1
00:00:01,272 --> 00:00:03,970
Nos episódios anteriores
de Desperate Housewives:

2
00:00:03,971 --> 00:00:05,357
A nova inquilina da Gaby...

3
00:00:05,358 --> 00:00:06,716
Soube que tem
um quarto para alugar.

4
00:00:06,717 --> 00:00:07,917
Gostamos de você.

5
00:00:07,944 --> 00:00:09,373
Se você tiver o aluguel
do primeiro e último mês.

6
00:00:09,374 --> 00:00:13,436
- Gostaremos ainda mais.
- Veio com um perigoso segredo.

7
00:00:13,437 --> 00:00:17,014
- Sou seu pai.
- A volta de Wayne causou problemas

8
00:00:17,015 --> 00:00:20,723
- para a Katherine.
- Ela não o conhece, mas eu sim.

9
00:00:20,753 --> 00:00:23,455
Teve algo a ver com o incêndio
no restaurante do Rick?

10
00:00:23,456 --> 00:00:26,086
Lynette tentou avisar Tom
sobre Kayla.

11
00:00:26,087 --> 00:00:29,493
Acho que temos uma
garotinha muito problemática.

12
00:00:29,494 --> 00:00:31,940
E em sua fraqueza,

13
00:00:31,941 --> 00:00:36,869
Orson escolheu o ombro
errado para chorar.

14
00:00:37,119 --> 00:00:38,948
Não... acho...

15
00:00:38,949 --> 00:00:40,910
Está certo.

16
00:00:48,261 --> 00:00:51,607
O incidente,
como seria conhecido,

17
00:00:51,640 --> 00:00:55,395
aconteceu no final de uma
tarde de terça-feira.

18
00:00:56,776 --> 00:00:59,482
As testemunhas incluíam
uma velha,

19
00:01:01,231 --> 00:01:03,375
um homem cego,

20
00:01:04,248 --> 00:01:06,534
e um garoto.

21
00:01:07,837 --> 00:01:11,805
A velha, cuja audição já não
era o que costumava ser,

22
00:01:11,806 --> 00:01:15,825
viu Bree Hodge sair de casa
de uma forma que disse a ela,

23
00:01:15,826 --> 00:01:18,519
que estava chateada sobre algo.

24
00:01:19,338 --> 00:01:22,666
O homem cego, cuja audição
tinha se aperfeiçoado,

25
00:01:22,667 --> 00:01:27,299
ouviu Edie dizer:
"E aí, Bree, como está?"

26
00:01:27,300 --> 00:01:31,920
de uma forma que parecia que
Edie não esperava por problemas.

27
00:01:31,934 --> 00:01:34,823
O garoto, que não tinha
nem 11 anos ainda,

28
00:01:34,824 --> 00:01:36,829
ouviu Bree Hodge dizer:

29
00:01:36,830 --> 00:01:39,099
"Vi você beijando meu marido".

30
00:01:39,100 --> 00:01:40,782
Mas ele não podia entender

31
00:01:40,783 --> 00:01:43,698
porque alguém ficaria zangado
por causa de beijos,

32
00:01:43,944 --> 00:01:46,986
de que ele achou que os
adultos gostavam.

33
00:01:46,987 --> 00:01:50,876
Enquanto a velha fingiu cortar
os arbustos que já havia cortado,

34
00:01:50,877 --> 00:01:55,476
ela viu a linguagem corporal
de suas vizinhas mudarem.

35
00:01:56,063 --> 00:01:58,537
Enquanto o homem cego escutava,

36
00:01:58,538 --> 00:02:00,306
ele ouviu Bree dizer:

37
00:02:00,307 --> 00:02:02,980
"O que estava pensando, Edie?
Você deveria ser minha amiga".

38
00:02:02,981 --> 00:02:06,154
Somos amigas, não estou
interessada em Orson.

39
00:02:06,155 --> 00:02:08,786
O garoto então ouviu
Edie dizer:

40
00:02:08,787 --> 00:02:11,336
"Então pare de agir
como uma vaca".

41
00:02:11,337 --> 00:02:16,375
O que incluía uma palavra, que ele
não tinha permissão para usar.

44
00:02:25,292 --> 00:02:29,264
e o garoto viu Edie
esfregar a bochecha,

45
00:02:30,997 --> 00:02:33,265
E quando as duas mulheres
se separaram,

46
00:02:33,266 --> 00:02:34,750
um pensamento ocorreu,

47
00:02:34,751 --> 00:02:37,903
e todos que haviam
testemunhado o incidente:

48
00:02:37,904 --> 00:02:42,208
Que bem ali,
na pacífica Wisteria Lane,

49
00:02:42,619 --> 00:02:45,386
as linhas de batalha haviam
sido cruzadas,

50
00:02:45,661 --> 00:02:49,505
e alguém,
acabaria se machucando.

51
00:02:49,506 --> 00:02:51,735
Tradução: Barbie,
Smooth, Jonatan e Thaysita.

52
00:02:51,736 --> 00:02:53,868
Sincronia: xploitx e Thaysita.

53
00:02:53,869 --> 00:02:56,379
Revisão: FláP e Barbie.

54
00:02:56,380 --> 00:02:58,466
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:03:00,564 --> 00:03:04,442
Acontece no segundo domingo
de todo mês de maio,

56
00:03:05,000 --> 00:03:08,246
crianças compram belos buquês,

57
00:03:08,930 --> 00:03:11,731
assinam cartões sentimentais,

58
00:03:12,230 --> 00:03:15,051
e fazem jóias em casa.

59
00:03:15,052 --> 00:03:17,671
Tudo para honrar

60
00:03:17,672 --> 00:03:20,368
aquela mulher
simplesmente conhecida,

61
00:03:20,369 --> 00:03:22,106
como mãe.

62
00:03:22,666 --> 00:03:25,416
- Olá, mamãe.
- Olá, querido.

63
00:03:25,667 --> 00:03:28,190
Meu Deus.

64
00:03:28,811 --> 00:03:31,408
Essa é a minha nora?

65
00:03:31,461 --> 00:03:33,765
Bem, vou abraçá-la.

66
00:03:34,129 --> 00:03:36,443
- Prazer em conhecê-la.
- Meu Deus!

67
00:03:36,444 --> 00:03:38,544
Certo.

68
00:03:39,515 --> 00:03:44,522
Meu filho estava certo.
Você é a coisa mais linda!

69
00:03:44,523 --> 00:03:46,347
Michael, estou
impressionada com ela.

70
00:03:46,348 --> 00:03:50,483
- Que bom! Obrigada.
- Vamos desarrumar as malas, mãe.

