:44,334
É. Provavelmente deveríamos
ter ido mais à escola.

57
00:02:45,496 --> 00:02:46,896
Isso é o que vai acontecer:

58
00:02:46,897 --> 00:02:48,748
Vamos nessas
Olimpíadas do Bairro.

59
00:02:48,749 --> 00:02:50,144
E vamos vencer,

60
00:02:50,145 --> 00:02:51,528
e no momento em que ganharmos,

61
00:02:51,529 --> 00:02:53,292
acabaremos com ela
de uma vez por todas.

62
00:02:53,293 --> 00:02:55,816
Assim como a gravidez fez
com a minha carreira de modelo.

63
00:02:57,126 --> 00:02:58,443
Eu estou dentro.

64
00:02:58,444 --> 00:03:01,079
Eu sempre quis ir a uma
verdadeira competição de bairro.

65
00:03:01,080 --> 00:03:03,480
Quero dizer, concurso de comer
torta, arremesso de ovos.

66
00:03:03,481 --> 00:03:05,471
Uma vez, eu até fiz
uma corrida de três pernas

67
00:03:05,472 --> 00:03:07,313
com o cara que cortou
nosso arbusto,

68
00:03:07,314 --> 00:03:09,318
mas meu pai mandou
prendê-lo em seguida.

69
00:03:11,674 --> 00:03:14,580
Sinto muito, Tucker...
Por muitas coisas.

70
00:03:17,255 --> 00:03:19,556
Mas é apenas a
família, tudo bem?

71
00:03:19,557 --> 00:03:21,028
Certo. Danny, pegue o seu irmão

72
00:03:21,029 --> 00:03:22,476
e prepare a caminhonete.

73
00:03:22,477 --> 00:03:25,007
Temos uma vizinhança
para destruir!

74
00:03:28,666 --> 00:03:31,695
Parece ter bastante
agitação lá fora.

75
00:03:31,696 --> 00:03:33,612
-Está tudo bem?
-Claro que está tudo bem.

76
00:03:33,613 --> 00:03:35,036
Por que não estaria?

77
00:03:38,629 --> 00:03:40,683
Meu Deus, você vai
terminar comigo!

78
00:03:40,684 --> 00:03:44,003
Não.
É que...

79
00:03:44,620 --> 00:03:47,895
A revista me ofereceu
um emprego em Paris,

80
00:03:47,896 --> 00:03:51,115
e acho que irei aceitar.

81
00:03:51,116 --> 00:03:52,718
Você vai para Paris?

82
00:03:52,719 --> 00:03:54,791
Como isso é diferente
de terminar comigo?

83
00:03:55,265 --> 00:03:57,600
Desculpe.
Eu não sei o que fazer.

84
00:03:57,601 --> 00:03:59,041
Não consigo parar de pensar...

85
00:03:59,553 --> 00:04:01,955
"Poderíamos realmente
fazer isso dar certo?"

86
00:04:01,956 --> 00:04:04,396
Digo, somos tão diferentes.

87
00:04:04,397 --> 00:04:06,740
Eu sei. Você é uma
garota e eu um garoto.

88
00:04:06,741 --> 00:04:08,208
Por isso funciona tão bem.

89
00:04:10,391 --> 00:04:14,029
Mas você é tão estranhamente
próximo da sua família.

90
00:04:15,305 --> 00:04:17,139
Sinto que nunca irei
pertencer a ela.

91
00:04:17,140 --> 00:04:19,649
-Não é verdade.
-Mãos ao alto, pessoal!

92
00:04:19,650 --> 00:04:21,347
Sem sexo antes das
Olimpíadas do Bairro.

93
00:04:21,348 --> 00:04:22,914
Danny, os cachorros-quentes
são seus.

94
00:04:22,915 --> 00:04:25,525
Se me ama, vai empurrar pelo
menos 40 deles pela garganta.

95
00:04:25,526 --> 00:04:26,945
Olá, Georgie.

96
00:04:34,706 --> 00:04:36,917
Ei cara, ai está você.
Vamos colocar o papo em dia.

97
00:04:37,900 --> 00:04:39,774
Mas não pergunte
do fim de semana com Riley,

98
00:04:39,775 --> 00:04:41,131
porque eu jurei
guardar segredo.

