1
00:00:00,368 --> 00:00:02,738
<i>Anteriormente,
em Crisis...</i>

2
00:00:02,739 --> 00:00:05,206
<i>Pode ter cinco crianças,
agora.</i>

3
00:00:05,207 --> 00:00:07,012
<i>Só precisamos
de uma coisa:</i>

4
00:00:07,013 --> 00:00:09,326
<i>O Agente do Serviço Secreto
Marcus Finley.</i>

5
00:00:09,327 --> 00:00:11,543
Eles têm
sensores de movimento.

6
00:00:14,029 --> 00:00:15,667
Eles estavam prontos
para nós.

7
00:00:17,027 --> 00:00:19,848
- Mande as crianças, estou aqui!
- Mande-as, agora.

8
00:00:19,849 --> 00:00:21,941
<i>Ali. Aquele é o Gibson,
com os reféns.</i>

9
00:00:21,942 --> 00:00:23,671
<i>Não é ele que está falando.</i>

10
00:00:26,584 --> 00:00:28,885
- E quanto ao Finley?
- Por agora?

11
00:00:28,886 --> 00:00:32,368
- Ele está sozinho.
- Linha segura SWAT 28-19.

12
00:00:32,369 --> 00:00:35,781
<i>Estou na linha. Peço verificação
via rádio em todas as unidades.</i>

13
00:00:35,782 --> 00:00:39,262
- Como a colocou lá?
- Ela é um deles. É policial.

14
00:00:39,263 --> 00:00:43,144
Se meu pai disse que tem
um plano, ele tem um plano.

15
00:00:43,145 --> 00:00:45,395
<i>É isso que acontece
quando você diz "não"</i>

16
00:00:45,396 --> 00:00:47,601
<i>à nossas exigências,
Senhor Presidente.</i>

17
00:00:49,440 --> 00:00:51,361
Um refém foi libertado.

18
00:00:51,362 --> 00:00:53,320
<i>Eu estou</i> com Amber Fitch.

19
00:00:54,024 --> 00:00:56,348
Ela gostaria muito <i>de falar
com mãe dela</i>.

20
00:01:05,036 --> 00:01:06,688
Está perdendo muito sangue.

21
00:01:07,834 --> 00:01:10,190
- É o que parece.
- Isso foi tramado,

22
00:01:10,191 --> 00:01:12,958
- ou seus homens te traíram?
- Estava lá. O que viu?

23
00:01:12,959 --> 00:01:16,507
Você levar um tiro pelo Kyle.
Agora me fale se vão matá-lo

24
00:01:16,508 --> 00:01:18,358
ou foi apenas
para as câmeras?

25
00:01:18,359 --> 00:01:20,203
Eu não sei, Agente Finley!

26
00:01:31,933 --> 00:01:34,380
Se ele não receber
atendimento médico adequado,

27
00:01:34,381 --> 00:01:36,451
- ele morrerá logo.
- Dentro de uma hora,

28
00:01:36,452 --> 00:01:39,506
o FBI irá levar o herói
em um helicóptero médico.

29
00:01:41,342 --> 00:01:43,143
É hora
de salvar Tory Hurst.

30
00:01:43,144 --> 00:01:46,354
<i>Repetindo, é hora
de salvar Tory Hurst.</i>

31
00:01:46,881 --> 00:01:48,581
Alô, 190?

32
00:01:48,582 --> 00:01:51,065
Tem uma garota chorando
no apartamento de cima.

33
00:01:51,066 --> 00:01:54,077
O dia todo. O homem
que mora lá não tem filhos.

34
00:01:54,078 --> 00:01:55,478
Podem mandar alguém?

35
00:01:56,223 --> 00:01:57,817
Tory Hurst?

36
00:01:58,265 --> 00:02:00,649
Ela é a filha daquela
agente do Serviço Secreto.

37
00:02:00,650 --> 00:02:03,188
- Sim, ela é.
- E ela não está aqui.

38
00:02:03,189 --> 00:02:05,606
- Não.
- O que ela tem com nossa fuga?

39
00:02:05,607 --> 00:02:08,290
Sei que ser um cientista
te faz curioso,

40
00:02:08,291 --> 00:02:11,044
mas pare de fazer perguntas.
Pegue aquela engrenagem.

41
00:02:13,470 --> 00:02:15,598
É hora de ir.

42
00:02:15,599 --> 00:02:18,788
Tenho dois helicópteros vindo.
A 30 minutos, 16 homens.

43
00:02:18,789 --> 00:02:20,107
Jogamos granadas de gás,

44
00:02:20,108 --> 00:02:22,495
descemos pelo telhado.
45 segundos, acabou.

45
00:02:22,496 --> 00:02:25,216
- O telhado está guardado?
- Esse é o risco.

46
00:02:25,999 --> 00:02:27,486
Façam isso.
Tirem-nos de lá.

47
00:02:31,504 --> 00:02:33,651
Francis sempre estava
fazendo listas.

48
00:02:33,652 --> 00:02:36,015
"Está", doutor, não "estava".
Ele não morreu.

49
00:02:40,264 --> 00:02:42,233
Inicie o fogo na ala leste.

50
00:02:42,234 --> 00:02:45,637
Quando sentir a fumaça, conte
até 30 e desative as minas.

51
00:02:45,638 --> 00:02:48,357
Vocês sigam eu e o doutor
pelos túneis.

52
00:02:48,358 --> 00:02:51,417
Ela terá um veículo
nos esperando do outro lado.

53
00:02:53,164 --> 00:02:56,675
- E estaremos livres.
- E as crianças?

54
00:02:56,999 --> 00:03:00,346
E Gibson?
Eu sei, sinto muito,

55
00:03:00,347 --> 00:03:02,739
mas está pondo fogo em tudo
e ele está trancado.

56
00:03:02,740 --> 00:03:05,460
Ele escapa,
salva as crianças...

57
00:03:06,514 --> 00:03:09,206
e é uma história
com um final feliz.

58
00:03:09,207 --> 00:03:11,259
Eles estão vindo. O FBI.

59
00:03:11,260 --> 00:03:14,832
Depois daquele show,
eles virão, com ou sem minas.

60
00:03:14,833 --> 00:03:17,943
Eles morrerão, até as crianças.
A casa está munida.

61
00:03:18,818 --> 00:03:21,037
Aquela saída está lacrada.

62
00:03:21,485 --> 00:03:22,904
Se puder entrar lá...

63
00:03:22,905 --> 00:03:25,991
talvez possa sair
e salvá-los.

64
00:03:25,992 --> 00:03:29,049
- Devo acreditar nisso?
- Acredite no que quiser,

65
00:03:29,050 --> 00:03:32,073
mas estou morrendo,
então é com você.

66
00:03:35,368 --> 00:03:37,371
O veículo está em posição.

67
00:03:37,372 --> 00:03:39,373
Os helicópteros
chegam em 20 min.

68
00:03:39,374 --> 00:03:43,542
<i>O fogo começa em três minutos.
Já estaremos longe.</i>

69
00:03:43,543 --> 00:03:45,177
<i>Vou destruir
os computadores.</i>

70
00:03:48,998 --> 00:03:52,447
<i>Está pronta para o Taiti?
Espere um minuto.</i>

71
00:03:53,168 --> 00:03:54,568
Isto não está certo.

