1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
<i>Anteriormente
em Teen Wolf...</i>

2
00:00:01,401 --> 00:00:04,000
Você tem certeza que é
uma garota e não um animal?

3
00:00:04,001 --> 00:00:05,301
Malia?

4
00:00:07,150 --> 00:00:08,700
Foi o seu primeiro beijo?

5
00:00:09,350 --> 00:00:11,150
- Você está com medo?
- Agora não.

6
00:00:11,151 --> 00:00:14,051
- Você quem salvou o Isaac.
- Fui contratada para salvá-lo.

7
00:00:14,052 --> 00:00:16,550
Você não tem ideia do que é.
Uma Banshee.

8
00:00:16,551 --> 00:00:18,400
Ela pressente
quando alguém morrerá.

9
00:00:18,401 --> 00:00:20,900
Allison!

10
00:00:23,000 --> 00:00:26,300
- Onde está a loba?
- Não conhecemos nenhuma loba.

11
00:00:26,301 --> 00:00:28,051
- Quem é?
- A irmã do meu pai, Kate.

12
00:00:28,052 --> 00:00:29,850
Pode-se transformar
com um arranhão?

13
00:00:29,851 --> 00:00:31,551
Se as garras perfurarem
o bastante.

14
00:00:31,552 --> 00:00:34,000
- Você é real.
- Se achou isso uma surpresa...

15
00:00:34,400 --> 00:00:35,700
Veja isso.

16
00:01:08,700 --> 00:01:11,650
- Não parece tão ruim.
- Não é a cidade, é o plano.

17
00:01:11,651 --> 00:01:13,549
- O que há de errado?
- Stiles...

18
00:01:13,550 --> 00:01:15,950
Este pode ser o plano mais idiota
que já tivemos.

19
00:01:15,951 --> 00:01:18,401
- Sabe disso, não é?
- Sei, não é o nosso melhor.

20
00:01:18,402 --> 00:01:19,900
Nós vamos morrer.

21
00:01:20,590 --> 00:01:23,750
Está dizendo como Banshee
ou só está sendo pessimista?

22
00:01:23,751 --> 00:01:26,650
Estou dizendo como uma pessoa
que não quer morrer.

23
00:01:27,950 --> 00:01:32,400
Importaria-se de falar de morte
apenas nas previsões de Banshee?

24
00:01:32,700 --> 00:01:34,400
O plano é estúpido
e vamos morrer.

25
00:01:34,401 --> 00:01:35,701
Muito obrigado.

26
00:01:53,400 --> 00:01:55,164
<i>Viemos para a festa.</i>

27
00:03:25,550 --> 00:03:26,952
<i>Nós temos visita.</i>

28
00:03:50,900 --> 00:03:53,371
Não, é por conta da casa.

29
00:03:55,650 --> 00:03:59,450
Não cruzaram a fronteira
para recurar uma bebida.

30
00:03:59,451 --> 00:04:01,100
Nós não viemos para beber.

31
00:04:15,150 --> 00:04:18,700
Severo odeia essas músicas.
Eu?

32
00:04:19,450 --> 00:04:22,200
Eu sempre adorei
essas músicas dos jovens.

33
00:04:22,550 --> 00:04:24,300
Desse tipo, principalmente.

34
00:04:24,301 --> 00:04:26,940
Ela tem
uma energia selvagem.

35
00:04:27,250 --> 00:04:28,950
Nós estamos aqui
pelo Derek Hale.

36
00:04:28,951 --> 00:04:31,400
- É mesmo?
- Sabemos que está com ele.

37
00:04:34,200 --> 00:04:35,550
Nós ouvimos dizer...

38
00:04:36,500 --> 00:04:37,900
Que você pode ser
persuadida.

39
00:04:42,450 --> 00:04:44,150
15 mil pelo o Derek.

40
00:04:44,800 --> 00:04:46,031
Diga-me...

41
00:04:47,400 --> 00:04:51,450
Onde é que um adolescente
consegue dinheiro assim?

42
00:04:52,700 --> 00:04:54,250
Máfia Japonesa?

43
00:05:02,350 --> 00:05:04,400
Não é esperto vir sozinho.

44
00:05:05,000 --> 00:05:07,075
O que faz você pensar
que viemos sozinhos?

45
00:05:26,244 --> 00:05:28,870
Trouxe um lobo
para minha casa?

46
00:05:30,700 --> 00:05:32,283
Trouxemos um Alfa.