99
00:04:42,059 --> 00:04:44,734
Como eu faço pra que a Georgie
sinta parte da nossa família?

100
00:04:44,735 --> 00:04:46,116
Essa é uma boa pergunta.

101
00:04:46,117 --> 00:04:48,378
Talvez diga a ela algo
que ninguém mais sabe,

102
00:04:48,379 --> 00:04:51,284
algo privado sobre alguém
da sua família.

103
00:04:51,285 --> 00:04:53,437
Meu Deus, eu gostaria
de poder ajudá-lo.

104
00:04:55,556 --> 00:04:57,031
Eu odeio que as coisas terminem.

105
00:04:57,032 --> 00:04:59,496
Mas é difícil ser um casal
se um dos dois mora em Paris.

106
00:04:59,497 --> 00:05:02,258
Se tem uma coisa
que eu não sei, é ser um casal.

107
00:05:02,259 --> 00:05:04,637
Não pergunte a mim
ou à Riley sobre isso.

108
00:05:05,919 --> 00:05:08,360
Espera.
A Georgie vai mudar para Paris?

109
00:05:08,361 --> 00:05:10,091
Sim, não estava ouvindo?

110
00:05:10,092 --> 00:05:12,430
Não, estava tentando te contar
que reatei com a Riley.

111
00:05:12,431 --> 00:05:13,916
Reataram?

112
00:05:13,917 --> 00:05:15,999
-Por que não me contou?
-Acabei de contar.

113
00:05:17,168 --> 00:05:20,037
A não ser que a Riley pergunte,
nesse caso não contei.

114
00:05:21,870 --> 00:05:24,622
-O que devo fazer?
-Não conte para ela,

115
00:05:24,623 --> 00:05:27,320
mas pode me pagar uma bebida
e dar os parabéns.

116
00:05:28,124 --> 00:05:30,496
Às vezes acho
que você não me escuta.

117
00:05:30,953 --> 00:05:32,644
Não, eu que agradeço, cara.

118
00:05:37,999 --> 00:05:39,913
Mãe, preciso da sua ajuda

119
00:05:39,914 --> 00:05:42,250
para fazer a Georgie
se sentir parte da família.

120
00:05:42,251 --> 00:05:45,444
Certo, emprestarei dinheiro dela
e esquecerei de devolver.

121
00:05:49,277 --> 00:05:50,724
Falando em caloteiros,

122
00:05:50,725 --> 00:05:52,556
agora que seu pai não está aqui

123
00:05:52,557 --> 00:05:55,455
para a competição de karaokê,
quem vai cantar?

124
00:05:55,456 --> 00:05:58,421
Que tal a Georgie?
Ela tem muitos talentos ocultos.

125
00:05:58,422 --> 00:06:00,543
É, não são tão ocultos.

126
00:06:01,716 --> 00:06:05,378
<i>Eu fico tão emocionado, amor

127
00:06:05,707 --> 00:06:09,695
<i>Toda vez que penso em você

128
00:06:12,336 --> 00:06:13,987
É um anjo cantando?

129
00:06:15,089 --> 00:06:16,850
Acho que é um Tucker.

130
00:06:18,557 --> 00:06:19,865
Tucker!

131
00:06:19,866 --> 00:06:22,259
Meu Deus, Sra. Wheeler!
Estou pelado!

132
00:06:23,627 --> 00:06:25,564
-Desculpa!
-Ainda estou pelado!

133
00:06:27,863 --> 00:06:29,650
Acho que é verdade
o que dizem.

134
00:06:29,651 --> 00:06:31,337
Tal pai, tal filho.

135
00:06:34,951 --> 00:06:38,388
O que é tão importante
para me tirar do banho?

136
00:06:38,389 --> 00:06:41,126
Você precisa cantar como Wheeler
na competição de karaokê.

137
00:06:41,127 --> 00:06:42,853
-Estou dentro.
-Certo.

138
00:06:42,854 --> 00:06:45,697
Consegue fazer aqui fora
o que estava fazendo lá dentro?

139
00:06:45,698 --> 00:06:47,175
Claro.

140
00:06:52,904 --> 00:06:54,716
Quer dizer, a música, não é?

141
00:06:58,175 --> 00:07:01,859
Nossa, faz tanto tempo
que não subo aqui.