72
00:03:55,571 --> 00:03:56,971
<i>O quê?</i>

73
00:04:01,343 --> 00:04:03,495
Não pode estar certo.

74
00:04:03,496 --> 00:04:05,380
<i>Aguarde.
Mudança de planos.</i>

75
00:04:11,320 --> 00:04:14,188
Busque o Gibson.
Ele irá conosco.

76
00:04:14,189 --> 00:04:16,090
- Essas não são as ordens.
- Agora são.

77
00:04:17,292 --> 00:04:20,142
Tenho mais uma coisa a fazer
e depois vejo vocês no túnel.

78
00:04:20,860 --> 00:04:23,228
E as crianças?
Se Gibson o for com você,

79
00:04:23,229 --> 00:04:24,666
quem vai salvá-las do fogo?

80
00:04:24,667 --> 00:04:27,367
Não é problema meu.
Meu contrato foi quebrado.

81
00:04:27,900 --> 00:04:29,670
Se eu tirar você daqui,

82
00:04:29,671 --> 00:04:32,102
pode vir conosco,
mas depois ficará sozinho.

83
00:04:44,253 --> 00:04:46,687
Temos fogo no lado leste
da mansão, senhor.

84
00:04:46,688 --> 00:04:48,823
Andares de cima,
espalhando-se rápido.

85
00:04:49,408 --> 00:04:51,488
- Poder aéreo?
- Chegam em 8 minutos.

86
00:04:51,489 --> 00:04:52,789
Algum sinal do Finley?

87
00:04:57,104 --> 00:04:58,404
Fumaça...

88
00:04:59,000 --> 00:05:00,301
Quem colocou fogo?

89
00:05:08,673 --> 00:05:11,527
Você, para trás!
Fique aí.

90
00:05:16,554 --> 00:05:18,629
- O que está fazendo?
- Você virá comigo.

91
00:05:18,630 --> 00:05:21,101
Não!
Pare! Não pode me levar!

92
00:05:21,102 --> 00:05:24,708
Preciso ficar com minha filha!
Não, não! Finley, ajude-me!

93
00:05:24,709 --> 00:05:27,444
Não cairei nesse jogo, Gibson.
Não acredito em você.

94
00:05:28,149 --> 00:05:30,214
Se quiser minha ajuda,
diga a verdade.

95
00:05:34,953 --> 00:05:37,854
Foi eu.
Eu fiz as ligações.

96
00:05:40,000 --> 00:05:41,855
<b>UndergroundSubs apresenta...</b>

97
00:05:43,056 --> 00:05:44,906
<b>S01E12
This Wasn't Supposed to Happen</b>

98
00:05:44,907 --> 00:05:47,007
<b>Legenda: Nei | Matvix
Vitor S | Felipefp</b>

99
00:05:47,008 --> 00:05:48,808
<b>LoopyZach | vivisilusion
caioalbanezi</b>

100
00:05:48,809 --> 00:05:50,309
<b>Revisão:
Matvix</b>

101
00:05:51,908 --> 00:05:53,311
<i>Ajudem-nos!</i>

102
00:05:53,312 --> 00:05:54,849
<i>Socorro!</i>

103
00:05:56,591 --> 00:05:57,891
Venha!

104
00:05:58,508 --> 00:06:01,322
- Vire contra a parede.
- O que está fazendo?

105
00:06:04,109 --> 00:06:06,149
Vejo você mais tarde,
Sr. Gibson.

106
00:06:36,304 --> 00:06:39,785
- Aquela era a verdade, certo?
- Como pode ter certeza?

107
00:06:40,859 --> 00:06:44,009
Porque não falava como um herói
querendo salvar várias crianças.

108
00:06:45,408 --> 00:06:47,300
Como eu falava?

109
00:06:48,799 --> 00:06:52,189
Como um pai com medo
de perder a filha.

110
00:07:16,361 --> 00:07:17,661
Kyle?

111
00:07:18,802 --> 00:07:20,102
<i>Estou aqui!</i>

112
00:07:23,412 --> 00:07:24,900
Sabe onde estão
as crianças?

113
00:07:24,901 --> 00:07:27,424
Elas estão nos quartos
e amarrados juntos.

114
00:07:34,100 --> 00:07:35,407
Pegue isto.
Solte-os.

115
00:07:35,408 --> 00:07:38,158
Leve-os para a porta da frente
e prepare-se para correr.

116
00:07:39,267 --> 00:07:42,269
Kyle.
Você consegue.

117
00:07:42,270 --> 00:07:45,440
Seja lá quem Hurst era, ele te
ensinou a agir nas dificuldades.

118
00:07:46,046 --> 00:07:49,407
Foque-se no que precisa fazer
e onde precisa estar.

119
00:07:49,408 --> 00:07:51,063
Você consegue.

120
00:07:52,353 --> 00:07:55,777
- Diga.
- Eu consigo.

121
00:07:57,271 --> 00:07:59,570
<i>O fogo está se espalhando
por todos os andares.</i>

122
00:07:59,990 --> 00:08:01,660
Os helicópteros
estão a 4 minutos.

123
00:08:16,104 --> 00:08:17,404
O que faremos?

124
00:08:21,129 --> 00:08:24,194
- Tudo sumiu.
- O que nós faremos?!

125
00:08:26,737 --> 00:08:30,893
Temos que...
Checar o status das minas.

126
00:08:31,362 --> 00:08:33,059
- Onde?
- Aqui. Bem ali.

127
00:08:33,530 --> 00:08:34,830
Abra-o.

128
00:08:35,143 --> 00:08:37,115
- O que diz aí?
- Ativados.

129
00:08:37,529 --> 00:08:40,754
As minas ainda estão ativadas.
Certo, como as desligamos?

130
00:08:41,628 --> 00:08:44,137
Como as desligamos?!
Gibson.

131
00:08:49,352 --> 00:08:52,491
Gibson, escute-me.
Como desligo as minas?!

132
00:08:52,492 --> 00:08:55,554
Quer salvar a Beth Ann?
Como desligo as minas?

133
00:08:55,555 --> 00:08:57,498
<i>Ajudem-nos!
Alguém nos ajude!</i>

134
00:08:58,915 --> 00:09:01,455
- Kyle.
- Temos que tirar todos daqui.

135
00:09:01,456 --> 00:09:03,986
- Tem gente nos dois quartos.
- Este aqui primeiro.

136
00:09:16,201 --> 00:09:17,896
Estavam desligando tudo.

137
00:09:20,906 --> 00:09:22,818
Não. Ainda não.

138
00:09:23,553 --> 00:09:24,924
Ainda não!

139
00:09:24,925 --> 00:09:26,864
<i>Estamos prontos no local.</i>

140
00:09:35,326 --> 00:09:38,562
Eu reconheço isso.
É um sistema policial interno.

141
00:09:41,101 --> 00:09:42,701
Estava usando policiais?