71
00:03:50,484 --> 00:03:54,266
É, vamos fazer isso.
Eu trouxe um presente.

72
00:03:54,267 --> 00:03:56,096
Vamos, entre.

73
00:04:03,589 --> 00:04:07,115
- São receitas.
- Não só receitas.

74
00:04:07,116 --> 00:04:08,961
Algumas delas estão
na minha família,

75
00:04:08,962 --> 00:04:12,732
desde antes da guerra da
agressão do nordeste.

76
00:04:13,312 --> 00:04:15,559
Quer dizer a guerra civil?

77
00:04:15,560 --> 00:04:18,362
Quero dizer o que quero dizer.

78
00:04:20,603 --> 00:04:21,892
Bem...

79
00:04:21,902 --> 00:04:23,533
Acho que Mike não disse,

80
00:04:23,534 --> 00:04:26,304
que não sou exatamente
uma cozinheira.

81
00:04:26,305 --> 00:04:28,183
Não, ele me disse.

82
00:04:28,184 --> 00:04:30,663
É por isso que te dei as receitas.

83
00:04:30,664 --> 00:04:33,791
E vou ensiná-la a fazê-las também.

84
00:04:34,218 --> 00:04:36,317
Isso não é legal, querida?

85
00:04:36,318 --> 00:04:38,347
Minha avó sempre me disse,

86
00:04:38,348 --> 00:04:41,311
que uma dama deveria ser
uma chef na cozinha,

87
00:04:41,312 --> 00:04:44,407
uma empregada na sala,
e uma prostituta no quarto.

88
00:04:44,666 --> 00:04:48,357
E o Michael disse que você
só é uma dessas.

89
00:04:48,358 --> 00:04:51,680
Então vou ajudá-la com
as outras duas.

90
00:04:52,580 --> 00:04:54,338
Com licença...

91
00:04:58,682 --> 00:05:00,794
A que ela não vai me ajudar...

92
00:05:00,795 --> 00:05:03,212
por favor diga que é
a prostituta.

93
00:05:07,168 --> 00:05:10,153
- Quero o computador.
- Nem a pau, pedi no ônibus.

94
00:05:10,154 --> 00:05:11,888
Esperem um minuto, garotos.

95
00:05:11,889 --> 00:05:13,867
Tem alguém que quero
que conheçam.

96
00:05:13,868 --> 00:05:16,323
- Esse é o Dr. Dolan.
- Oi garotos, sou Joshua.

97
00:05:16,324 --> 00:05:18,018
Ele vai ficar por aqui,
e nos observar,

98
00:05:18,019 --> 00:05:20,552
sabe, sendo uma família.

99
00:05:20,553 --> 00:05:21,603
Por quê?

100
00:05:21,604 --> 00:05:23,811
Porque tivemos alguns...

101
00:05:23,812 --> 00:05:25,397
problemas, ultimamente.

102
00:05:25,398 --> 00:05:29,190
E meu trabalho é descobrir,
o que tem causado esses problemas,

103
00:05:29,191 --> 00:05:31,303
e posso ajudá-los a ser
uma família mais forte.

104
00:05:31,304 --> 00:05:33,166
Podemos ser uma família mais forte
enquanto jogamos

105
00:05:33,167 --> 00:05:35,006
"Age of Empires III"?

106
00:05:35,007 --> 00:05:37,402
Claro, com certeza.
Quero aprender a jogar esse jogo.

107
00:05:37,403 --> 00:05:39,707
Vão começar.
Vou já encontrar vocês.

108
00:05:42,495 --> 00:05:44,782
Gosto do que você falou,

109
00:05:44,783 --> 00:05:46,778
sobre deixar a família
mais forte,

110
00:05:46,779 --> 00:05:49,926
mas como disse, é na
Kayla que deve prestar atenção.

111
00:05:49,927 --> 00:05:52,536
Bem, prefiro olhar para o todo.

112
00:05:52,537 --> 00:05:54,885
Sabe, se uma família
é disfuncional,

113
00:05:54,886 --> 00:05:57,265
ela pode levar à uma criança
com problemas.

114
00:05:57,266 --> 00:05:59,715
É, ou uma criança com problemas,

115
00:05:59,716 --> 00:06:01,453
pode levar à uma
família disfuncional.

116
00:06:01,454 --> 00:06:04,416
Quero dizer, foi a Kayla que
fez meus filhos tocarem fogo,

117
00:06:04,417 --> 00:06:06,669
- e pularem do telhado.
- Querida, parece que...

118
00:06:06,670 --> 00:06:09,222
o Dr. Dolan tem meio
que um plano, aqui.

119
00:06:09,223 --> 00:06:11,392
Entendo. Só parece que...

120
00:06:12,602 --> 00:06:15,664
por 140 a hora, podíamos
pular direto para a parte

121
00:06:15,665 --> 00:06:20,934
que você senta com a Kayla
e diz para ela parar de ser tão má.

122
00:06:21,379 --> 00:06:22,645
Mamãe?

123
00:06:22,646 --> 00:06:25,325
- Sim?
- Esqueci de te dar uma coisa.

124
00:06:25,326 --> 00:06:27,587
É um desenho que fiz
para você na escola.

125
00:06:27,588 --> 00:06:30,597
Bem, obrigada.
É lindo, obrigada.

126
00:06:31,910 --> 00:06:35,073
Ela nunca faz isso.

127
00:06:38,517 --> 00:06:40,393
- Pare.
- Estamos esperando pela Ellie.

128
00:06:40,394 --> 00:06:42,639
Ela está acabando
com um cliente.

129
00:06:42,696 --> 00:06:44,718
Bem, talvez quando ela acabar
de tatuar ele,

130
00:06:44,719 --> 00:06:47,572
ela possa tatuar "Pare de bater
no cara cego" na minha testa.

131
00:06:47,573 --> 00:06:50,385
Sabe, tenho batido bem menos
em você ultimamente,

132
00:06:50,386 --> 00:06:52,987
e não acho que estou recebendo
crédito suficiente por isso.

133
00:06:52,988 --> 00:06:55,958
Está certa.
Sou um péssimo marido.

134
00:06:55,959 --> 00:06:57,633
Não, estou falando sério.

135
00:06:57,634 --> 00:07:00,071
Estamos nos dando melhor.
Notou isso?

136
00:07:00,072 --> 00:07:02,200
É, acho que é por causa da Ellie.

137
00:07:02,201 --> 00:07:05,673
Eu também. É impossível
discutir com ela na casa.

138
00:07:05,674 --> 00:07:08,528
Ela nos faz rir. Me ajuda a cuidar
de você de vez em quando.