142
00:07:02,833 --> 00:07:04,923
Não lembrava
que era tão espaçoso.

143
00:07:04,924 --> 00:07:07,608
Talvez porque, na época,
você era mais espaçosa.

144
00:07:09,274 --> 00:07:11,635
Obrigada por vir comigo
para me despedir.

145
00:07:12,071 --> 00:07:13,951
Eu amo esta casa na árvore.

146
00:07:13,952 --> 00:07:15,873
Não acredito
que vão derrubá-la.

147
00:07:16,612 --> 00:07:18,174
Você não está chateado?

148
00:07:18,175 --> 00:07:20,286
Tenho um apartamento
de três quartos na cidade,

149
00:07:20,287 --> 00:07:21,864
então não ligo.

150
00:07:22,677 --> 00:07:24,742
Bem, este forte
era tudo para mim.

151
00:07:25,128 --> 00:07:28,227
Quando eu estava aqui,
tudo era perfeito.

152
00:07:28,228 --> 00:07:31,126
Eu não odiava minha mãe.
Eu não era gorda.

153
00:07:31,127 --> 00:07:32,632
Eu tinha amigos.

154
00:07:32,633 --> 00:07:34,463
Você tinha o Danny.

155
00:07:34,464 --> 00:07:36,225
Ele era o suficiente.

156
00:07:37,115 --> 00:07:40,000
Eu me sentia bem segura.

157
00:07:44,603 --> 00:07:46,829
Queria que você
se sentisse assim comigo.

158
00:07:47,342 --> 00:07:49,839
Tem certeza que não posso contar
que somos um casal?

159
00:07:49,840 --> 00:07:51,553
-Ei, Rua Orchard!
-Meu Deus, Ben.

160
00:07:51,554 --> 00:07:53,101
O que está fazendo?

161
00:07:53,102 --> 00:07:55,725
Não estou pronta.
Nós não estamos prontos.

162
00:07:55,726 --> 00:07:58,458
Sim, estamos.
Somos como esta casa na árvore.

163
00:07:58,459 --> 00:08:01,893
Sólida, confiável,
e viverá eternamente.

164
00:08:02,467 --> 00:08:05,653
Estamos aqui porque vão
arrancá-la pela raiz.

165
00:08:06,502 --> 00:08:08,239
Cale a boca e me beije.

166
00:08:10,068 --> 00:08:11,647
Espera, o que é isso?

167
00:08:16,957 --> 00:08:19,142
"DW + RP"?

168
00:08:19,898 --> 00:08:22,208
"Danny Wheeler
ama Riley Perrin"?

169
00:08:22,209 --> 00:08:23,721
Você já viu isto?

170
00:08:29,293 --> 00:08:31,843
Sério?
"DW + RP"?

171
00:08:31,844 --> 00:08:33,672
Não acredito que você
amava a Riley.

172
00:08:33,673 --> 00:08:36,041
Amor?
Quem falou em amor?

173
00:08:36,042 --> 00:08:38,569
-Eu não falei.
-Sei que não era nada,

174
00:08:38,570 --> 00:08:40,256
só uma paixãozinha.

175
00:08:40,257 --> 00:08:42,203
Não é nada,
eu não fiz isso.

176
00:08:42,204 --> 00:08:43,834
Se tivesse feito,
acho que lembraria.

177
00:08:43,835 --> 00:08:46,773
O que querem dizer
as letras "AVPS"?

178
00:08:46,774 --> 00:08:50,718
-Amor Verdadeiro Para Sempre.
-Você fez isso!

179
00:08:51,654 --> 00:08:54,856
Espera. Quer dizer que você
gostava mesmo da Riley?

180
00:08:54,857 --> 00:08:56,485
O quê? Não!

181
00:08:56,486 --> 00:08:58,701
Quem lembra?
Éramos crianças!

182
00:08:58,702 --> 00:09:00,742
Vamos em frente.
Vamos falar de outra coisa.

183
00:09:00,743 --> 00:09:03,724
Algo empolgante, como
Ben e Riley estarem namorando!

184
00:09:06,655 --> 00:09:09,465
-Como é?
-Verdade, parabéns!

185
00:09:09,466 --> 00:09:12,376
Desculpa, como sabe
que eu e o Ben voltamos?

186
00:09:12,377 --> 00:09:14,265
-Danny me contou.
-Ben me contou.