142
00:09:53,735 --> 00:09:59,704
ESTAMOS PRESOS NA MANSÃO
AJUDE-NOS A DESLIGAR AS MINHAS

143
00:10:05,821 --> 00:10:08,159
Senhor.
Tem algo que precisa ver.

144
00:10:08,160 --> 00:10:11,005
Isto é um sistema policial.
Não é ligado à Internet.

145
00:10:11,006 --> 00:10:13,348
Eles usam sinais de rádio
para se comunicarem.

146
00:10:13,349 --> 00:10:15,609
- Continue.
- Acho que seu homem na mansão

147
00:10:15,610 --> 00:10:17,304
está na outra linha disso.

148
00:10:19,455 --> 00:10:21,153
Segure os helicópteros.

149
00:10:21,547 --> 00:10:24,069
Como sabemos se é o Finley
e não o sequestrador?

150
00:10:30,467 --> 00:10:32,750
POIS É ISSO
QUE PARCEIROS FAZEM

151
00:10:34,500 --> 00:10:37,401
A NÃO SER QUE ATIREM EM VOCÊ

152
00:10:37,402 --> 00:10:40,905
É o Finley.
"Onde está o Gibson?"

153
00:10:44,796 --> 00:10:46,192
INCONSCIENTE...

154
00:10:46,193 --> 00:10:50,039
Traga o esquadrão antibombas
para que possam guiar o Finley.

155
00:10:54,727 --> 00:10:57,239
<i>Os sensores de movimento
ainda estão armados.</i>

156
00:11:01,831 --> 00:11:03,694
ENCONTRE O MENU CONTEXTUAL
E DESATIVE.

157
00:11:03,695 --> 00:11:05,631
Perfeito. Suporte técnico.

158
00:11:11,663 --> 00:11:13,918
JÁ TENTEI.
É TUDO PROTEGIDO POR SENHAS.

159
00:11:26,114 --> 00:11:29,522
A filho dele, filha do Gibson.
Tente a senha: "Beth Ann".

160
00:11:48,673 --> 00:11:51,831
NÃO FUNCIONOU.
O QUE EU FAÇO AGORA?

161
00:12:21,255 --> 00:12:23,166
"Oi, Tahiti,
sei que está aí fora.

162
00:12:23,167 --> 00:12:28,278
Não importa o que fez, não acho
que quer queimar as crianças."

163
00:12:28,279 --> 00:12:30,055
Quem diabos é Tahiti?

164
00:12:33,674 --> 00:12:37,706
<i>Estamos fora do prédio.
Entendido?</i>

165
00:12:39,050 --> 00:12:41,538
Estamos no túnel
e a 3 min do ponto de extração.

166
00:12:41,539 --> 00:12:44,386
- <i>Entendido.</i>
- Sairemos logo abaixo deles.

167
00:12:44,387 --> 00:12:47,994
- Gibson pensa em tudo.
- Em quase tudo.

168
00:12:47,995 --> 00:12:50,355
<i>É hora de você sair.
Entendido?</i>

169
00:12:53,863 --> 00:12:55,234
Entendido?

170
00:13:14,010 --> 00:13:16,809
- Quem enviou aquela mensagem?
- Não tem identificação.

171
00:13:16,810 --> 00:13:19,185
Quantos desses temos aqui?

172
00:13:19,186 --> 00:13:21,350
Incluindo as unidades móveis,
comando tático

173
00:13:21,351 --> 00:13:23,377
e o centro de comando aqui,
talvez 50.

174
00:13:23,378 --> 00:13:24,738
Eu cuido disso.

175
00:13:33,671 --> 00:13:35,933
PROTEÇÃO DESATIVADA

176
00:13:36,268 --> 00:13:38,162
Os sensores foram desativados.

177
00:13:38,825 --> 00:13:40,794
Vão. Enviem todos!

178
00:14:14,232 --> 00:14:17,585
<i>- Há reféns?
- Negativo. Limpando os quartos.</i>

179
00:14:26,132 --> 00:14:28,196
Agente Finley,
Serviço Secreto.

180
00:14:33,592 --> 00:14:36,511
Onde estão as crianças?
Você encontrou as crianças?

181
00:14:36,512 --> 00:14:39,639
Este é Quatro Cinzento.
Achamos o Finley, com mais um.

182
00:14:39,640 --> 00:14:42,848
<i>- Temos reféns?
- Estamos tirando-os agora.</i>

183
00:14:54,199 --> 00:14:56,303
<i>Estão na frente.
Podemos levá-los agora.</i>

184
00:14:57,167 --> 00:15:01,465
- Levaremos ele.
- Não. Deixe comigo.

185
00:15:20,653 --> 00:15:23,140
<i>- Você está bem?
- Só inalei um pouco de fumaça.</i>

186
00:15:23,141 --> 00:15:25,205
<i>Tenho algo a fazer
antes de cuidar disso.</i>

187
00:15:25,206 --> 00:15:29,415
<i>Quem respondeu
era um Agente de verdade.</i>

188
00:15:29,416 --> 00:15:31,683
Faz sentido. Os sequestradores
sempre mexeram

189
00:15:31,684 --> 00:15:33,215
com as nossas comunicações.

190
00:15:33,216 --> 00:15:35,320
Eles se transformaram
num dos nossos.

191
00:15:36,464 --> 00:15:38,543
Você o chamou de Tahiti.
Por quê?

192
00:15:38,544 --> 00:15:41,439
Havia um cartão postal colado
no sistema policial.

193
00:15:41,440 --> 00:15:45,055
- Aonde ele vai depois, aposto.
- Ainda não.

194
00:15:45,056 --> 00:15:48,287
Mas aonde ele foi?
Se ele esteve lá, ajudando-os,

195
00:15:48,288 --> 00:15:50,431
então ele não está
em seu trabalho regular.

196
00:15:50,432 --> 00:15:52,835
Procuramos alguém
que esteve afastado em licença.

197
00:15:52,836 --> 00:15:55,635
E que voltou a tempo de ser
os olhos e ouvidos do Gibson

198
00:15:55,636 --> 00:15:58,669
aqui no centro de comando
enquanto o cercávamos.

199
00:15:58,670 --> 00:16:00,150
Precisamos encontrá-lo.

200
00:16:01,446 --> 00:16:04,359
<i>- Não podemos usar ninguém aqui.
- Ligarei para a sede.</i>

201
00:16:16,211 --> 00:16:18,998
Especialista em comunicações,
Polícia Civil de Maryland.

202
00:16:18,999 --> 00:16:21,494
Voltou da licença
para trabalhar nesse impasse.

203
00:16:21,495 --> 00:16:23,279
- Onde ela fica?
- Bem ali.

204
00:16:32,765 --> 00:16:34,157
Dutton, cadê ela?

205
00:16:40,578 --> 00:16:41,880
Estamos limpos.

206
00:16:44,287 --> 00:16:46,414
Isso é algo que deu certo.

207
00:17:19,429 --> 00:17:20,886
Senhora, não pode voltar lá.

208
00:17:20,887 --> 00:17:23,100
Estou procurando minha filha.
O nome é Amber.