139
00:07:08,529 --> 00:07:10,487
Ela está sempre ajudando
com a casa.

140
00:07:10,488 --> 00:07:12,476
Quero dizer, ontem, sem
ninguém pedir,

141
00:07:12,477 --> 00:07:14,698
ela lavou todas as janelas.

142
00:07:14,699 --> 00:07:18,465
Ela é maravilhosa. Não sei
de onde tira tanta energia.

143
00:07:19,590 --> 00:07:21,604
Certo, estamos quites.

144
00:07:21,664 --> 00:07:23,115
Cara, tem que me ligar
na próxima semana.

145
00:07:23,116 --> 00:07:25,898
- Tenho ótimas novidades chegando.
- Certo.

146
00:07:25,989 --> 00:07:29,608
- Ellie, está ficando frio.
- Estarei já aí.

147
00:07:29,609 --> 00:07:31,188
Devo sair pelos fundos?

148
00:07:31,189 --> 00:07:33,083
Não. É só a minha locatária.
Ela é legal.

149
00:07:33,084 --> 00:07:34,578
Ela sabe que você vende drogas?

150
00:07:34,579 --> 00:07:37,013
Bem, ela não é tão legal assim.

151
00:07:39,632 --> 00:07:41,393
Oi, gente!

152
00:07:41,651 --> 00:07:45,665
Vocês ficaram lá por um tempo.
Posso ver?

153
00:07:46,177 --> 00:07:49,313
Ela que dizer a tatuagem.

154
00:07:50,237 --> 00:07:53,060
Adoraria que você visse,

155
00:07:53,061 --> 00:07:55,412
mas é meio que no sul.

156
00:07:57,245 --> 00:08:00,879
Ah, no... entendi.

157
00:08:01,096 --> 00:08:03,210
Não dói?

158
00:08:03,298 --> 00:08:05,171
Não muito.

159
00:08:05,172 --> 00:08:07,762
Ellie me deu algo para a dor.

160
00:08:10,887 --> 00:08:14,397
E Fairview tem escolas
de primeira linha.

161
00:08:14,465 --> 00:08:15,640
Que...

162
00:08:15,641 --> 00:08:18,813
Você vai apreciar
em alguns anos.

163
00:08:19,230 --> 00:08:22,017
- Bem, entre, mostrarei por dentro.
- Vá em frente, querido.

164
00:08:22,018 --> 00:08:24,477
- Esperarei Mark acordar da soneca.
- Certo, te vejo daqui a pouco.

165
00:08:24,478 --> 00:08:26,621
- Certo.
- Muito bem...

166
00:08:32,505 --> 00:08:34,306
- Oi.
- Oi.

167
00:08:34,307 --> 00:08:37,970
- Sou Bree Hodge.
- Lauren Baxter. Muito prazer.

168
00:08:37,971 --> 00:08:40,169
Então, está pensando
em se mudar para cá?

169
00:08:40,170 --> 00:08:45,234
Estou. Essa casa é exatamente
o que eu estava procurando.

170
00:08:45,505 --> 00:08:48,325
Se importa se eu perguntar:
essa é uma vizinhança segura?

171
00:08:48,326 --> 00:08:50,588
Sim, a vizinhança é segura.

172
00:08:50,589 --> 00:08:54,376
Gostaria de poder dizer o
mesmo da sua corretora.

173
00:08:54,599 --> 00:08:56,824
O que quer dizer?

174
00:08:58,766 --> 00:09:01,772
O que é isso?
Você deixou na impressora.

175
00:09:01,773 --> 00:09:05,188
- É uma lista de casas.
- É, em Baltimore.

176
00:09:05,189 --> 00:09:07,684
Espere até ver,
tem piscina e jardim.

177
00:09:07,685 --> 00:09:12,209
- É por causa do papai, não é?
- É para nos proteger.

178
00:09:12,244 --> 00:09:15,838
Não precisamos de proteção.
Ele mudou!

179
00:09:15,839 --> 00:09:19,972
É só atuação, querida.
Você não vê agora, mas verá.

180
00:09:21,043 --> 00:09:23,814
Ele só voltou
porque quer algo.

181
00:09:24,058 --> 00:09:27,951
Não sei o que exatamente. Só
sei que não estamos seguras aqui.

182
00:09:27,952 --> 00:09:31,295
Com certeza. É isso.
O papai tem algum plano maligno.

183
00:09:31,296 --> 00:09:33,791
Não poderia ser por que
ele quer fazer parte da minha vida

184
00:09:33,792 --> 00:09:37,474
- e por que me ama?
- Ele não é capaz de amar, Dylan.

185
00:09:38,337 --> 00:09:40,802
Descobri isso da forma
mais difícil,

186
00:09:41,087 --> 00:09:42,761
e precisamos partir,

187
00:09:42,762 --> 00:09:46,153
antes que você aprenda
a mesma lição horrível.

188
00:09:51,848 --> 00:09:53,934
Se mude se quiser.

189
00:09:53,970 --> 00:09:57,183
Ficarei aqui com meu pai.

190
00:09:59,327 --> 00:10:02,134
Mas o que aconteceu?
As coisas estavam indo bem.

191
00:10:02,135 --> 00:10:05,646
Sinto muito.
Precisamos de outra corretora.

192
00:10:17,988 --> 00:10:19,624
Muito bem.

193
00:10:19,625 --> 00:10:23,182
Pãezinhos são a base
de qualquer refeição sulista.

194
00:10:23,183 --> 00:10:25,818
Como a vovó dizia:
"Não existe nada que possa fazer

195
00:10:25,819 --> 00:10:28,138
que não fique mais gostoso
com pãezinhos"

196
00:10:28,205 --> 00:10:31,345
Um fonte de sabedoria, sua vovó.

197
00:10:31,668 --> 00:10:32,975
Bem...

198
00:10:33,333 --> 00:10:36,165
Realmente agradeço por isso.
Obrigada, Adele.

199
00:10:36,166 --> 00:10:39,440
Adele? Se não me chamar
de mamãe que vou gritar.

200
00:10:39,441 --> 00:10:42,393
Não faça isso... mamãe.

201
00:10:42,566 --> 00:10:44,309
Agora vamos começar.

202
00:10:44,310 --> 00:10:46,322
Vamos precisar de uma
batedeira com peneira.

203
00:10:46,323 --> 00:10:48,254
Não tenho uma dessas.

204
00:10:48,255 --> 00:10:50,474
- Cortador de massa?
- Sinto muito.

205
00:10:50,733 --> 00:10:54,070
- Ganchos para a massa?
- Nem sei o que são.