187
00:09:15,689 --> 00:09:18,560
Há alguma coisa
que você queira me contar?

188
00:09:18,561 --> 00:09:21,647
Ben!
Nós tínhamos combinado!

189
00:09:21,648 --> 00:09:24,236
Riley, só estou empolgado.
Por que você não está?

190
00:09:24,237 --> 00:09:26,242
Porque,
e se você mudar de ideia?

191
00:09:26,243 --> 00:09:28,685
-Não vou!
-E se eu não acreditar em você?

192
00:09:29,039 --> 00:09:30,726
E se você me decepcionar
de novo?

193
00:09:30,727 --> 00:09:33,327
Porque a história mostra
que você é bom nisso.

194
00:09:33,328 --> 00:09:34,976
Então é por isso.
Pelo passado.

195
00:09:34,977 --> 00:09:36,422
Você algum dia vai esquecer?

196
00:09:36,423 --> 00:09:39,482
É muita coisa
para esquecer, Ben.

197
00:09:39,483 --> 00:09:42,289
É? Eu sei que fui
um babaca imaturo,

198
00:09:42,290 --> 00:09:45,288
mas estou tentando mudar
e não é o suficiente para você.

199
00:09:45,701 --> 00:09:47,782
Nunca vai ser
suficiente para você.

200
00:09:47,783 --> 00:09:49,914
Sabe de uma coisa?
Não se preocupe em contar.

201
00:09:49,915 --> 00:09:51,754
Porque no que depende
de mim, Riley,

202
00:09:51,755 --> 00:09:53,555
não há nada a contar.

203
00:09:53,556 --> 00:09:55,217
Ben...

204
00:09:55,218 --> 00:09:57,261
Tanto faz.

205
00:09:59,625 --> 00:10:02,736
Eu sei que deveríamos ter saído,
mas estava ficando muito bom.

206
00:10:12,710 --> 00:10:17,295
Então, tinha a impressão
que você só tinha dois filhos.

207
00:10:17,296 --> 00:10:21,253
Sim. É, nós adotamos
esse carinha aqui, não é?

208
00:10:21,254 --> 00:10:23,699
Ben e o Danny
queriam ele.

209
00:10:23,700 --> 00:10:26,174
Oi, sou Tucker Wheeler,

210
00:10:26,175 --> 00:10:27,991
o único Wheeler
com um futuro.

211
00:10:28,417 --> 00:10:30,676
Não me importo
quantos filhos você tenha.

212
00:10:31,067 --> 00:10:33,041
Parece que seus dias
de governar

213
00:10:33,042 --> 00:10:35,524
as Olimpíadas do Bairro
estão acabados.

214
00:10:37,835 --> 00:10:39,394
Lá se vai seu futuro.

215
00:10:39,395 --> 00:10:41,838
Tudo bem.

216
00:10:42,299 --> 00:10:45,245
-Segundo lugar?
-Você não pode culpar a Emma.

217
00:10:45,246 --> 00:10:47,957
Ela ficou em primeiro
na luta livre de bebê.

218
00:10:47,958 --> 00:10:51,189
Não estou culpando ela.
Estou culpando vocês dois.

219
00:10:51,190 --> 00:10:54,248
Como pode chegar em último
na corrida de carrinho de mão?

220
00:10:54,249 --> 00:10:57,441
-Meu Deus, você está pesado.
-Vamos lá, só me levante.

221
00:10:57,442 --> 00:11:00,875
Estou tentando!
Por que eles são tão rápidos?

222
00:11:00,876 --> 00:11:02,366
Meu Deus.

223
00:11:03,396 --> 00:11:06,913
É, provavelmente não pensamos
direito nessa.

224
00:11:06,914 --> 00:11:09,411
Certo, temos duas únicas chances
para ganhar essa coisa...

225
00:11:09,412 --> 00:11:11,004
Karaokê e comer torta.

226
00:11:11,005 --> 00:11:13,333
Você, aqueça suas cordas vocais.
Você, ache o Ben.

227
00:11:13,334 --> 00:11:15,196
Não precisa.
A Georgie dá conta disso.

228
00:11:15,197 --> 00:11:17,902
-Ela adora torta.
-Ela pesa menos que uma torta!