209
00:17:23,101 --> 00:17:25,431
- Amber Fitch.
- Garanto que ela logo sairá.

210
00:17:25,432 --> 00:17:27,592
Disseram-me
que eu poderia vê-la.

211
00:17:27,593 --> 00:17:30,616
Ela foi liberada antes.
Por que ela ainda não saiu?

212
00:17:30,617 --> 00:17:33,465
- O que houve com ela?
- Descobrirei. Espere aqui.

213
00:17:36,066 --> 00:17:37,737
Por que a Amber
ainda está aí?

214
00:17:37,738 --> 00:17:39,315
Eu não sei.

215
00:17:44,000 --> 00:17:45,305
Por favor, me acompanhe.

216
00:17:50,330 --> 00:17:52,449
Todas estas crianças
passaram por algo,

217
00:17:52,450 --> 00:17:55,149
mas algo diferente
aconteceu a ela.

218
00:17:55,150 --> 00:17:57,694
- O quê?
- Sua filha tentou sair

219
00:17:57,695 --> 00:18:00,846
da tenda médica
e voltar à mansão.

220
00:18:00,847 --> 00:18:04,678
Ela lutou contra os agentes
que tentaram impedi-la.

221
00:18:04,679 --> 00:18:08,560
Sedamos ela,
mas ela já acordou.

222
00:18:08,561 --> 00:18:10,007
Posso te levar a ela.

223
00:18:17,150 --> 00:18:18,450
Susie, eu...

224
00:18:18,451 --> 00:18:21,170
Talvez não seja a hora certa
para conhecer a tia Susie.

225
00:18:22,123 --> 00:18:23,764
Em breve.

226
00:18:29,975 --> 00:18:32,575
- Você a viu?
- Não, mas ela...

227
00:18:32,576 --> 00:18:36,873
- Ela está viva.
- Sim, está.

228
00:18:38,111 --> 00:18:41,476
- Você recuperou as crianças.
- Nós recuperamos.

229
00:18:46,567 --> 00:18:49,382
O fogo foi apagado, equipes
estão vasculhando o local.

230
00:18:49,383 --> 00:18:51,584
Saberemos em breve
quantos sobreviveram.

231
00:18:51,585 --> 00:18:54,799
Sério? Emitimos um alerta
para o Dutton.

232
00:18:54,800 --> 00:18:57,367
Mas nunca tivemos
a quantidade dos sequestradores.

233
00:18:57,368 --> 00:18:59,279
<i>Essas pessoas
têm plano para tudo.</i>

234
00:18:59,280 --> 00:19:00,874
Qual era o plano
para você?

235
00:19:00,875 --> 00:19:03,523
Era a testemunha
para o show do Gibson.

236
00:19:03,524 --> 00:19:06,700
Para testemunhar que ele foi
tratado como qualquer refém.

237
00:19:06,701 --> 00:19:09,784
<i>Que o vi sendo abusado
e que tomou um tiro pelo Kyle.</i>

238
00:19:09,785 --> 00:19:11,448
<i>Mas algo deu errado.</i>

239
00:19:11,449 --> 00:19:14,993
O pessoal do Gibson se virou
contra ele. Estava desesperado.

240
00:19:14,994 --> 00:19:16,966
Ele me admitiu
ser o sequestrador.

241
00:19:16,967 --> 00:19:19,907
- Por que ele não foi preso?
- Não pude usar a confissão.

242
00:19:19,908 --> 00:19:22,608
- Ele tinha uma arma na cabeça.
- Podem ter traído ele,

243
00:19:22,609 --> 00:19:24,454
mas saiu de lá
como o herói

244
00:19:24,455 --> 00:19:26,861
que quase morreu salvando
o filho do presidente.

245
00:19:26,862 --> 00:19:30,206
E não temos nenhuma prova
contra ele.

246
00:19:30,207 --> 00:19:33,014
- Onde ele está agora?
<i>- Estabilizado.</i>

247
00:19:33,015 --> 00:19:34,988
<i>Ele será levado
para cirurgia em breve.</i>

248
00:19:52,989 --> 00:19:57,189
<i>Vamos agora para o reencontro
do Presidente com seu filho.</i>

249
00:19:57,190 --> 00:19:59,849
<i>Esperamos por esse momento
por bastante tempo</i>

250
00:19:59,850 --> 00:20:05,034
<i>devido a tragédia envolvendo
o sequestro na Ballard.</i>

251
00:20:05,035 --> 00:20:07,599
<i>Temos provas
de que Francis Gibson</i>

252
00:20:07,600 --> 00:20:10,551
<i>levou um tiro pelo Kyle
e salvou sua vida.</i>

253
00:20:10,552 --> 00:20:13,712
<i>Só podemos supor o que se passa
na cabeça do Presidente</i>

254
00:20:13,713 --> 00:20:17,453
<i>devido ao risco
que seu filho correu.</i>

255
00:20:35,569 --> 00:20:37,507
Está tudo bem, Janice.
Não se preocupe.

256
00:20:38,442 --> 00:20:41,679
Ficarei bem.
Vá ficar com a Beth Ann.

257
00:20:44,317 --> 00:20:48,287
Beth Ann não saiu de lá.
Ela está desaparecida.

258
00:20:49,908 --> 00:20:52,100
Não, isso é impossível.

259
00:21:01,408 --> 00:21:04,725
<i>Após uma dica anônima levar
ao resgate de Tory Hurst,</i>

260
00:21:04,726 --> 00:21:08,217
<i>filha de oito anos do falecido
Agente do Serviço Secreto Hurst,</i>

261
00:21:08,218 --> 00:21:11,254
<i>o suspeito do sequestro,
Thomas Jefferson Smith,</i>

262
00:21:11,255 --> 00:21:13,187
<i>foi preso.</i>

263
00:21:13,188 --> 00:21:15,427
<i>Um ex-agente descontente
da CIA</i>

264
00:21:15,428 --> 00:21:19,506
<i>é suspeito de ser o mentor
por trás do sequestro Ballard.</i>

265
00:21:19,507 --> 00:21:22,449
<i>O FBI exibiu mais provas disso
quando o dinheiro vinculado</i>

266
00:21:22,450 --> 00:21:26,026
<i>a um resgate foi ligado
ao Jefferson Smith.</i>

267
00:21:27,830 --> 00:21:29,130
Como vai a cadeia?

268
00:21:31,172 --> 00:21:34,303
- Estou acostumando.
- Acostumando a nunca mais sair.

269
00:21:36,600 --> 00:21:39,600
Vinculamos Tory Hurst a você
e ao dinheiro do resgate.

270
00:21:39,934 --> 00:21:42,641
Significa que é o mentor
do sequestro da Ballard.

271
00:21:42,642 --> 00:21:45,250
Qual é. Sabemos
quem ligou a filha do Hurst

272
00:21:45,251 --> 00:21:49,502
- e o dinheiro a mim.
- Quer dizer Francis Gibson?

273
00:21:49,503 --> 00:21:51,808
Não achei que existia
essa parte dele.

274
00:21:52,782 --> 00:21:54,830
Não vi isso
enquanto o treinava.