206
00:10:54,255 --> 00:10:56,776
Tudo bem.
Podemos improvisar.

207
00:10:56,811 --> 00:11:00,880
Por que não começa tirando a medida
de nossos ingredientes secos?

208
00:11:02,965 --> 00:11:04,912
Tipo a farinha e tal.

209
00:11:06,359 --> 00:11:10,359
O Michael vai ficar tão feliz.
Depois de um longo dia de trabalho,

210
00:11:10,360 --> 00:11:15,028
ele pode voltar para uma ótima
refeição sulista caseira.

211
00:11:15,123 --> 00:11:16,428
Embora ele também goste

212
00:11:16,429 --> 00:11:19,177
de voltar para o "Sesame Chicken"
do Red Panda.

213
00:11:19,178 --> 00:11:21,157
E eles entregam.

214
00:11:22,853 --> 00:11:26,537
Sabe, é uma pena que
o Michael trabalhe tanto.

215
00:11:26,538 --> 00:11:28,745
Mas acho que com todos
os problemas financeiros que

216
00:11:28,746 --> 00:11:31,733
- vocês estão tendo...
- Ele contou isso?

217
00:11:31,975 --> 00:11:34,436
Bem, estamos superando isso.

218
00:11:34,437 --> 00:11:37,758
Só porque meu filho
está trabalhando até a alma.

219
00:11:37,759 --> 00:11:41,492
- Deveria arranjar um emprego.
- Eu tenho um emprego.

220
00:11:41,493 --> 00:11:44,114
Quer dizer seus desenhinhos?

221
00:11:45,292 --> 00:11:47,838
Bem, é ótimo para uma mulher
ter um hobby,

222
00:11:47,839 --> 00:11:49,346
pessoalmente, eu faço caixas,

223
00:11:49,347 --> 00:11:51,430
mas estou falando de
algo que dê dinheiro.

224
00:11:51,431 --> 00:11:55,676
- Livros infantis dão dinheiro.
- Mesmo? Quanto?

225
00:11:56,722 --> 00:11:58,254
Sabe, eu acho, que na verdade,

226
00:11:58,255 --> 00:12:01,703
posso ter aqueles ganchos
para massa em algum lugar.

227
00:12:02,112 --> 00:12:04,379
Querida, insultei você!

228
00:12:04,380 --> 00:12:06,574
Só estou tentando ajudar.

229
00:12:06,575 --> 00:12:08,901
Não, tudo bem, Adele.

230
00:12:09,056 --> 00:12:10,784
Mamãe.

231
00:12:15,418 --> 00:12:17,955
Ficamos meio surpresos
de receber seu telefonema.

232
00:12:17,956 --> 00:12:20,070
Não precisa ver a Kayla
mais algumas vezes,

233
00:12:20,071 --> 00:12:23,903
- antes de dar o parecer?
- Bem, antes de continuar com ela,

234
00:12:23,904 --> 00:12:26,917
achei que deveria fazer
algumas perguntas.

235
00:12:26,918 --> 00:12:28,991
Vá em frente.

236
00:12:30,353 --> 00:12:33,305
Você ama a Kayla?

237
00:12:34,103 --> 00:12:35,846
Lynette?

238
00:12:35,847 --> 00:12:38,131
Estava falando com você.

239
00:12:38,488 --> 00:12:41,082
Bem... claro.

240
00:12:41,523 --> 00:12:43,760
Tenho sido boa para ela.

241
00:12:43,795 --> 00:12:45,997
Essa não foi a pergunta.

242
00:12:46,300 --> 00:12:48,249
Você tem um diploma
na parede, Tom?

243
00:12:48,250 --> 00:12:50,870
Não achei que tinha.
Cale a boca!

244
00:12:51,729 --> 00:12:53,525
De novo.

245
00:12:55,033 --> 00:12:57,082
Você a ama?

246
00:12:59,062 --> 00:13:00,895
Claro que sim.

247
00:13:00,896 --> 00:13:04,271
O máximo que posso, considerando
como ela entrou para a família.

248
00:13:04,272 --> 00:13:06,368
Só é... complicado.

249
00:13:06,369 --> 00:13:09,403
Entendo. O problema é

250
00:13:09,594 --> 00:13:12,223
Kayla percebeu
as suas dúvidas

251
00:13:12,224 --> 00:13:16,429
e se tornou uma garota
com muita raiva.

252
00:13:16,753 --> 00:13:18,217
Então o que devemos fazer?

253
00:13:18,218 --> 00:13:21,548
Deus. Essa vai ser uma daquelas
coisas de terapia

254
00:13:21,549 --> 00:13:23,719
que ela me bate com
um bastão de espuma?

255
00:13:23,720 --> 00:13:27,730
Tem o laço que se desenvolve
entre um bebê e sua mãe.

256
00:13:27,731 --> 00:13:30,486
Você e Kayla nunca
tiveram esse laço,

257
00:13:30,487 --> 00:13:33,373
Então o que precisamos fazer
é recriá-lo.

258
00:13:33,374 --> 00:13:36,061
É chamado
"criação afetuosa",

259
00:13:36,062 --> 00:13:39,272
e começa com a Kayla
ficando ao seu lado

260
00:13:39,273 --> 00:13:41,118
o máximo possível.

261
00:13:41,456 --> 00:13:45,248
Parece ser exatamente
o que elas precisam.

262
00:13:45,249 --> 00:13:47,636
Quero dizer, não tenho
diploma nem nada, mas...

263
00:13:47,637 --> 00:13:49,415
Gostaria muito
de tentar isso.

264
00:13:49,416 --> 00:13:52,647
Qualquer coisa que mantiver você
e a Kayla juntas e interagindo...

265
00:13:52,648 --> 00:13:54,441
Vá ao cinema,
ao shopping,

266
00:13:54,442 --> 00:13:58,005
talvez viagem juntas,
só vocês duas.

267
00:13:58,259 --> 00:14:01,501
Podemos repensar a idéia do
bastão de espuma por um segundo?

268
00:14:01,502 --> 00:14:04,340
O plano parece bom, Dr.
Não se preocupe.

269
00:14:04,341 --> 00:14:07,680
Garantirei que elas fiquem
juntas constantemente.

270
00:14:09,333 --> 00:14:12,065
Me pergunte se amo o Tom agora.

271
00:14:12,066 --> 00:14:14,707
Vá em frente.
Desafio você.

272
00:14:20,441 --> 00:14:21,660
Posso ajudá-lo?

273
00:14:21,661 --> 00:14:23,780
Não vejo Benjamin há uma semana.

274
00:14:23,781 --> 00:14:26,065
Estava pensando em ficar com ele
por algumas horas.