229
00:11:18,386 --> 00:11:22,940
Ei, Tuck. Tucker.
Ei, viu a Riley?

230
00:11:22,941 --> 00:11:25,558
Acho que exagerei nessa coisa
de estar namorando ela.

231
00:11:25,559 --> 00:11:27,726
A propósito, eu a Riley
estamos namorando de novo.

232
00:11:27,727 --> 00:11:32,042
Nossa. Você convence qualquer um
a fazer qualquer coisa, não é?

233
00:11:32,043 --> 00:11:34,841
Para sua informação,
irei fazer algo tão romântico,

234
00:11:34,842 --> 00:11:36,470
que ela vai querer
casar comigo...

235
00:11:36,471 --> 00:11:38,614
Em três ou quatro anos.
Não vamos pirar.

236
00:11:39,539 --> 00:11:42,450
Vai! Vai!

237
00:11:44,006 --> 00:11:46,641
Pare de mastigar!
Isso só atrasa!

238
00:11:46,642 --> 00:11:49,810
Vamos, querida!
Você está tão gostosa agora.

239
00:11:50,546 --> 00:11:51,853
Isso! Isso!

240
00:11:51,854 --> 00:11:54,028
Engulam essa, otários!

241
00:11:57,406 --> 00:11:58,996
Isso foi incrível.
Qual é o próximo?

242
00:11:58,997 --> 00:12:01,331
Pegar maçã com a boca?
Luta na jaula? Porco na lama?

243
00:12:01,332 --> 00:12:03,121
Estou pronta pra qualquer coisa.

244
00:12:06,192 --> 00:12:09,415
Minha sobrinha.
Somos uma família muito íntima.

245
00:12:11,188 --> 00:12:13,298
Ei. Ei, Tucker, você viu Ben?

246
00:12:13,299 --> 00:12:14,820
E por que está se alongando?

247
00:12:15,327 --> 00:12:18,347
Riley bobinha, estridente
e desafinada.

248
00:12:18,796 --> 00:12:21,440
Se eu não alongar aqui,
não sairá aqui.

249
00:12:21,966 --> 00:12:24,067
Certo,
eu só preciso falar com ele,

250
00:12:24,068 --> 00:12:25,697
porque acho que meio exagerei,

251
00:12:25,698 --> 00:12:27,974
mas quem pode me culpar
por não confiar nele?

252
00:12:27,975 --> 00:12:31,482
Riley, ele não é o tipo de cara
que foge das coisas.

253
00:12:31,832 --> 00:12:34,456
Acho que a Emma
é prova disso.

254
00:12:38,299 --> 00:12:42,466
Meu Deus. Como poderia achar
que não estaria segura com ele?

255
00:12:42,467 --> 00:12:45,081
Esse cara está disposto
a gritar o que sente por mim

256
00:12:45,082 --> 00:12:47,486
para os quatro ventos.
Qual é o meu problema?

257
00:12:47,487 --> 00:12:49,695
-Tanta coisa. Deixa-me...
-Retórica!

258
00:12:49,696 --> 00:12:52,626
Meu Deus. Vou subir no topo
da casa da árvore

259
00:12:52,627 --> 00:12:56,677
e vou gritar para o mundo
que estou namorando Ben Wheeler.

260
00:12:56,678 --> 00:12:59,818
-A propósito, Ben e eu...
-É, percebi.

261
00:13:01,664 --> 00:13:04,689
Agora ela fala e anda.
É muito especial.

262
00:13:05,757 --> 00:13:07,844
Emma? Emma!

263
00:13:07,845 --> 00:13:09,186
Alguém viu a Emma?

264
00:13:09,187 --> 00:13:11,163
Aí está você.

265
00:13:14,915 --> 00:13:16,356
Meu Deus.

266
00:13:18,421 --> 00:13:19,894
Cheguei tarde.

267
00:13:30,874 --> 00:13:34,221
Você pode entregar
o troféu agora, Joanie.

268
00:13:34,222 --> 00:13:37,481
Meu chili não conheceu um juiz
que não ficasse seduzido.

269
00:13:37,482 --> 00:13:40,121
E francamente, nem eu.

270
00:13:40,122 --> 00:13:42,546
Bem, vamos ver o que
meu marido Bob tem a dizer.

271
00:13:42,547 --> 00:13:45,387
Não sabia que Bob
era um dos juízes?