47
00:05:38,800 --> 00:05:41,100
<b>MysticSubs
Embrace your inner demon!</b>

48
00:05:43,700 --> 00:05:46,700
<b>Legenda:
brayanatsix | Ray</b>

49
00:05:50,150 --> 00:05:54,400
<b>Legenda:
lesnyak | CH</b>

50
00:05:57,250 --> 00:06:00,100
<b>Legenda:
caioalbanezi | Jeff</b>

51
00:06:02,350 --> 00:06:06,400
<b>@TeenWolfBr
TeenWolf.com.br</b>

52
00:06:07,900 --> 00:06:10,700
<b>S04E01
The Dark Moon</b>

53
00:06:10,701 --> 00:06:16,400
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

54
00:06:30,550 --> 00:06:32,372
- Algo está acontecendo.
- Eu sei.

55
00:06:32,373 --> 00:06:34,981
- O que fazemos?
- Nós nos misturamos.

56
00:06:39,365 --> 00:06:41,000
Dance comigo, sonsa.

57
00:06:46,428 --> 00:06:48,450
<i>Não, Nadia.
Nenhum sinal. Desligo.</i>

58
00:08:08,067 --> 00:08:09,656
Meus amigos...

59
00:08:10,157 --> 00:08:12,433
Não sei se sabem
da hora infortuna que vieram.

60
00:08:13,746 --> 00:08:15,844
Sabe o que é a Lua Negra?

61
00:08:16,673 --> 00:08:20,137
É a fase lunar
que a Lua é menos visível.

62
00:08:20,138 --> 00:08:22,240
Sabe o significado?

63
00:08:22,971 --> 00:08:24,909
Pessoas dizem...

64
00:08:25,712 --> 00:08:29,085
Que é tempo de reflexão
ou luto.

65
00:08:29,086 --> 00:08:32,265
Luto e perdas, <i>amiga</i>.

66
00:08:35,323 --> 00:08:37,870
Imagino
por que você e seus amigos

67
00:08:37,871 --> 00:08:41,674
sofreram tantas perdas,
que arriscariam novamente

68
00:08:41,675 --> 00:08:44,088
por uma pessoa
como o Derek Hale.

69
00:08:44,989 --> 00:08:46,556
Porque não gostamos
de perder.

70
00:08:46,557 --> 00:08:49,664
<i>Nadia...
Recepção está limpa.</i>

71
00:08:50,149 --> 00:08:51,683
<i>Sul limpo.</i>

72
00:08:52,184 --> 00:08:56,244
<i>Norte? Norte?
Onde está o Norte?</i>

73
00:08:57,678 --> 00:08:58,986
<i>Norte?</i>

74
00:09:00,272 --> 00:09:01,827
<i>Onde está o Norte?</i>

75
00:09:05,097 --> 00:09:06,642
Stiles...

76
00:09:07,319 --> 00:09:08,879
<i>Tire 10 mil da mesa.</i>

77
00:09:15,291 --> 00:09:17,723
Talvez devesse aceitar
o acordo.

78
00:09:20,300 --> 00:09:24,558
Estou disposta a continuar
mesmo com o aviso da Banshee.

79
00:09:24,959 --> 00:09:27,260
Eu terei que recusar.

80
00:09:45,878 --> 00:09:47,226
Preparada?

81
00:10:46,803 --> 00:10:48,846
Qual é.
Entregue-nos o Derek.

82
00:10:49,195 --> 00:10:50,498
Você não o quer mesmo.

83
00:10:50,499 --> 00:10:52,549
Não sabe
o quão estraga-prazer ele é?

84
00:10:52,550 --> 00:10:54,950
Sem humor nenhum.
Poucos assuntos para conversar.

85
00:10:54,951 --> 00:10:56,351
Aceite o dinheiro.

86
00:11:00,408 --> 00:11:04,892
Severo, mostre a eles
como os Calaveras negociam.

87
00:11:35,744 --> 00:11:37,483
Wolfsbane.
É wolfsbane.

88
00:11:37,484 --> 00:11:38,884
Kira fuja!

89
00:11:39,654 --> 00:11:41,684
Kira, cuidado!
Cuidado!

90
00:11:52,676 --> 00:11:55,550
Alguém que começa a sair
há apenas alguns meses,

91
00:11:55,551 --> 00:11:57,610
deveria ter mais cuidado
ao enfrentar

92
00:11:57,611 --> 00:11:59,691
uma caçadora de 40 anos.

93
00:12:00,295 --> 00:12:02,689
Tudo o que queremos...
É o Derek.

94
00:12:02,690 --> 00:12:04,491
<i>Ai, lobinho.</i>

95
00:12:04,992 --> 00:12:07,345
Você está longe de casa.

96
00:12:17,869 --> 00:12:19,572
Você também não sabe
onde ele está.

97
00:12:29,302 --> 00:12:30,826
Certo.
Faz quanto tempo?

98
00:12:30,827 --> 00:12:32,278
Semanas.

99
00:12:32,279 --> 00:12:34,771
- E não responde às minhas SMS.
- E ele costuma?