275
00:14:26,066 --> 00:14:27,764
Não acho que seja um boa hora.

276
00:14:27,765 --> 00:14:29,944
Bree, sempre que eu ligo,
não é uma boa hora.

277
00:14:29,945 --> 00:14:31,208
Então senão se importar

278
00:14:31,209 --> 00:14:32,689
gostaria de levar o meu filho
à feira.

279
00:14:32,690 --> 00:14:34,634
Bom, parece tedioso.

280
00:14:34,635 --> 00:14:37,230
Eu sei. Por que não
o leva a casa de Edie,

281
00:14:37,231 --> 00:14:40,775
assim ele poderá vê-lo dar a ela
um exame oral com sua língua?

282
00:14:42,547 --> 00:14:44,955
Bree, você não entende.

283
00:14:44,956 --> 00:14:47,795
O que viu foi um péssimo
discernimento sobre Edie

284
00:14:47,796 --> 00:14:50,274
e um bom meu.
Eu a empurrei.

285
00:14:50,275 --> 00:14:53,803
Sim, eventualmente com um grande
sorriso envergonhado no rosto.

286
00:14:53,804 --> 00:14:55,286
Podemos, por favor,
deixar isso pra trás?

287
00:14:55,287 --> 00:14:56,758
Gostaria de ficar com o Benjamin.

288
00:14:56,759 --> 00:14:59,122
Acho que não.
Odiaria que ele estivesse por perto

289
00:14:59,123 --> 00:15:01,400
quando você estiver outro
ataque de imoralidade,

290
00:15:01,401 --> 00:15:04,879
com a Edie ou embaixo dos
pneus de seu carro.

291
00:15:05,162 --> 00:15:07,812
Não vou brigar por isso.

292
00:15:07,813 --> 00:15:09,788
Ele também é meu filho.

293
00:15:10,271 --> 00:15:12,473
Não exatamente.

294
00:15:13,162 --> 00:15:16,458
O que? Não venha...

295
00:15:16,459 --> 00:15:18,960
Tecnicamente, você não
tem parentesco com ele.

296
00:15:18,961 --> 00:15:20,942
Digo, foi ótimo você ter
se passado por seu pai

297
00:15:20,943 --> 00:15:22,889
quando estávamos juntos, mas
agora que não estamos...

298
00:15:22,890 --> 00:15:26,736
Está errado.
Irei contratar um advogado.

299
00:15:26,737 --> 00:15:30,970
Já contratei um.
Você logo terá notícias dele.

300
00:15:34,296 --> 00:15:36,241
E se você está no clima
para a feira,

301
00:15:36,242 --> 00:15:38,186
por que não chamar a Edie?

302
00:15:38,387 --> 00:15:42,587
Ouvi também que você consegue três
arremessos por um dólar com ela.

303
00:15:45,627 --> 00:15:47,085
Tchau, Gaby.

304
00:15:47,086 --> 00:15:48,249
Estão indo caminhar?

305
00:15:48,250 --> 00:15:51,875
Sim. Achamos essa linda trilha...
que vai por dentro da floresta.

306
00:15:51,876 --> 00:15:53,007
Sim, e diferente de
algumas pessoas,

307
00:15:53,008 --> 00:15:56,009
Ellie não deixa os galhos
baterem no meu rosto.

308
00:15:56,013 --> 00:15:58,361
Você está estragando-o.

309
00:16:03,514 --> 00:16:05,037
Que diabos?

310
00:16:13,133 --> 00:16:15,604
Ellie, sua porta está trancada!

311
00:16:15,738 --> 00:16:17,694
Ellie!

312
00:16:34,362 --> 00:16:36,821
Cala a boca logo.

313
00:16:56,257 --> 00:16:57,483
Mãe, advinha!

314
00:16:57,484 --> 00:16:59,455
Papai virá para meu recital
na próxima semana.

315
00:16:59,456 --> 00:17:02,100
Eu poderia passar e te pegar,
se quiser.

316
00:17:02,101 --> 00:17:04,515
Poderíamos fazer igual
a uma família.

317
00:17:04,516 --> 00:17:05,662
Dylan,

318
00:17:05,663 --> 00:17:08,897
eu e seu pai precisamos conversar
em particular.

319
00:17:09,023 --> 00:17:10,731
Não terminei de me despedir.

320
00:17:10,732 --> 00:17:12,172
Terminou sim.

321
00:17:12,173 --> 00:17:14,592
Por favor,
livre-se desse chiclete.

322
00:17:14,593 --> 00:17:17,448
Consigo ouvir você mascando em
qualquer lugar da casa.

323
00:17:19,665 --> 00:17:21,547
- Tchau, querida.
- Tchau, pai.

324
00:17:28,852 --> 00:17:30,393
Só para esclarecer,

325
00:17:30,394 --> 00:17:33,273
não haverá saídas familiares.

326
00:17:33,626 --> 00:17:35,504
Kathy, você não deveria ser rude

327
00:17:35,505 --> 00:17:38,060
com um homem que ainda
tem sentimentos por você.

328
00:17:38,061 --> 00:17:40,300
O que quer dizer?
Que ainda me ama?

329
00:17:40,301 --> 00:17:41,335
Amo.

330
00:17:41,336 --> 00:17:43,286
E sei que de
certa forma sou culpado

331
00:17:43,287 --> 00:17:44,380
pelo o que aconteceu
entre a gente.

332
00:17:44,381 --> 00:17:46,850
Por isso que a perdoei por
seqüestrar nossa filha.

333
00:17:46,851 --> 00:17:50,987
O mínimo que você pode fazer
é ser imparcial.

334
00:17:52,504 --> 00:17:54,248
Wayne.

335
00:17:54,249 --> 00:17:56,255
Não mereço sua clemência.

336
00:17:56,256 --> 00:17:59,411
Talvez não, mas darei a você
de qualquer forma porque...

337
00:17:59,887 --> 00:18:03,785
ainda acho que podemos
ser felizes juntos.

338
00:18:04,045 --> 00:18:05,810
Podemos?

339
00:18:06,467 --> 00:18:10,877
Diante de tudo que fiz
que você não sabe?

340
00:18:12,129 --> 00:18:13,495
E o que é?

341
00:18:13,496 --> 00:18:16,093
Estou falando daqueles
homens que eu estava

342
00:18:16,094 --> 00:18:18,178
quando éramos casados.

343
00:18:18,469 --> 00:18:21,781
Como pode perdoar
uma coisa dessas?

344
00:18:22,001 --> 00:18:25,544
Isso é mentira.
Você não teria se atrevido.