272
00:13:46,869 --> 00:13:49,031
Eu sabia.
Espero que isso não arruíne

273
00:13:49,032 --> 00:13:50,692
suas chances para o karaokê,
Bobby.

274
00:13:50,693 --> 00:13:52,896
Ouvi dizer
que você tem um linda voz.

275
00:13:52,897 --> 00:13:54,414
Não posso falar!

276
00:13:54,415 --> 00:13:56,606
Acontece que não sei cozinhar!
Opa!

277
00:13:57,338 --> 00:13:59,270
Sra. Wheeler,
não vai acreditar nisso.

278
00:13:59,271 --> 00:14:00,733
Cortaram a nossa casa da árvore.

279
00:14:00,734 --> 00:14:03,628
Eu disse que esses Applemolhos
estavam estragados.

280
00:14:03,629 --> 00:14:05,651
É, bem,
eu botaria a vizinhança abaixo

281
00:14:05,652 --> 00:14:07,498
se achasse
que me livraria de você.

282
00:14:07,499 --> 00:14:10,072
Você nunca irá se livrar de mim.

283
00:14:10,073 --> 00:14:12,865
Eu dei à luz dois filhos
e uma competição de bairro,

284
00:14:12,866 --> 00:14:15,027
e advinha de qual deles
tenho mais orgulho.

285
00:14:16,266 --> 00:14:18,517
Certo, estava me perguntando
se poderia usar o palco

286
00:14:18,518 --> 00:14:20,956
-para falar algo rapidinho?
-Não pode fazer isso.

287
00:14:20,957 --> 00:14:23,250
O palco é reservado
para o concurso de karaokê.

288
00:14:23,251 --> 00:14:26,534
O último prego
no caixão Applewhite.

289
00:14:26,535 --> 00:14:28,143
Se você cantar
para os Applewhites,

290
00:14:28,144 --> 00:14:32,409
-pode dizer o que quiser.
-Não pode fazer isso, Joan Joan.

291
00:14:32,410 --> 00:14:35,035
Lembre-se, apenas membros
da família podem competir.

292
00:14:35,036 --> 00:14:37,042
Bem, como presidente
da comemoração do bairro,

293
00:14:37,043 --> 00:14:39,352
eu digo que é hora
de mudar as regras.

294
00:14:39,353 --> 00:14:41,632
-Você não se atreveria.
-Sim.

295
00:14:41,633 --> 00:14:43,267
Parece que vou cantar.

296
00:14:43,268 --> 00:14:45,513
Certo, se esse é o
jeito que quer ganhar...

297
00:14:45,514 --> 00:14:47,524
Trapaceando.

298
00:14:47,525 --> 00:14:49,479
-Estou certa, filho?
-Está certa, mãe.

299
00:14:49,480 --> 00:14:51,224
-A mamãe te ama.
-Também te amo, mamãe.

300
00:14:51,225 --> 00:14:52,582
Está vendo?

301
00:14:55,828 --> 00:14:58,077
Olá.

302
00:14:58,078 --> 00:15:00,345
Amigos e familiares
da Rua Orchard.

303
00:15:00,346 --> 00:15:03,738
Bem, apenas amigos porque
minha família está na Flórida.

304
00:15:04,092 --> 00:15:05,537
Por favor, não nos roubem.

305
00:15:05,935 --> 00:15:09,163
Enfim, eu cresci ali,

306
00:15:09,164 --> 00:15:11,715
mas o que muitos de vocês
provavelmente não sabem

307
00:15:11,716 --> 00:15:13,404
é que passei minha vida

308
00:15:13,405 --> 00:15:16,320
apaixonada pelo garoto
que morou ali.

309
00:15:16,899 --> 00:15:18,333
Ben Wheeler.

310
00:15:18,836 --> 00:15:21,548
E não mudou muito,

311
00:15:21,549 --> 00:15:23,615
então quero que o mundo saiba

312
00:15:23,616 --> 00:15:25,611
exatamente como me sinto
sobre ele.