100
00:12:34,772 --> 00:12:37,687
Uma vez. Mas desta vez
algo estava errado.

101
00:12:37,688 --> 00:12:39,600
Fui à casa dele,
o alarme estava ativo

102
00:12:39,601 --> 00:12:41,039
e tudo parecia certo...

103
00:12:41,469 --> 00:12:42,878
Mas encontrei isto.

104
00:12:48,175 --> 00:12:49,758
Essa é a área do Deaton,

105
00:12:49,759 --> 00:12:52,694
é a marca de uma família
de caçadores mexicanos.

106
00:12:52,800 --> 00:12:54,219
Os Calaveras.

107
00:12:54,582 --> 00:12:56,085
O que iriam querer
com o Derek?

108
00:12:57,226 --> 00:12:58,713
Não acha que o mataram?

109
00:12:59,322 --> 00:13:00,676
Eu não sei.

110
00:13:03,270 --> 00:13:04,810
É por isso
que você está aqui.

111
00:13:47,089 --> 00:13:49,261
Lydia, o que foi?
Ele está morto?

112
00:13:50,462 --> 00:13:51,774
Não.

113
00:13:54,707 --> 00:13:56,764
Mas não tenho certeza
se está vivo também.

114
00:13:58,274 --> 00:13:59,592
O que isso significa?

115
00:14:01,788 --> 00:14:03,212
Eu não sei.

116
00:14:05,398 --> 00:14:08,546
Algo não está certo.
Não consigo...

117
00:14:09,747 --> 00:14:11,241
Eu não sei.

118
00:14:12,142 --> 00:14:14,896
Se estão com ele. Onde o mantém?
Como encontramos eles?

119
00:14:20,811 --> 00:14:22,295
México.

120
00:14:29,582 --> 00:14:31,504
Ele acordou.
Pessoal, ele acordou.

121
00:14:35,220 --> 00:14:36,568
Scott, está bem?

122
00:14:38,982 --> 00:14:40,982
Não estão com ele.
Não estão com o Derek.

123
00:14:40,983 --> 00:14:43,292
Nós sabemos.
Mas eles estão com a Lydia.

124
00:14:43,693 --> 00:14:45,036
Lydia?

125
00:14:45,837 --> 00:14:47,317
O que querem com a Lydia?

126
00:14:48,863 --> 00:14:50,273
Preciso admitir...

127
00:14:50,274 --> 00:14:53,511
Não tenho muita experiência
com Banshees.

128
00:14:54,560 --> 00:14:57,680
Somos duas. Já que não sei
muito bem como é ser uma.

129
00:15:00,320 --> 00:15:04,120
Sinto que você subestima
as suas habilidades, Lydia.

130
00:15:05,525 --> 00:15:06,925
Vá por mim...

131
00:15:07,572 --> 00:15:09,968
Você teria mais sorte
com cartas de tarô.

132
00:15:10,922 --> 00:15:13,903
Vamos descobrir.
Conte para mim.

133
00:15:15,872 --> 00:15:19,152
Qual desses dois homens está
prestes a morrer?

134
00:15:40,340 --> 00:15:41,996
Já tentamos achar
uma saída.

135
00:15:42,350 --> 00:15:43,750
Acho que muitos já tentaram.

136
00:15:43,751 --> 00:15:47,625
Voto por sairmos correndo
assim que abrirem essa porta.

137
00:15:47,952 --> 00:15:49,836
- E a Lydia?
- O que tem ela?

138
00:15:50,463 --> 00:15:51,863
Não vamos embora sem ela.

139
00:15:52,938 --> 00:15:54,338
Por que não?

140
00:15:55,300 --> 00:15:57,200
Não deixamos ninguém
para trás, lembra?

141
00:15:57,201 --> 00:15:58,300
Conversamos sobre isso.

142
00:15:58,301 --> 00:16:00,801
Regras do reino selvagem
não se aplicam aos amigos.

143
00:16:00,802 --> 00:16:02,588
Faria o mesmo se fosse coiote?

144
00:16:02,589 --> 00:16:05,389
- Você a deixaria morrer?
- Se estivesse debilitada, sim.

145
00:16:06,300 --> 00:16:08,421
Se a caça estivesse crítica,
eu a comeria.

146
00:16:09,826 --> 00:16:11,226
E então, iria embora.

147
00:16:11,227 --> 00:16:13,115
Acreditem, isso é
um progresso.

148
00:16:13,116 --> 00:16:16,200
Pessoal, ainda não morremos.
Significa que querem algo.

149
00:16:16,201 --> 00:16:18,251
Se os Calaveras não sabem
onde Derek está,

150
00:16:18,252 --> 00:16:20,165
então não foi levado
do loft, certo?

151
00:16:20,166 --> 00:16:22,116
Talvez ele tenha ido
por conta própria.