345
00:18:25,545 --> 00:18:28,493
Mulheres infelizes fazem
coisas perigosas.

346
00:18:28,778 --> 00:18:30,559
Acho que o pior

347
00:18:30,560 --> 00:18:35,821
foi quando eu te enganei
dizendo que Dylan era sua.

348
00:18:37,828 --> 00:18:41,273
Queria te contar a verdade,
mas estava assustada...

349
00:18:42,404 --> 00:18:44,663
por razões óbvias.

350
00:18:44,664 --> 00:18:46,419
Não acredito em você.

351
00:18:47,273 --> 00:18:50,576
Mas não estou mais preocupada

352
00:18:51,058 --> 00:18:53,434
porque você mudou.

353
00:18:54,341 --> 00:18:56,975
Então o que está esperando, Wayne?

354
00:18:57,270 --> 00:18:59,303
Perdoe-me.

355
00:19:01,316 --> 00:19:04,745
Oi, Sra. McCluskey.

356
00:19:09,003 --> 00:19:12,241
Se ela não é minha, de quem é?

357
00:19:12,661 --> 00:19:14,905
Isso importa?

358
00:19:17,448 --> 00:19:22,174
Acho que não o verei no
recital agora.

359
00:19:22,604 --> 00:19:24,638
Que pena.

360
00:19:42,379 --> 00:19:44,360
Tem certeza que era cocaína?

361
00:19:44,361 --> 00:19:46,573
Carlos, eu era modelo
nos anos 90.

362
00:19:46,574 --> 00:19:48,487
Conheço cocaína.

363
00:19:49,174 --> 00:19:50,934
Merda.

364
00:19:51,899 --> 00:19:54,822
- O que está fazendo?
- Chamando a polícia.

365
00:19:55,941 --> 00:19:57,989
Não deveríamos primeiro
ouvir a história da Ellie?

366
00:19:57,990 --> 00:19:59,656
Aqui está a história da Ellie.

367
00:19:59,657 --> 00:20:02,364
"Vender drogas traz mais dinheiro
do que servir mesas. "

368
00:20:02,365 --> 00:20:05,175
É isso. Te tocou?

369
00:20:05,589 --> 00:20:07,539
Olha, talvez eu estivesse errada.

370
00:20:07,540 --> 00:20:10,480
Talvez fosse farinha.
Talvez ela seja doceira.

371
00:20:10,481 --> 00:20:13,515
Sim! E ela vem com aquela
história de ser tatuadora

372
00:20:13,516 --> 00:20:15,840
para encobrir seus assados ilegais.

373
00:20:15,841 --> 00:20:17,842
Certo, olha,
sei que temos que fazer algo,

374
00:20:17,843 --> 00:20:19,947
mas essa mulher é nossa amiga.

375
00:20:19,948 --> 00:20:23,501
Sim, e sou um criminoso ainda
em condicional.

376
00:20:23,502 --> 00:20:25,829
Agora se a policia descobrir que
estamos abrigando uma traficante,

377
00:20:25,830 --> 00:20:30,308
irão me fritar!
Temos que entregá-la.

378
00:20:34,430 --> 00:20:36,144
Bem, a prioridade pra mim

379
00:20:36,145 --> 00:20:38,375
é trabalhar na custódia
do Benjamin.

380
00:20:38,376 --> 00:20:42,206
Até o fim, eu tenho escrito todo
fato pertinente sobre a situação.

381
00:20:42,207 --> 00:20:44,707
Não, não quero fazer isso
pelo telefone.

382
00:20:44,708 --> 00:20:46,373
Ouça. Vou tomar banho.

383
00:20:46,374 --> 00:20:48,443
Que tal nos encontrarmos em seu
escritório em uma hora?

384
00:20:48,444 --> 00:20:50,231
Ótimo, obrigado.

385
00:20:56,257 --> 00:20:58,134
Orson?

386
00:21:00,266 --> 00:21:01,844
Orson?

387
00:21:01,845 --> 00:21:04,080
A porte está aberta.

388
00:21:04,081 --> 00:21:05,698
Edie? O que está fazendo aqui?

389
00:21:05,699 --> 00:21:07,950
Saia daí, seu covarde.

390
00:21:07,951 --> 00:21:12,786
Aquela sua vaca robótica puritana
está sabotando meus negócios.

391
00:21:13,431 --> 00:21:16,379
Certo, espere um segundo.
Já estarei fora.

392
00:21:34,961 --> 00:21:38,391
Sabe, Orson... esqueça.

393
00:21:38,392 --> 00:21:41,189
Tome um ótimo e longo banho.

394
00:21:41,190 --> 00:21:43,480
Sério? Tem certeza?

395
00:21:43,481 --> 00:21:49,637
Sim, agora que pensei nisso, acho
que posso lidar com a Bree sozinha.

396
00:21:56,855 --> 00:21:59,047
Então foi quando vi todos aqueles
tijolos de cocaína

397
00:21:59,048 --> 00:22:00,721
embaixo da cama dela.

398
00:22:01,960 --> 00:22:05,763
Digo, eu acho que era cocaína,
e acho que eles chamam de tijolos.

399
00:22:05,764 --> 00:22:08,881
Sou somente uma dona de casa.
Não sei o que estou dizendo.

400
00:22:09,948 --> 00:22:11,701
Bem, você fez a coisa certa,

401
00:22:11,702 --> 00:22:14,105
e é graças a cooperação de
cidadãos como você...

402
00:22:14,106 --> 00:22:17,063
Quando a teremos fora
da nossa casa?

403
00:22:17,064 --> 00:22:20,637
Bem, é um pouco mais
complicado que isso.

404
00:22:21,158 --> 00:22:22,971
Quer dizer?

405
00:22:23,149 --> 00:22:24,854
Bullock!

406
00:22:29,534 --> 00:22:33,765
- Meu Deus!
- O quê? Não enxergo nada.

407
00:22:33,766 --> 00:22:35,568
É um dos clientes da Ellie.

408
00:22:35,569 --> 00:22:37,690
Na verdade, sou detetive Bullock.

409
00:22:37,691 --> 00:22:40,583
Estamos seguindo a senhorita
Leonard há muitos meses.

410
00:22:40,584 --> 00:22:42,848
Certo, então se vocês sabem
o que ela está fazendo,

411
00:22:42,849 --> 00:22:44,105
por que não a prendem?

412
00:22:44,106 --> 00:22:45,469
Ela é insignificante.

413
00:22:45,470 --> 00:22:47,119
Estamos tentando encontrar
seu fornecedor,

414
00:22:47,120 --> 00:22:49,122
então precisamos que
ela continue vendendo.

415
00:22:49,123 --> 00:22:50,438
Espera.