313
00:15:30,698 --> 00:15:32,763
<i>Beije-me</i>

314
00:15:32,764 --> 00:15:35,534
<i>Embaixo da casa na árvore
quebrada</i>

315
00:15:35,535 --> 00:15:36,975
<i>Embale-me</i>

316
00:15:37,531 --> 00:15:39,896
<i>No seu pneu pendurado</i>

317
00:15:40,304 --> 00:15:44,725
<i>Traga, traga,
Traga seu chapéu florido</i>

318
00:15:44,726 --> 00:15:48,376
<i>Pegaremos o caminho marcado
no mapa do seu pai</i>

319
00:15:49,623 --> 00:15:51,158
Nem se preocupe com isso.

320
00:15:51,159 --> 00:15:53,700
-Eu venço fácil.
-O que é isso?

321
00:15:53,701 --> 00:15:55,581
-Um pouco do seu chili.
-O quê?

322
00:15:55,582 --> 00:15:57,771
-Quente! Quente!
-Não!

323
00:15:59,949 --> 00:16:01,576
<i>Levante sua mão aberta</i>

324
00:16:01,577 --> 00:16:04,739
<i>Faça a banda tocar
E os vagalumes brilharem</i>

325
00:16:04,740 --> 00:16:07,692
<i>Como a lua prateada</i>

326
00:16:09,975 --> 00:16:12,076
<i>E me beije</i>

327
00:16:15,209 --> 00:16:16,696
-Água! Apenas pegue...
-Qual é!

328
00:16:16,697 --> 00:16:19,396
Isto não é sobre você.
Certo, eu tenho que fazer algo.

329
00:16:19,397 --> 00:16:20,989
Tenho que pôr um fim nisto.

330
00:16:20,990 --> 00:16:23,857
Meu Deus. A energia.

331
00:16:26,675 --> 00:16:29,042
-Não toque nisso!
-Cale a boca, Tonya.

332
00:16:45,605 --> 00:16:47,920
-Minha casa!
-Minha casa!

333
00:16:50,435 --> 00:16:52,867
Rapazes,
corram para a caminhonete.

334
00:16:52,868 --> 00:16:54,984
Vamos dar o fora daqui!

335
00:16:58,093 --> 00:17:01,432
Meu Deus,
isso foi totalmente insano.

336
00:17:02,257 --> 00:17:03,760
Eu adorei.

337
00:17:04,544 --> 00:17:06,098
E eles são todos assim?

338
00:17:06,099 --> 00:17:07,884
Sim, basicamente...

339
00:17:07,885 --> 00:17:10,365
Minha mãe arranja confusão
e alguém pega uma mangueira.

340
00:17:11,633 --> 00:17:14,419
Agora eu acho que é
a minha vez de perguntar.

341
00:17:14,420 --> 00:17:16,310
Está tudo bem com você?

342
00:17:16,709 --> 00:17:18,646
Sim, estou bem.

343
00:17:18,647 --> 00:17:20,788
Acho que estou apenas pensando
em algumas coisas.

344
00:17:21,384 --> 00:17:23,083
Em nós.

345
00:17:23,084 --> 00:17:24,737
Tudo coisas boas, espero.

346
00:17:25,483 --> 00:17:27,858
Acho que não vou mais
para Paris.

347
00:17:27,859 --> 00:17:29,181
Não, você não pode fazer isso.

348
00:17:29,182 --> 00:17:31,704
Danny, quero ver se conseguimos
fazer isto dar certo.

349
00:17:32,067 --> 00:17:33,781
Eu também.

350
00:17:36,195 --> 00:17:37,905
E se eu for com você?

351
00:17:38,370 --> 00:17:40,512
Ir comigo para Paris?

352
00:17:41,217 --> 00:17:42,840
Eu preciso ir
semana que vem.

353
00:17:42,841 --> 00:17:45,564
Eu vou. A temporada já acabou.
É perfeito.

354
00:17:47,487 --> 00:17:50,579
-Você tem certeza?
-Sim, tenho certeza.

355
00:17:51,047 --> 00:17:53,151
Está na hora de eu tentar
algo novo.

356
00:17:59,197 --> 00:18:01,230
Certo, sem espiar.

357
00:18:01,231 --> 00:18:02,531
Tudo bem,

358
00:18:02,532 --> 00:18:05,311
mas quando eu abrir meus olhos,
é melhor você estar com calça.

359
00:18:06,224 --> 00:18:09,252
Certo.
E abra seus olhos.

360
00:18:10,635 --> 00:18:12,135
Meu Deus.