152
00:16:22,117 --> 00:16:23,517
Talvez alguém o levou.

153
00:16:26,773 --> 00:16:30,672
Como é que funciona?
Precisa tocá-los?

154
00:16:30,673 --> 00:16:33,323
Talvez eu possa te dar
algum dos pertences deles.

155
00:16:34,914 --> 00:16:37,768
Ou é só um pressentimento?

156
00:16:38,472 --> 00:16:41,954
Já te disse...
Eu não sei.

157
00:16:43,477 --> 00:16:46,677
O quão próximo da morte
eles precisam estar?

158
00:17:03,987 --> 00:17:07,237
- Por que fez isso?
- Ele me roubou.

159
00:17:10,963 --> 00:17:12,663
O que você quer?

160
00:17:12,664 --> 00:17:14,064
No momento?

161
00:17:14,828 --> 00:17:16,827
Quero saber
sobre Scott McCall.

162
00:17:17,813 --> 00:17:22,812
Quero saber que tipo de Alfa
ele realmente é.

163
00:17:33,907 --> 00:17:35,307
Jesus.

164
00:17:37,345 --> 00:17:39,664
Deixe-a ir.
Você já tem a mim.

165
00:17:39,665 --> 00:17:41,065
Apenas deixe
os outros irem.

166
00:17:48,205 --> 00:17:50,405
Sabem por que estão aqui?

167
00:17:52,039 --> 00:17:54,511
Deixem-me explicar
o que está prestes a acontecer.

168
00:17:54,999 --> 00:17:59,998
Essa aqui, a raposa,
é imune a eletricidade.

169
00:18:00,698 --> 00:18:03,597
Então ela eletrocutará
o Alfa.

170
00:18:05,202 --> 00:18:09,250
Caso ela se recuse,
eu eletrocuto a Banshee.

171
00:18:09,251 --> 00:18:11,351
Não, não vou fazer isso.

172
00:18:12,107 --> 00:18:15,806
Dito isso... Tem certeza?

173
00:18:17,520 --> 00:18:20,620
Um de seus amigos
pode se curar.

174
00:18:21,471 --> 00:18:24,721
Já o outro, nem tanto.

175
00:18:25,699 --> 00:18:28,100
O que está fazendo?
É um tipo de jogo para você?

176
00:18:28,101 --> 00:18:30,600
Isso é um teste, <i>lobinho</i>.

177
00:18:30,601 --> 00:18:32,251
Vamos ver
se consegue passar nele.

178
00:18:33,394 --> 00:18:35,644
Farei algumas perguntas.

179
00:18:35,645 --> 00:18:37,550
Se responder,
ninguém se fere.

180
00:18:37,551 --> 00:18:40,550
Se não responder,
ligamos o aparelho.

181
00:18:43,809 --> 00:18:46,508
Faça tudo
o que estão pedindo.

182
00:18:48,149 --> 00:18:49,549
Eu aguento.

183
00:18:50,676 --> 00:18:54,375
Então... Não sabemos
o paradeiro do Derek.

184
00:18:54,376 --> 00:18:56,700
Nós também queremos
encontrá-lo.

185
00:18:56,701 --> 00:19:00,901
- Você sabe quem o levou.
- O quê?

186
00:19:02,063 --> 00:19:05,600
- Como vou saber disso?
- Não me parece uma resposta.

187
00:19:05,601 --> 00:19:07,001
Nós não sabemos.

188
00:19:07,523 --> 00:19:09,322
Por que acha
que viemos até aqui?

189
00:19:10,998 --> 00:19:14,350
Kira, ligue o aparelho.

190
00:19:14,351 --> 00:19:15,751
Não.

191
00:19:15,752 --> 00:19:18,350
Devemos eletrocutar a Lydia
ao invés dele?

192
00:19:18,351 --> 00:19:19,751
Não, não!

193
00:19:20,900 --> 00:19:22,300
Faça o que ela pede, Kira.

194
00:19:23,215 --> 00:19:24,615
Faça.

195
00:19:27,500 --> 00:19:29,900
Vamos começar
com uma leve descarga.

196
00:19:42,854 --> 00:19:44,755
Consegue ouvi-los?
Ouvir o Scott?

197
00:19:51,532 --> 00:19:54,100
Pode ouvir a Kira, Lydia,
algum deles?

198
00:19:54,101 --> 00:19:55,501
O que eles estão dizendo?

199
00:19:56,010 --> 00:19:57,953
Não consigo.
Não consigo me concentrar.

200
00:19:57,954 --> 00:20:01,753
Tem muito barulho
e vozes.

201
00:20:02,000 --> 00:20:05,520
Tudo bem.
Respire comigo, certo?