275
00:21:55,505 --> 00:21:57,804
Mas não tem nada
contra ele agora, certo?

276
00:21:57,805 --> 00:22:00,218
Digo, ele saiu
de lá meio limpo.

277
00:22:00,219 --> 00:22:03,309
- Como herói, na verdade.
- Mas agora a filha dele sumiu.

278
00:22:04,765 --> 00:22:06,065
Não a vi.

279
00:22:06,066 --> 00:22:09,399
E seu chefe, Widener?
Ele a levou?

280
00:22:09,400 --> 00:22:12,060
Ele quer que Gibson faça algo
para tê-la de volta?

281
00:22:12,061 --> 00:22:13,470
Não mesmo.

282
00:22:13,901 --> 00:22:16,097
Odiaria ver
o que Francis Gibson faria

283
00:22:16,098 --> 00:22:17,840
para recuperar sua filha.

284
00:22:18,691 --> 00:22:22,206
- Seria meio bagunçado.
- Widener pegou a Beth Ann?

285
00:22:22,207 --> 00:22:26,328
Não conheço Gabe Widener.
Desculpe-me.

286
00:22:26,329 --> 00:22:29,302
E meu conselho
sobre o Gibson...

287
00:22:29,303 --> 00:22:32,377
Ou você o prende
ou o mata...

288
00:22:33,512 --> 00:22:35,185
Ou encontra a filha dele.

289
00:22:36,422 --> 00:22:39,115
Ele é muito perigoso
para qualquer outra coisa.

290
00:22:47,184 --> 00:22:50,625
<i>Papai? Papai, ajude-me.
Papai, por favor?</i>

291
00:22:53,438 --> 00:22:56,205
Beth Ann. Beth Ann?

292
00:22:56,206 --> 00:22:58,152
<i>Por favor,
só faça o que querem.</i>

293
00:22:58,956 --> 00:23:01,786
Quem são eles?
Quem pegou você?

294
00:23:02,582 --> 00:23:04,502
<i>Autoridades
ainda pedem ajuda</i>

295
00:23:04,503 --> 00:23:08,037
<i>para localizar esta mulher,
policial de Maryland,</i>

296
00:23:08,038 --> 00:23:11,454
<i>Alicia Dutton, relacionada
ao sequestro da Ballard.</i>

297
00:23:11,455 --> 00:23:13,831
<i>Ela pode estar
com a última refém,</i>

298
00:23:13,832 --> 00:23:15,136
<i>Beth Ann Gibson.</i>

299
00:23:17,910 --> 00:23:20,500
Um faxineiro acha
que viu Dutton há 4 horas.

300
00:23:20,501 --> 00:23:23,259
Lembrem que ela é policial.
Ela não ficará quieta.

301
00:23:33,409 --> 00:23:34,760
Tudo limpo!

302
00:23:37,131 --> 00:23:40,108
Morar aqui não era o plano.
Ela não esperava estar aqui.

303
00:23:40,109 --> 00:23:43,051
- Algo deu errado.
- Tinham duas pessoas na mesa.

304
00:23:43,945 --> 00:23:47,199
Talvez seja o braço direito
do Gibson, o ruivo.

305
00:23:51,409 --> 00:23:52,881
Saíram com pressa.

306
00:23:57,389 --> 00:23:59,369
Alguém foi preso
nesta cama.

307
00:24:02,832 --> 00:24:04,132
Dunn.

308
00:24:10,459 --> 00:24:11,759
Estão assustados.

309
00:24:12,105 --> 00:24:14,277
- Sabe por que estão assustados?
- Quem?

310
00:24:14,278 --> 00:24:16,850
8 DIAS DEPOIS
- Seus dois ex-trabalhadores.

311
00:24:17,252 --> 00:24:19,091
Os que pegaram sua filha.

312
00:24:19,092 --> 00:24:22,503
Estão assustados pois não têm
mais você e seus planos.

313
00:24:23,038 --> 00:24:25,844
Sem mansões,
sem drones.

314
00:24:26,778 --> 00:24:28,586
Agora é sua filha
presa numa cama.

315
00:24:28,587 --> 00:24:30,661
<i>Sua equipe se virou contra você.
Por quê?</i>

316
00:24:32,696 --> 00:24:36,353
- Alguém está os controlando?
- Não tenho equipe, Agente Dunn.

317
00:24:36,354 --> 00:24:38,600
Você admitiu para mim
que era o sequestrador.

318
00:24:38,601 --> 00:24:41,400
Confesse publicamente
e ajude-nos a achar sua filha.

319
00:24:41,401 --> 00:24:44,600
Com o que falei no incêndio,
pensou que fosse o sequestrador.

320
00:24:44,601 --> 00:24:47,700
Sabia que só me ajudaria
se te desse uma confissão falsa.

321
00:24:47,701 --> 00:24:50,750
E mentiria de novo se ajudasse
a Beth Ann voltar a salvo.

322
00:24:50,751 --> 00:24:52,600
Mas não posso te falar
o que não sei.

323
00:24:52,601 --> 00:24:55,500
Sabe que levaram Beth Ann
para te usarem.

324
00:24:55,501 --> 00:24:58,200
- O que querem que faça?
- Não sei!

325
00:24:58,201 --> 00:25:02,500
Você é o pai poderoso agora,
assim como os pais que usou.

326
00:25:03,100 --> 00:25:04,800
Recebeu uma ligação?

327
00:25:06,000 --> 00:25:09,200
Não, a escolta do FBI está
na porta desde que acordei.

328
00:25:09,201 --> 00:25:11,600
- Indo para casa agora?
- Sim, ver minha esposa.

329
00:25:11,601 --> 00:25:15,200
Grande reunião. Ótimo saber
que ela te deixou voltar.

330
00:25:15,201 --> 00:25:18,800
Mas você é o herói agora.
Que escolha ela tinha?

331
00:25:28,400 --> 00:25:31,400
O que Francis Gibson deve fazer
para ter sua filha de volta?

332
00:25:38,800 --> 00:25:41,400
A imprensa está na casa...

333
00:25:41,901 --> 00:25:45,300
- O tempo todo.
- Sinto muito.

334
00:25:45,301 --> 00:25:48,900
- O FBI ainda me segue.
- Por causa da Beth Ann.

335
00:25:50,300 --> 00:25:52,000
Por que somos os únicos?

336
00:25:52,001 --> 00:25:55,300
Por que só a Beth Ann
continua desaparecida?

337
00:25:56,801 --> 00:25:58,301
NÚMERO DESCONHECIDO

338
00:26:01,700 --> 00:26:03,334
Vai atender?

339
00:26:08,900 --> 00:26:10,300
Alô.

340
00:26:12,200 --> 00:26:14,800
Apenas diga o que quer.
Apenas diga!

341
00:26:18,600 --> 00:26:21,800
- Quem era?
- Não sei.

342
00:26:21,801 --> 00:26:24,800
- Era o Widener?
- Disse que não sei.

343
00:26:24,801 --> 00:26:28,300
Precisa ficar longe dele.
Você não o conhece.

344
00:26:28,301 --> 00:26:30,500
Ele ameaçou a vida
da nossa filha.