416
00:22:50,715 --> 00:22:53,327
Então deixarão uma traficante
em nossa casa?

417
00:22:53,328 --> 00:22:54,518
Sim.

418
00:22:54,519 --> 00:22:55,780
Agora precisamos que vocês

419
00:22:55,781 --> 00:22:58,489
ajam normalmente,
finjam não saber de nada.

420
00:22:58,490 --> 00:23:00,604
Nós entraremos quando
o caso estiver feito.

421
00:23:01,104 --> 00:23:03,668
Olha, sou a favor de
cumprir minha obrigação civil,

422
00:23:03,669 --> 00:23:08,422
mas essa mulher...
é meio... uma amiga.

423
00:23:08,796 --> 00:23:10,322
E agora vocês estão nos
pedindo para enganá-la?

424
00:23:10,323 --> 00:23:13,347
Não tenho certeza de que
estamos confortáveis com isso.

425
00:23:14,706 --> 00:23:17,903
Sr. Solis, você está em
condicional, certo?

426
00:23:17,904 --> 00:23:19,968
Gostaria de não estar?

427
00:23:29,908 --> 00:23:32,706
O que você quer?

428
00:23:32,707 --> 00:23:34,514
Gostaria de agradecer.

429
00:23:34,515 --> 00:23:36,022
Depois de você ter
assustado aquele casal

430
00:23:36,023 --> 00:23:37,811
que estavam para comprar
a casa dos Young,

431
00:23:37,812 --> 00:23:39,950
eu encontrei outro comprador,

432
00:23:39,951 --> 00:23:42,714
e eles vão pagar
10% acima do pedido.

433
00:23:42,715 --> 00:23:45,874
Bom, então quando eles
vierem dar uma olhada,

434
00:23:45,875 --> 00:23:47,063
tudo que terei será uma ótima

435
00:23:47,064 --> 00:23:48,884
conversinha com eles também.

436
00:23:48,885 --> 00:23:51,195
Você não faria isso.

437
00:23:51,196 --> 00:23:54,434
Depois de tudo, somos uma família.

438
00:23:54,568 --> 00:23:55,962
Família?

439
00:23:55,963 --> 00:23:58,519
Bem, sim,
desde que meu sobrinho Austin

440
00:23:58,520 --> 00:23:59,934
é o pai biológico de Benjamin.

441
00:23:59,935 --> 00:24:03,742
Isso faz de mim a
Tia-avó do Benji...

442
00:24:04,127 --> 00:24:08,073
Um termo nada adorável,
mas é melhor que "vovó",

443
00:24:08,074 --> 00:24:10,273
o que você realmente é.

444
00:24:11,558 --> 00:24:12,894
Como você...

445
00:24:12,895 --> 00:24:14,065
Linda história.

446
00:24:14,066 --> 00:24:17,937
Fui ver o Orson para pedir que
ele te tirasse da minha cola,

447
00:24:17,972 --> 00:24:19,287
e o pobre...

448
00:24:19,288 --> 00:24:23,868
Ele escreveu todo o conto sórdido,
e deixou bem em cima da mesa.

449
00:24:24,127 --> 00:24:29,542
Edie, se uma palavra for dita,
toda minha família será humilhada.

450
00:24:29,543 --> 00:24:31,137
Não quero que nenhuma
palavra seja dita.

451
00:24:31,226 --> 00:24:34,640
Isso arruinaria tudo,
porque agora mesmo eu...

452
00:24:35,023 --> 00:24:37,243
Bem, eu te possuo.

453
00:24:37,382 --> 00:24:39,070
O que isso significa?

454
00:24:39,071 --> 00:24:41,604
Fico feliz pela pergunta.

455
00:24:41,956 --> 00:24:45,094
A partir desse momento,
sou sua melhor amiga.

456
00:24:45,095 --> 00:24:47,533
Você vai me convidar pra
todas suas festas luxuosas,

457
00:24:47,534 --> 00:24:49,802
me arrumar com todos
seus amigos solteiros,

458
00:24:50,350 --> 00:24:52,667
e, bem, se eu estiver com
vontade de comer muffins,

459
00:24:52,668 --> 00:24:54,311
você vai assá-los para mim.

460
00:24:54,312 --> 00:24:56,624
Edie... por favor.

461
00:24:56,625 --> 00:24:58,698
Se não fizer isso,

462
00:24:58,699 --> 00:25:02,165
se por um segundo eu não
sentir o amor,

463
00:25:02,166 --> 00:25:04,516
vou enterrá-la.

464
00:25:04,914 --> 00:25:06,849
Entendeu?

465
00:25:07,637 --> 00:25:10,337
- Sim.
- Ótimo.

466
00:25:10,874 --> 00:25:14,884
Falando nisso,
mostrarei uma casa amanhã.

467
00:25:14,885 --> 00:25:16,968
Um prato de muffins de
banana e nozes

468
00:25:16,969 --> 00:25:18,652
com certeza me agradariam.

469
00:25:18,653 --> 00:25:20,355
Não acha?

470
00:25:26,624 --> 00:25:28,139
Ei, querido,
pode atender?

471
00:25:28,140 --> 00:25:29,735
Obrigada.

472
00:25:32,976 --> 00:25:34,837
Ei, Bree, bem na hora.

473
00:25:34,838 --> 00:25:37,337
Estávamos somente
distribuindo as cartas.

474
00:25:37,338 --> 00:25:39,545
Bree, você está bem?

475
00:25:44,068 --> 00:25:48,082
Tem algo que eu venho
escondendo de todas vocês,

476
00:25:48,203 --> 00:25:49,675
E...

477
00:25:51,492 --> 00:25:53,821
Precisamos conversar.

478
00:25:58,684 --> 00:26:00,182
Ei, Wayne.

479
00:26:00,290 --> 00:26:02,244
Terminei aquele DNA que pediu.

480
00:26:02,245 --> 00:26:03,380
Provavelmente ficarei com problemas

481
00:26:03,381 --> 00:26:05,692
porque coloquei na frente do
triplo homicídio do Martin.

482
00:26:05,693 --> 00:26:08,088
Garota má.
Bem, te devo uma.

483
00:26:08,089 --> 00:26:11,721
Só preciso confirmar se a vítima
e meu suspeito são parentes.

484
00:26:11,881 --> 00:26:13,964
Bem, na verdade não são.

485
00:26:14,076 --> 00:26:15,516
Usei amostras com
partículas da bochecha

486
00:26:15,517 --> 00:26:16,887
e com o pedaço de
chiclete que você deu,

487
00:26:16,888 --> 00:26:20,190
e seu suspeito não é
parente da vítima mesmo.