202
00:20:05,850 --> 00:20:08,022
Você treinou isso
com o Scott, lembra?

203
00:20:08,400 --> 00:20:09,800
- Estou tentado.
- Tudo bem.

204
00:20:09,801 --> 00:20:12,260
Concentre-se em algo.
Olhe nos meus olhos.

205
00:20:12,261 --> 00:20:15,650
Concentre-se em minha voz
e faça o que precisa.

206
00:20:15,651 --> 00:20:16,951
Concentre-se e...

207
00:20:29,687 --> 00:20:32,300
Diga-me!
Quem está com o Derek?

208
00:20:32,301 --> 00:20:36,414
Quem teria motivos
para se vingar dos Hale?

209
00:20:37,300 --> 00:20:39,500
Eu já disse que não sei.

210
00:20:39,501 --> 00:20:42,394
Você não sabe
porque ainda não descobriu.

211
00:20:42,395 --> 00:20:43,786
Pense!

212
00:20:44,100 --> 00:20:46,274
Quem poderia tê-lo pego?

213
00:20:46,500 --> 00:20:47,800
<i>Três.</i>

214
00:20:51,300 --> 00:20:53,611
Está tudo bem.
Tudo bem.

215
00:21:01,400 --> 00:21:05,200
Quem tem o poder?
O poder de transformação.

216
00:21:05,201 --> 00:21:07,750
Eu não sei.

217
00:21:09,900 --> 00:21:12,750
Alguém que possa ter
transformado-se em você saber.

218
00:21:12,751 --> 00:21:15,700
Transformado-se,
mas não por uma mordida.

219
00:21:15,701 --> 00:21:17,913
Eu não sei!

220
00:21:19,150 --> 00:21:20,452
<i>Dez.</i>

221
00:21:23,600 --> 00:21:25,000
<i>Dez!</i>

222
00:21:31,600 --> 00:21:33,100
Eles estão matando-o.

223
00:21:44,900 --> 00:21:47,000
Pode-se transformar
com um arranhão?

224
00:21:47,001 --> 00:21:48,900
Se as garras perfurarem
o bastante.

225
00:21:57,800 --> 00:21:59,700
Diga o nome, Scott.

226
00:22:03,900 --> 00:22:05,276
Kate.

227
00:22:06,000 --> 00:22:08,973
É impossível.
Ele não pode ter dito isso.

228
00:22:09,500 --> 00:22:11,442
Por quê?
Quem é Kate?

229
00:22:12,350 --> 00:22:13,700
Ela é uma caçadora.

230
00:22:14,700 --> 00:22:16,000
Uma Argent.

231
00:22:44,141 --> 00:22:46,600
Vai simplesmente nos deixar ir?

232
00:22:46,601 --> 00:22:50,850
Eu mandei quatro homens ao lugar
onde disseram ter visto Kate.

233
00:22:50,851 --> 00:22:52,578
Nenhum deles voltou.

234
00:22:53,800 --> 00:22:55,890
Vejamos se consegue
se sair melhor.

235
00:22:57,100 --> 00:22:58,893
Podia ter dito
que ela estava viva.

236
00:22:59,400 --> 00:23:01,049
Você não teria acreditado.

237
00:23:02,500 --> 00:23:06,525
Agora eu sei
que tipo de Alfa você é.

238
00:23:07,100 --> 00:23:10,400
E qual será
o seu próximo passo.

239
00:23:10,800 --> 00:23:12,116
Que próximo passo?

240
00:23:12,650 --> 00:23:14,950
Quando morder um inocente.

241
00:23:14,951 --> 00:23:18,950
Quando gerar um lobo seu,
quando fizer isso,

242
00:23:18,951 --> 00:23:24,900
eu cruzarei a fronteira
e baterei à sua porta.

243
00:23:34,129 --> 00:23:35,429
E agora?

244
00:23:35,430 --> 00:23:37,630
Ela acha que sabe
onde podemos achar o Derek.

245
00:23:37,631 --> 00:23:39,100
Ela vai nos dizer onde?

246
00:23:39,101 --> 00:23:41,600
Na verdade,
ela mandará um guia.

247
00:23:55,000 --> 00:23:56,300
Você a conhece?

248
00:23:56,800 --> 00:23:58,100
Braeden.

249
00:23:58,800 --> 00:24:01,250
- Quem é Braeden?
- É uma mercenária.

250
00:24:01,251 --> 00:24:04,100
Eu vou levá-los
para <i>La Iglesia.</i>

251
00:24:04,550 --> 00:24:07,100
- A igreja?
- O que é a igreja?

252
00:24:07,600 --> 00:24:09,350
Não é um lugar
onde achará Deus.

253
00:24:36,300 --> 00:24:39,600
Certo, vou perguntar.
Quem é Kate Argent?