345
00:26:30,501 --> 00:26:32,100
Não acredito nisso.

346
00:26:32,101 --> 00:26:35,100
- Precisa confiar, Janice.
- Confiar?

347
00:26:36,450 --> 00:26:38,300
Tudo bem, confiar.

348
00:26:38,900 --> 00:26:42,000
Diga-me, sabe quem é
o sequestrador, Francis?

349
00:26:43,650 --> 00:26:45,300
Eles pegaram o responsável.

350
00:26:45,301 --> 00:26:47,001
O que me disse
sobre seus negócios?

351
00:26:47,002 --> 00:26:49,452
"Nunca é aquele que vê,
é sempre o que não se vê."

352
00:26:49,453 --> 00:26:53,300
Precisa confiar em mim agora.
Prometo que irei resgatá-la.

353
00:26:54,700 --> 00:26:58,500
Diga-me, te pediram algo?
Recebeu uma ligação?

354
00:27:03,600 --> 00:27:07,500
Não, Francis.
E você?

355
00:27:18,100 --> 00:27:20,900
O papel que encontraram onde
mantinham a Beth Ann Gibson

356
00:27:20,901 --> 00:27:23,000
ainda tinha
algumas palavras nele.

357
00:27:24,300 --> 00:27:26,800
O que vai se autodestruir
no domingo?

358
00:27:34,600 --> 00:27:39,548
<i>- Papai? Papai, ajude-me.</i>
- Beth Ann, quem te pegou?

359
00:27:40,700 --> 00:27:43,700
<i>Francis Gibson,
precisa se perguntar,</i>

360
00:27:43,701 --> 00:27:46,100
<i>o que você fará
para recuperar sua filha?</i>

361
00:27:46,851 --> 00:27:48,600
Sabe que grampearam
meu telefone.

362
00:27:49,751 --> 00:27:52,200
<i>Sabe que podemos
burlar isso.</i>

363
00:27:53,101 --> 00:27:54,900
O que você quer?

364
00:27:54,901 --> 00:27:57,300
<i>Nada ainda.
Amanhã, você fará algo</i>

365
00:27:57,301 --> 00:27:59,500
<i>que nem você imaginaria.</i>

366
00:27:59,801 --> 00:28:01,400
Deixe-me falar com Widener.

367
00:28:01,801 --> 00:28:05,400
<i>Amanhã, Francis.
E então terá Beth Ann de volta.</i>

368
00:28:06,400 --> 00:28:08,100
O que querem que faça?

369
00:28:15,600 --> 00:28:18,400
Senhor, há uma anomalia
no telefone da casa do Gibson.

370
00:28:18,401 --> 00:28:20,000
Que tipo de anomalia?

371
00:28:20,001 --> 00:28:23,100
- 73 segundos de estática.
- Reproduza.

372
00:28:28,500 --> 00:28:30,100
- Quando foi isso?
- Há uma hora.

373
00:28:30,101 --> 00:28:31,401
Não notamos
em tempo real.

374
00:28:31,402 --> 00:28:33,901
Somente quando reanalisamos
e filtramos as fitas.

375
00:28:34,600 --> 00:28:37,800
É isso. Essa foi a ligação dos
sequestradores para o Gibson.

376
00:28:39,201 --> 00:28:42,500
Contate os vigias do Gibson
e encontre-o agora.

377
00:28:44,500 --> 00:28:47,200
<i>- Precisa me deixar entrar.</i>
- Por que faria isso?

378
00:28:47,951 --> 00:28:49,700
<i>Tenho algo para você.</i>

379
00:28:49,701 --> 00:28:52,900
<i>A razão de sua filha estar
mais prejudicada que os outros.</i>

380
00:28:55,100 --> 00:28:56,700
Deixe-o entrar.

381
00:29:00,893 --> 00:29:03,300
Relataram
que ele mudou posição.

382
00:29:03,301 --> 00:29:05,600
Dunn, Gibson está na casa
de sua irmã.

383
00:29:09,600 --> 00:29:11,900
O que você quer de mim
pela informação

384
00:29:11,901 --> 00:29:13,500
do estado mental
da minha filha?

385
00:29:13,501 --> 00:29:18,200
Widener irá me usar.
Apostaria em algo contra você.

386
00:29:18,201 --> 00:29:21,100
Ele nos odeia. Talvez possamos
ajudar um ao outro.

387
00:29:21,101 --> 00:29:22,900
Quer que a gente
trabalhe junto?

388
00:29:23,901 --> 00:29:27,300
- Quero minha filha.
- Entendo.

389
00:29:29,850 --> 00:29:34,100
Tudo bem, Sr. Gibson,
você primeiro.

390
00:29:34,551 --> 00:29:37,500
Por que não me conta
o que sabe sobre a Amber?

391
00:29:38,001 --> 00:29:40,200
Sabe que o professor dela
morreu lá.

392
00:29:40,201 --> 00:29:41,800
Sim, o Sr. Nash.

393
00:29:44,100 --> 00:29:49,099
Eles eram íntimos,
o professor e sua filha.

394
00:29:50,290 --> 00:29:52,500
Ninguém sabia.
Eu percebi.

395
00:29:54,400 --> 00:29:58,100
Ela se relacionava com o homem
que morreu em seus braços.

396
00:29:59,200 --> 00:30:01,900
Você não sabia, sabia?

397
00:30:02,301 --> 00:30:07,100
Lamento o que isso
te faz sentir como mãe dela.

398
00:30:10,769 --> 00:30:14,344
Mas fizemos um acordo.
Sua vez. Gabe Widener.

399
00:30:15,679 --> 00:30:17,402
Widener me ligou...

400
00:30:19,843 --> 00:30:22,304
Para saber se o ajudaria
a encontrar seu dinheiro.

401
00:30:24,405 --> 00:30:27,800
- Eu recusei.
- Por quê?

402
00:30:29,247 --> 00:30:31,205
Porque você matou
aquele garoto.

403
00:30:31,206 --> 00:30:33,991
E depois disso,
só queria a Amber de volta

404
00:30:33,992 --> 00:30:37,180
para poder protegê-la,
longe de você.

405
00:30:39,407 --> 00:30:41,792
Você mesmo o matou,
senhor Gibson?

406
00:30:43,131 --> 00:30:45,737
Ou mandou
outra pessoa matá-lo?

407
00:30:46,838 --> 00:30:49,701
O que Widener quer
com o dinheiro do sequestrador?

408
00:30:49,702 --> 00:30:52,093
Virar seus homens
contra você.

409
00:30:52,094 --> 00:30:53,494
Acredito que isso aconteceu.

410
00:30:53,495 --> 00:30:57,464
Eu disse que eu não ajudaria,
mas agora queria ter ajudado.

411
00:30:58,845 --> 00:31:02,205
Me pergunto o que ele o fará
fazer para reaver sua filha.

412
00:31:03,652 --> 00:31:05,550
Eu teria uma longa lista.

413
00:31:06,451 --> 00:31:08,851
E terminaria
com você implorando.

414
00:31:14,592 --> 00:31:16,455
O Sr. Gibson
estava de saída.