361
00:18:13,375 --> 00:18:14,915
Você está falando sério?

362
00:18:14,916 --> 00:18:16,937
Você disse que se sentia
segura lá.

363
00:18:16,938 --> 00:18:20,070
Este é meu jeito de dizer
que sempre estará segura comigo.

364
00:18:24,263 --> 00:18:26,761
Como você conseguiu colocar
isto aqui em cima?

365
00:18:26,762 --> 00:18:28,605
Com sangue, suor
e muito do Danny.

366
00:18:29,846 --> 00:18:32,040
E agora, posso lhe oferecer
uma taça de...

367
00:18:32,041 --> 00:18:33,843
Eu consegui lembrar
da casa na árvore,

368
00:18:33,844 --> 00:18:36,129
mas me esqueci do vinho.
Volto logo.

369
00:18:49,209 --> 00:18:51,024
-Ei.
-Oi.

370
00:18:52,009 --> 00:18:55,134
Isto...
Isto é incrível.

371
00:18:55,135 --> 00:18:56,922
Sim, é bem maneiro.

372
00:18:57,642 --> 00:19:00,476
Então está tudo bem
entre você e o Ben agora?

373
00:19:00,477 --> 00:19:04,788
Sim. Sim,
acho que realmente está.

374
00:19:04,789 --> 00:19:07,195
Que bom,
porque preciso saber

375
00:19:07,196 --> 00:19:09,412
que alguém cuidará de você
quando eu for embora.

376
00:19:10,013 --> 00:19:11,446
Embora?

377
00:19:12,381 --> 00:19:13,741
Aonde você vai?

378
00:19:13,742 --> 00:19:16,708
A Georgie vai se mudar para
Paris e eu decidi ir com ela.

379
00:19:17,209 --> 00:19:18,645
Paris?

380
00:19:19,207 --> 00:19:20,940
Por quanto tempo?

381
00:19:20,941 --> 00:19:23,683
Eu não sei.
Acho que vou deixar rolar.

382
00:19:26,123 --> 00:19:28,996
-Mas e eu?
-Você?

383
00:19:30,551 --> 00:19:34,488
Você tem o Ben agora.
Ele é o seu futuro.

384
00:19:35,040 --> 00:19:36,878
Preciso descobrir
se a Georgie é o meu.

385
00:19:44,709 --> 00:19:46,320
Você quebrou isto?

386
00:19:48,333 --> 00:19:50,091
Deve ter quebrado
com a mudança.

387
00:19:54,671 --> 00:19:56,162
Por que você está chorando?

388
00:19:57,775 --> 00:19:59,316
Eu não sei.

389
00:20:00,584 --> 00:20:01,884
Acho que...

390
00:20:05,233 --> 00:20:08,213
Só não consigo imaginar
não ter você em minha vida.

391
00:20:10,221 --> 00:20:13,869
Vai dar tudo certo.
Você vai ficar bem.

392
00:20:27,080 --> 00:20:28,380
Adeus, Riley.

393
00:20:35,253 --> 00:20:36,553
Ela é toda sua.

394
00:20:42,018 --> 00:20:43,318
Será?

395
00:20:49,820 --> 00:20:51,693
Aqui está uma lição de vida
para você, Emma.

396
00:20:51,694 --> 00:20:53,244
Lute pelo que você acredita,

397
00:20:53,245 --> 00:20:55,605
e quem disse que não se pode
voltar pra casa de novo?

398
00:20:55,606 --> 00:20:57,368
Bem, os Applewhites
e a polícia.

399
00:20:57,369 --> 00:21:00,847
Eu ganhei esta bandeja
mais ou menos honestamente.

400
00:21:00,848 --> 00:21:04,271
Acho que foi
mais ou menos invadindo.

401
00:21:04,705 --> 00:21:06,417
Sabe, não digo isto facilmente,
Tucker,

402
00:21:06,418 --> 00:21:08,901
mas eu gostei de tê-lo
como um filho por um dia.

403
00:21:08,902 --> 00:21:12,777
Obrigado. E foi ótimo ser um
Wheeler honorário por um dia.

404
00:21:12,778 --> 00:21:15,785
Fez-me valorizar minha própria
família muito mais.

405
00:21:16,330 --> 00:21:19,156
-Quer saber? Retiro o que disse.
-O que você retira?