254
00:24:41,700 --> 00:24:43,400
Eu também queria saber.

255
00:24:43,401 --> 00:24:46,001
Estivemos no funeral dela,
então eu gostaria de saber

256
00:24:46,002 --> 00:24:49,450
como ela saiu de um caixão
enterrado a sete palmos.

257
00:24:49,451 --> 00:24:50,901
Ela nunca esteve dentro dele.

258
00:24:53,500 --> 00:24:55,300
Ela era tia da Allison.

259
00:24:56,650 --> 00:24:58,800
E uma completa sociopata.

260
00:25:03,656 --> 00:25:05,470
Não precisa
falar disso agora.

261
00:25:05,471 --> 00:25:07,125
Sim, ele precisa.

262
00:25:09,667 --> 00:25:11,019
Ela está certa.

263
00:25:11,020 --> 00:25:13,157
Não só devem saber,
como precisam.

264
00:25:16,475 --> 00:25:19,929
Kate começou o incêndio
que matou da família do Derek.

265
00:25:25,365 --> 00:25:27,748
Alguns sobreviveram,
como a Cora e o Peter.

266
00:25:27,749 --> 00:25:29,369
Um Peter furioso.

267
00:25:33,553 --> 00:25:35,423
A mordida dele
que me transformou.

268
00:25:35,424 --> 00:25:38,702
Foi ele quem pegou a Kate
e a matou.

269
00:25:45,182 --> 00:25:46,509
E a vimos ser enterrada.

270
00:25:46,510 --> 00:25:49,108
Não, vimos o caixão dela.

271
00:25:49,109 --> 00:25:50,483
Ela não estava dentro dele.

272
00:25:55,566 --> 00:25:57,693
<i>Os Calaveras ouviram
que ela morreu</i>

273
00:25:57,694 --> 00:25:59,091
<i>pelas garras de um Alfa.</i>

274
00:25:59,269 --> 00:26:01,212
<i>Queriam garantir
que ela estava morta.</i>

275
00:26:11,166 --> 00:26:12,722
<i>O corpo dela estava
se curando,</i>

276
00:26:12,723 --> 00:26:14,867
<i>conforme se aproximava
da Lua cheia.</i>

277
00:26:14,868 --> 00:26:16,195
<i>Ela estava voltando.</i>

278
00:26:16,196 --> 00:26:17,588
<i>Então eles trocaram
os corpos.</i>

279
00:26:18,165 --> 00:26:19,465
<i>Eles a levaram.</i>

280
00:26:21,114 --> 00:26:22,414
<i>Se um caçador é mordido,</i>

281
00:26:22,415 --> 00:26:24,542
<i>devem se matar
antes que transformem-se.</i>

282
00:26:33,333 --> 00:26:37,618
<i>Para os Calaveras,
o código é a lei.</i>

283
00:26:38,229 --> 00:26:40,714
<i>Responsabilizam-se
em fiscalizá-lo.</i>

284
00:26:49,822 --> 00:26:51,952
Bom para ela,
eu também não faria.

285
00:26:52,365 --> 00:26:54,546
Mataria seis pessoas
e fugiria?

286
00:26:55,616 --> 00:26:57,126
Porque ela fez isso.

287
00:27:21,272 --> 00:27:23,128
Então agora ela é
uma lobisomem.

288
00:27:23,768 --> 00:27:25,068
Não sei.

289
00:27:25,985 --> 00:27:27,700
Existe um ditado.

290
00:27:27,701 --> 00:27:29,500
Às vezes, a forma
que você assume

291
00:27:29,501 --> 00:27:31,034
reflete a pessoa que você é.

292
00:27:31,035 --> 00:27:33,442
Qual é a forma
de vadia sociopata?

293
00:27:46,865 --> 00:27:48,165
O que aconteceu?

294
00:27:48,421 --> 00:27:50,551
Não sei,
parece que batemos em algo.

295
00:27:51,054 --> 00:27:52,944
Precisamos chegar lá
ao anoitecer.

296
00:27:52,945 --> 00:27:54,633
É muito perigoso
de outra forma.

297
00:27:59,453 --> 00:28:00,753
Vá.

298
00:28:01,028 --> 00:28:04,007
- Não sem você.
- Alguém tem que achar o Derek.

299
00:28:04,008 --> 00:28:05,799
Vamos dar um jeito.
Vá.

300
00:28:13,968 --> 00:28:15,268
Scott.

301
00:28:15,967 --> 00:28:18,429
Não consigo pensar
em outra coisa para dizer,

302
00:28:18,430 --> 00:28:19,957
tome cuidado.

303
00:28:19,958 --> 00:28:22,481
Sei que isso é meio tosco

304
00:28:22,482 --> 00:28:25,988
e que vou pensar em algo melhor
assim que você for, mas...