415
00:31:16,456 --> 00:31:18,908
O que se autodestruirá
no domingo, Gibson?

416
00:31:18,909 --> 00:31:22,448
- Está me machucando, Finley.
- Recebeu uma ligação?

417
00:31:23,302 --> 00:31:26,599
Você grampeou meu telefone.
Você ouviu. Estática.

418
00:31:26,600 --> 00:31:29,502
Queria que me dissessem
o que fazer e só ouvi estática.

419
00:31:32,646 --> 00:31:34,617
Você não vai encontrá-la,
não é?

420
00:31:37,301 --> 00:31:40,008
Gostaria que minha escolta
do FBI me levasse para casa.

421
00:31:44,348 --> 00:31:48,687
Ele queria saber se ajudei
Widener a pegar o dinheiro dele.

422
00:31:49,288 --> 00:31:50,932
Por que o deixou entrar?

423
00:31:50,933 --> 00:31:53,343
Precisava saber se conseguiria
olhar para ele.

424
00:31:54,044 --> 00:31:55,723
Se eu era forte o bastante.

425
00:31:58,307 --> 00:32:01,934
Precisamos revistar este lugar.
Houve uma ameaça.

426
00:32:02,435 --> 00:32:06,080
- Precisa sair até esteja limpo.
- Vou buscar a Amber.

427
00:32:07,181 --> 00:32:08,486
Como ela está?

428
00:32:12,201 --> 00:32:14,172
Por que vê você mesma?

429
00:32:32,002 --> 00:32:33,878
Ela ainda não falou
sobre o que houve?

430
00:32:35,829 --> 00:32:38,249
Nem uma palavra
sobre o que houve lá.

431
00:32:38,600 --> 00:32:39,900
<i>Apenas isto.</i>

432
00:32:42,201 --> 00:32:44,502
Você não pegará Gibson,
não é?

433
00:32:46,506 --> 00:32:48,149
Ele escapará disso.

434
00:32:58,003 --> 00:32:59,303
Amber...

435
00:33:01,548 --> 00:33:03,297
Sua tia Susie está aqui.

436
00:33:16,863 --> 00:33:18,163
Posso?

437
00:33:20,145 --> 00:33:21,445
Claro.

438
00:33:24,290 --> 00:33:26,695
Estou fazendo um para cada um
dos meus colegas.

439
00:33:26,696 --> 00:33:28,476
Você usou seu anuário.

440
00:33:35,723 --> 00:33:38,002
É uma forma engraçada
de nos conhecermos.

441
00:33:38,003 --> 00:33:41,306
Sim. Acho que sim.

442
00:33:46,107 --> 00:33:48,059
Foi você que nos encontrou?

443
00:33:50,032 --> 00:33:52,603
Sou um dos agentes, sim.

444
00:33:54,506 --> 00:33:56,802
Como pôde demorar tanto?

445
00:33:58,253 --> 00:34:01,767
Como nos deixaram lá
por tanto tempo?

446
00:34:13,853 --> 00:34:16,375
Ela é forte.
Vai se curar.

447
00:34:18,149 --> 00:34:21,926
- Como sabe disso?
- Conheço a mãe dela.

448
00:34:21,927 --> 00:34:23,506
Ela é forte.

449
00:34:26,959 --> 00:34:29,045
E se tudo isso ainda for
plano do Gibson?

450
00:34:29,046 --> 00:34:30,346
Não é.

451
00:34:31,909 --> 00:34:34,730
Porque ele conseguiu tudo
que queria menos a filha.

452
00:34:35,201 --> 00:34:37,472
Alguém irá usará ele
desta vez.

453
00:34:39,703 --> 00:34:41,683
Passou da meia noite.
Amanhã é domingo.

454
00:34:41,684 --> 00:34:44,526
Aquele pedaço de papel dizia:
"Autodestruição, domingo".

455
00:34:44,527 --> 00:34:47,002
Temos menos de 24 horas.

456
00:34:47,003 --> 00:34:50,243
Temos que encontrar Beth Ann
e as pessoas que a pegaram.

457
00:34:51,308 --> 00:34:53,219
Tenho uma ideia
quanto a isso.

458
00:35:00,811 --> 00:35:02,687
Passar
pelo que vocês passaram

459
00:35:02,688 --> 00:35:06,058
e ainda não ter acabado...
Não posso nem imaginar.

460
00:35:06,059 --> 00:35:08,998
Vocês têm algo a dizer
para quem pegou sua filha?

461
00:35:08,999 --> 00:35:12,174
Na verdade, eu tenho algo
a dizer para eles.

462
00:35:12,175 --> 00:35:13,475
Agente Finley.

463
00:35:14,247 --> 00:35:17,089
O verdadeiro herói,
o homem que salvou minha vida.

464
00:35:17,750 --> 00:35:19,050
Por favor...

465
00:35:20,208 --> 00:35:22,407
- Importa-se?
- Não, por favor, vá em frente.

466
00:35:24,177 --> 00:35:26,382
Estou falando
com Alicia Dutton,

467
00:35:26,383 --> 00:35:28,691
a mulher que está
com Beth Ann Gibson.

468
00:35:29,092 --> 00:35:32,370
A policial que ajudou a salvar
as crianças no incêndio.

469
00:35:32,901 --> 00:35:34,589
Sabemos quem você é.

470
00:35:34,590 --> 00:35:38,854
Sabemos qual o seu rosto,
seu nome e onde cresceu.

471
00:35:38,855 --> 00:35:41,660
Conhecemos seus amigos
e sua família.

472
00:35:41,661 --> 00:35:43,654
Você está queimada
e sabe disso.

473
00:35:51,704 --> 00:35:54,353
A entrevista começa às 20h00.
Finley entrará em 6 min.

474
00:35:54,354 --> 00:35:56,254
Atenderemos a ligação
e a rastrearemos.

475
00:35:56,255 --> 00:35:57,811
30 segundos para começar.

476
00:36:13,704 --> 00:36:15,932
Não se apegue muito a ela.

477
00:36:16,373 --> 00:36:19,803
Venha. Gibson estará na TV.
Vou pegar duas cervejas.

478
00:36:27,471 --> 00:36:30,923
<i>Posso perguntar?
Estavam separados antes disso.</i>

479
00:36:30,924 --> 00:36:33,318
<i>Isso os aproximou
de algum modo?</i>

480
00:36:34,428 --> 00:36:37,989
<i>Somos pais da Beth Ann...</i>

481
00:36:37,990 --> 00:36:41,162
<i>Queremos que ela saiba
que estamos esperando-a.</i>

482
00:36:41,163 --> 00:36:42,698
<i>E que estamos juntos.</i>

483
00:36:42,699 --> 00:36:44,815
- Light ou normal?
- Light.

484
00:36:44,816 --> 00:36:48,732
<i>Passar pelo que passaram
e ainda não ter acabado...</i>

485
00:36:48,733 --> 00:36:50,061
Aí vamos nós.