305
00:28:29,263 --> 00:28:31,917
Tome cuidado
é ótimo para mim.

306
00:28:40,173 --> 00:28:42,039
Scott, o Sol está se pondo.

307
00:28:45,322 --> 00:28:46,622
Preciso ir.

308
00:29:10,923 --> 00:29:12,223
Stiles.

309
00:29:14,263 --> 00:29:16,329
Não acho
que batemos em algo.

310
00:29:17,583 --> 00:29:19,249
Acho que algo bateu em nós.

311
00:29:53,010 --> 00:29:54,781
<i>La iglesia.</i>

312
00:29:56,161 --> 00:29:57,461
O que aconteceu aqui?

313
00:29:57,972 --> 00:30:00,385
Um terremoto
destruiu a cidade.

314
00:30:02,471 --> 00:30:04,143
Por que a igreja
ainda está de pé?

315
00:30:04,144 --> 00:30:06,446
As pessoas pensam
que é pelo que está embaixo.

316
00:30:07,634 --> 00:30:09,078
Eu preciso saber?

317
00:30:09,879 --> 00:30:12,747
Ela foi construída em cima
das ruínas de um templo asteca

318
00:30:12,748 --> 00:30:14,875
que pertencia a um povo
chamado Nagual.

319
00:30:16,366 --> 00:30:17,760
Metamorfos?

320
00:30:18,105 --> 00:30:19,551
Homens-jaguar.

321
00:30:25,831 --> 00:30:27,727
Então o Derek pode estar
lá dentro?

322
00:30:28,461 --> 00:30:29,858
Eu não sei.

323
00:30:30,355 --> 00:30:31,939
Nunca cheguei tão perto.

324
00:30:41,122 --> 00:30:42,614
Talvez devêssemos andar.

325
00:30:42,615 --> 00:30:44,627
Nunca abandonarei
este jipe.

326
00:30:44,628 --> 00:30:46,026
Ouviu? Nunca!

327
00:30:46,027 --> 00:30:47,438
Nunca!

328
00:30:53,133 --> 00:30:54,445
Vai mais rápido, Stiles.

329
00:31:01,064 --> 00:31:03,064
Há alguma coisa aqui conosco.

330
00:31:23,021 --> 00:31:24,934
Se acharmos a Kate,
o que fará com ela?

331
00:31:25,981 --> 00:31:27,602
Eu a levarei aos Calaveras.

332
00:31:29,281 --> 00:31:30,925
É para isso
que me pagaram.

333
00:31:33,076 --> 00:31:34,586
E depois disso?

334
00:31:34,987 --> 00:31:36,309
Não é problema meu.

335
00:31:37,048 --> 00:31:38,435
Não se importa?

336
00:31:38,436 --> 00:31:41,544
Você se importa?
Ela é uma assassina em série.

337
00:31:43,045 --> 00:31:46,223
- E você é uma mercenária.
- É ter o pão de cada dia.

338
00:31:46,910 --> 00:31:48,760
Se fosse um bom dinheiro,
a mataria?

339
00:31:48,761 --> 00:31:51,470
Se fosse o suficiente?
Mataria até você.

340
00:32:05,302 --> 00:32:08,185
- Consegue sentir o cheiro deles?
- Estou tentando.

341
00:32:13,305 --> 00:32:14,654
O quê?

342
00:32:15,857 --> 00:32:17,208
Há mais alguma coisa aqui.

343
00:32:18,216 --> 00:32:21,267
- Como o quê?
- Algo não humano.

344
00:32:31,097 --> 00:32:34,552
Lydia, poderia, por favor,
segurar a lanterna firme?

345
00:32:34,553 --> 00:32:37,016
É difícil ver
com você tremendo assim.

346
00:32:37,017 --> 00:32:39,114
Estou assim porque estamos
no meio do nada

347
00:32:39,115 --> 00:32:40,484
com o seu jipe quebrado

348
00:32:40,485 --> 00:32:43,563
e estamos prestes a ser atacados
por um monstro.

349
00:32:44,553 --> 00:32:46,953
- E estou apavorada.
- Fique menos apavorada.

350
00:32:49,054 --> 00:32:50,522
E segure isto.

351
00:32:51,267 --> 00:32:52,659
O que é isto?

352
00:32:52,660 --> 00:32:54,610
Não sei. Tomara
que não seja importante.

353
00:32:55,411 --> 00:32:57,288
Minha nossa.

354
00:32:57,289 --> 00:32:58,689
Está vendo alguma coisa?

355
00:32:59,190 --> 00:33:00,679
Está muito escuro.

356
00:33:01,080 --> 00:33:02,875
Devíamos ter trago
outra lanterna.

357
00:33:20,989 --> 00:33:22,465
Viu aquilo?

358
00:33:25,335 --> 00:33:27,814
- Malia, espere!
- Malia!

359
00:33:28,307 --> 00:33:30,910
Kira, vai!
Você, conserte o jipe.

360
00:33:31,711 --> 00:33:33,321
Por favor, foco!

361
00:33:58,247 --> 00:33:59,587
Malia?

362
00:34:10,352 --> 00:34:12,600
Sou eu.

363
00:34:12,601 --> 00:34:14,695
O que aconteceu?
O que tem lá?

364
00:34:16,505 --> 00:34:18,754
Não sei.
Mas é grande e rápido.

365
00:34:19,355 --> 00:34:20,721
E corta profundamente.

366
00:34:35,935 --> 00:34:37,636
Beije-a na próxima vez
que vê-la.

367
00:34:38,261 --> 00:34:39,638
O quê?

368
00:34:40,039 --> 00:34:41,925
Como pôde nunca beijar
a sua namorada?

369
00:34:41,926 --> 00:34:44,503
- Kira?
- Qualquer que seja o nome dela.

370
00:34:45,929 --> 00:34:47,293
Ela não é...

371
00:34:48,718 --> 00:34:50,150
Digo, nós nunca...

372
00:34:51,891 --> 00:34:53,376
Ela não é a minha namorada.

373
00:34:54,714 --> 00:34:58,410
Se você morrer aqui,
desejará tê-la beijado?

374
00:35:01,743 --> 00:35:03,409
Devia ter beijado
a sua namorada.

375
00:36:20,607 --> 00:36:22,008
O quê?

376
00:36:27,389 --> 00:36:30,002
Tive a sensação
que algo estava atrás de nós.

377
00:36:59,585 --> 00:37:01,007
Escutou isso?

378
00:37:01,821 --> 00:37:03,667
Por isso nunca veio
tão longe?

379
00:37:08,893 --> 00:37:10,211
Prepare-se!

380
00:37:18,465 --> 00:37:21,433
Você... Por favor,
nunca mais faça isso.

381
00:37:21,434 --> 00:37:23,877
- Fazer o quê?
- Pensei que tinha saído.

382
00:37:23,878 --> 00:37:26,179
- Pensei que estava correndo.
- Eu estava.

383
00:37:26,374 --> 00:37:28,091
Pensei que estava partindo.

384
00:37:29,667 --> 00:37:32,196
- Eu não partiria sem você.
- Mesmo?

385
00:37:33,580 --> 00:37:35,484
Sim, nunca partiria sem você.

386
00:37:40,661 --> 00:37:42,062
Elas eu deixaria.

387
00:37:43,255 --> 00:37:45,386
Eu sei.
É um avanço.

388
00:37:48,964 --> 00:37:52,150
- Isso não parece bom.
- Está tudo bem.

389
00:37:52,151 --> 00:37:53,898
Você tem certeza?
Parece infectado.

390
00:37:53,899 --> 00:37:55,381
Posso sentir curando.

391
00:37:56,402 --> 00:37:57,786
Consegue ver algo?

392
00:37:58,690 --> 00:38:00,159
Muito mal.

393
00:38:00,499 --> 00:38:03,426
- Mas tem um cheiro forte.
- Como o quê?

394
00:38:05,029 --> 00:38:06,470
Como morte.

395
00:38:14,337 --> 00:38:15,911
Onde está?
Consegue ver?

396
00:38:15,912 --> 00:38:17,797
Não sei.
Não estou vendo nada.

397
00:38:19,884 --> 00:38:21,507
Que coisa é essa?

398
00:38:23,762 --> 00:38:25,834
Está voltando.

399
00:38:29,218 --> 00:38:30,845
Scott, fique atrás de mim.

400
00:38:31,402 --> 00:38:33,215
Scott, fique atrás de mim!

401
00:38:54,661 --> 00:38:56,062
Acho que o assustei.

402
00:38:56,562 --> 00:38:58,271
Acho que assustou tudo.

403
00:39:02,153 --> 00:39:03,869
O que é isso?

404
00:39:18,959 --> 00:39:20,934
Tezcatlipoca.

405
00:39:21,407 --> 00:39:23,428
O Deus dos Nagual.

406
00:39:27,992 --> 00:39:29,801
Acho que encontramos o Derek.

407
00:39:47,985 --> 00:39:49,575
Afaste-se.

408
00:40:14,752 --> 00:40:16,435
Meu Deus.

409
00:40:54,726 --> 00:40:56,164
É ele?

410
00:40:56,711 --> 00:40:58,181
É o Derek?

411
00:41:00,338 --> 00:41:01,794
Mais ou menos.

412
00:41:05,795 --> 00:41:08,700
<b>@MysticSubs
Facebook.com/MysticSubs</b>