486
00:36:50,435 --> 00:36:52,306
<i>- Importa-se?
- Não, por favor.</i>

487
00:36:52,889 --> 00:36:55,124
<i>Estou falando
com Alicia Dutton,</i>

488
00:36:55,125 --> 00:36:57,701
<i>a mulher que está
com Beth Ann Gibson.</i>

489
00:36:57,702 --> 00:37:00,856
<i>A policial que ajudou a salvar
as crianças no incêndio.</i>

490
00:37:00,857 --> 00:37:02,441
<i>Sabemos quem você é.</i>

491
00:37:02,442 --> 00:37:06,726
<i>Sabemos qual o seu rosto,
seu nome e onde cresceu.</i>

492
00:37:06,727 --> 00:37:08,987
<i>Conhecemos seus amigos
e sua família.</i>

493
00:37:09,581 --> 00:37:12,153
<i>Não pode fugir,
nós encontraremos você.</i>

494
00:37:12,563 --> 00:37:14,606
<i>Você está queimada
e sabe disso.</i>

495
00:37:15,297 --> 00:37:18,842
<i>Ligue-me
e traga de volta a garota,</i>

496
00:37:19,545 --> 00:37:21,121
<i>e então poderemos
ajudar você.</i>

497
00:37:47,872 --> 00:37:49,996
Não deixe o Finley
mexer com sua cabeça.

498
00:37:50,534 --> 00:37:51,752
Tudo bem.

499
00:37:52,198 --> 00:37:54,935
O comprador está quase aqui.
Ele chegará em 5 minutos.

500
00:37:55,771 --> 00:37:58,114
Fazemos a varredura,
eles pegam a garota,

501
00:37:58,115 --> 00:38:01,797
pegamos de volta o dinheiro
e vamos embora.

502
00:38:03,833 --> 00:38:06,853
- Taiti.
- Taiti.

503
00:38:16,854 --> 00:38:18,901
<i>Não, absolutamente não.</i>

504
00:38:18,902 --> 00:38:21,403
<i>Ballard deu a nossa filha
uma maravilhosa...</i>

505
00:38:21,404 --> 00:38:22,863
Recebi uma mensagem.

506
00:38:22,864 --> 00:38:25,702
Endereços da Capital
só que em outros países.

507
00:38:25,703 --> 00:38:28,053
- Que país?
- Taiti.

508
00:38:28,054 --> 00:38:31,019
O endereço é daqui,
mas diz "Taiti".

509
00:38:31,020 --> 00:38:33,787
O endereço é daqui, é isso.
Ela só assinou "Taiti".

510
00:38:34,844 --> 00:38:38,355
<i>Quando voltarmos,
o filho do presidente agradecerá</i>

511
00:38:38,356 --> 00:38:41,414
<i>ao homem que levou um tiro
por ele.</i>

512
00:38:43,098 --> 00:38:46,073
<i>Kyle, o que quer dizer
ao Sr. Gibson agora que acabou?</i>

513
00:38:46,435 --> 00:38:50,451
<i>Não acabou.
Não até Beth Ann voltar.</i>

514
00:38:50,452 --> 00:38:54,716
<i>Claro. Sr. Gibson, soubemos
que o presidente recusou</i>

515
00:38:54,717 --> 00:38:58,108
<i>o perdão do ex-diretor Widener.
O que acha disso?</i>

516
00:39:00,069 --> 00:39:03,117
<i>Não é da minha conta.
Apenas quero a Beth Ann.</i>

517
00:39:13,889 --> 00:39:15,802
<i>Francis, você está pronto?</i>

518
00:39:16,903 --> 00:39:18,919
Sim, eu estou.

519
00:39:19,242 --> 00:39:21,405
Está na hora
de autodestruir.

520
00:39:46,138 --> 00:39:47,996
Ei, Serviço Secreto...

521
00:39:48,777 --> 00:39:51,456
Como vai?

522
00:39:53,351 --> 00:39:55,759
Beth Ann Gibson!
Onde ela está?

523
00:39:58,853 --> 00:40:01,220
- Eu a vendi.
- Para quem?

524
00:40:04,151 --> 00:40:06,123
Para o pessoal
que atirou em mim.

525
00:40:10,461 --> 00:40:12,724
E atirou na Comm também.

526
00:40:15,101 --> 00:40:16,927
Traição.

527
00:40:18,413 --> 00:40:22,321
- Acredita nisso?
- Quem está com ela? O Widener?

528
00:40:22,322 --> 00:40:23,813
Eu não sei.

529
00:40:24,563 --> 00:40:27,461
Sem nomes nesse ramo.
Nomes matam.

530
00:40:28,014 --> 00:40:32,228
- Qual seu nome?
- Nomes matam.

531
00:40:32,229 --> 00:40:33,830
Ajude-nos a encontrar
a Beth Ann.

532
00:40:33,831 --> 00:40:35,981
Se algo acontecer algo
e ela morrer...

533
00:40:36,755 --> 00:40:39,270
Não sei seu nome,
mas sei que não mata crianças.

534
00:40:39,271 --> 00:40:42,593
Está certo, Serviço Secreto.
Não sou assassino de crianças.

535
00:40:42,594 --> 00:40:47,081
Mas uma criança morreu na mansão
e por isso irei até o fim.

536
00:40:47,082 --> 00:40:50,405
- Não faça isso.
- Acha que a mansão foi ruim?

537
00:40:51,242 --> 00:40:54,235
Espere até ver
o que o Gibson fará pela filha.

538
00:40:57,647 --> 00:40:59,042
Dane-se.

539
00:41:09,647 --> 00:41:11,551
Pior que o sequestro.

540
00:41:12,479 --> 00:41:16,944
O que o Gibson fará pela filha
será pior que o sequestro.

541
00:41:26,543 --> 00:41:29,740
Quero agradecê-lo
por ajudar, Kyle.

542
00:41:29,741 --> 00:41:32,503
Claro, Sr. Gibson.
Qualquer coisa pelo senhor.

543
00:41:32,927 --> 00:41:35,674
O risco era grande,
então obrigado.

544
00:41:35,675 --> 00:41:39,076
Ele é um pai, como você.
Devia estar aqui.

545
00:41:41,585 --> 00:41:44,995
Sr. Presidente,
aquele homem é uma ameaça.

546
00:41:45,812 --> 00:41:48,220
Ele é um pai da Ballard
com a filha sequestrada.

547
00:41:49,248 --> 00:41:52,200
O homem que salvou
a vida do meu filho na TV.

548
00:41:52,622 --> 00:41:55,970
Parecerei um covarde
se não for cumprimentá-lo.

549
00:41:57,343 --> 00:42:00,083
- Pode me proteger?
- Posso.

550
00:42:00,084 --> 00:42:02,595
Vasculhamos o lugar
várias vezes.

551
00:42:02,596 --> 00:42:04,397
Revistamos o Gibson
dos pés a cabeça.

552
00:42:04,398 --> 00:42:07,244
<i>O Presidente e a Primeira Dama
dos Estados Unidos.</i>

553
00:42:11,362 --> 00:42:14,471
<i>Você fará algo que nem mesmo
poderia imaginar.</i>

554
00:42:14,472 --> 00:42:17,272
<b>UndergroundSubs
We Are UnderCrisis!</b>