488
00:26:21,026 --> 00:26:25,247
- Tem certeza?
- Sim. É 100% preciso.

489
00:26:25,248 --> 00:26:27,979
Está com fome? Pois trabalhei
no horário de almoço,

490
00:26:27,980 --> 00:26:31,513
e pensei que você
e eu poderíamos...

491
00:26:32,281 --> 00:26:34,085
Wayne?

492
00:26:35,928 --> 00:26:38,769
Meu Deus.

493
00:26:39,287 --> 00:26:42,671
E Edie ameaçou
usar isso para...

494
00:26:42,672 --> 00:26:43,887
É.

495
00:26:43,888 --> 00:26:45,097
Certo, primeiro de tudo,
você é tipo

496
00:26:45,098 --> 00:26:48,670
a melhor mãe do mundo por tentar
proteger a Danielle desse jeito.

497
00:26:48,671 --> 00:26:50,391
Obrigada.

498
00:26:50,430 --> 00:26:52,936
Não acredito que ela
estava te chantageando.

499
00:26:52,937 --> 00:26:55,409
Não acredito que ela
deu em cima do Orson.

500
00:26:55,410 --> 00:26:56,501
Eu acredito.

501
00:26:56,502 --> 00:26:59,548
Ela foi atrás
do Carlos, Mike e o Karl.

502
00:26:59,549 --> 00:27:01,520
O único que ela não
foi atrás foi o Tom.

503
00:27:01,521 --> 00:27:02,983
Ainda.

504
00:27:03,045 --> 00:27:05,575
Essa mulher está fora de controle.

505
00:27:06,228 --> 00:27:08,218
O que vai fazer?

506
00:27:09,299 --> 00:27:13,682
Não.
O que vamos fazer?

507
00:27:40,173 --> 00:27:42,961
Ei, pessoal, o que
está acontecendo?

508
00:27:42,962 --> 00:27:45,177
Contei tudo a elas, Edie.

509
00:27:45,178 --> 00:27:47,119
Sobre Orson, Benjamin,

510
00:27:47,120 --> 00:27:49,092
- tudo.
- Contou?

511
00:27:49,093 --> 00:27:52,960
Contou, dê um beijo de despedida
no esquema da chantagem.

512
00:27:52,961 --> 00:27:54,672
Bem, só estava
fazendo isso porque...

513
00:27:54,673 --> 00:27:56,996
Só estava fazendo isso
porque você é o diabo.

514
00:27:58,105 --> 00:28:01,051
Certo, está bem, me destruam
e vamos prosseguir com isso.

515
00:28:01,052 --> 00:28:03,082
Não é como das outras vezes, Edie.

516
00:28:03,230 --> 00:28:06,837
- Estamos cansadas.
- Cansadas?

517
00:28:06,838 --> 00:28:08,157
Não iremos mais te convidar
para jogar pôquer.

518
00:28:08,158 --> 00:28:09,188
Não falaremos mais com você.

519
00:28:09,189 --> 00:28:10,756
Nem acenaremos quando
você passar correndo.

520
00:28:10,757 --> 00:28:13,369
De agora em diante,
você é invisível.

521
00:28:13,387 --> 00:28:15,899
E faremos com que cada
mulher em um raio de 8km

522
00:28:15,900 --> 00:28:17,705
saiba o perigo
que você representa.

523
00:28:17,706 --> 00:28:20,235
Tentamos ser suas amigas,
mas você nem ao menos entende

524
00:28:20,236 --> 00:28:22,595
o que esta palavra significa,
então seremos algo

525
00:28:22,596 --> 00:28:24,783
que você entenda de fato.

526
00:28:26,803 --> 00:28:30,580
Gente, esperem. Eu sei,
passei do limite dessa vez,

527
00:28:31,120 --> 00:28:33,497
e, bem,
eu, sinto muito.

528
00:28:33,498 --> 00:28:35,067
Ouviu alguma coisa?

529
00:28:35,519 --> 00:28:37,361
Nem eu.

530
00:28:46,279 --> 00:28:48,509
Aqui, querida,
olhe para a câmera.

531
00:28:48,510 --> 00:28:50,402
Olhe para a câmera.

532
00:28:50,403 --> 00:28:52,272
Está pronta para andar, Dylan?

533
00:28:52,273 --> 00:28:55,054
- Se estiver assustada não precisa.
- Eu quero.

534
00:28:55,055 --> 00:28:56,932
Você é uma
garota corajosa.

535
00:28:56,933 --> 00:28:58,895
Erga seu braço
para a câmera, querida.

536
00:28:59,010 --> 00:29:01,592
- Quantos pontos?
- 11.

537
00:29:01,593 --> 00:29:03,841
E não chorou nenhuma vez,
chorou?

538
00:29:04,142 --> 00:29:06,180
Posso dirigir agora,
por favor, papai?

539
00:29:06,181 --> 00:29:07,432
Claro, querida.

540
00:29:07,433 --> 00:29:09,144
Te amo papai.

541
00:29:17,810 --> 00:29:19,896
Dylan, sou eu.

542
00:29:20,449 --> 00:29:23,141
Precisa vir aqui amanhã.

543
00:29:23,853 --> 00:29:27,469
Sim, sei que é dia
das mães, mas tudo bem.

544
00:29:27,504 --> 00:29:31,024
Tenho algumas coisas para
dizer sobre a sua mãe.

545
00:29:35,356 --> 00:29:37,202
Quero esse.

546
00:29:39,254 --> 00:29:41,361
É um pouco caro.

547
00:29:41,362 --> 00:29:42,985
Mas eu quero.

548
00:29:43,041 --> 00:29:45,175
Você que me
convidou para as compras.

549
00:29:45,176 --> 00:29:47,293
Eu sei, mas devíamos
estar passando um tempo juntas,

550
00:29:47,294 --> 00:29:49,184
e não fazendo dívidas.

551
00:29:53,540 --> 00:29:55,425
E que tal esse?

552
00:29:55,523 --> 00:29:58,443
Como assim, "Devíamos"?

553
00:29:58,654 --> 00:30:00,020
Eu só...

554
00:30:00,021 --> 00:30:03,261
É bom para a gente sair.
E aproveitar.

555
00:30:03,262 --> 00:30:05,130
É algo que o doutor te fez fazer?

556
00:30:05,131 --> 00:30:07,047
Não, tudo idéia minha.

557
00:30:07,048 --> 00:30:10,892
Só queria te proporcionar
um dia divertido de verdade.

558
00:30:11,551 --> 00:30:14,182
Certo.
Quer que eu me divirta?

559
00:30:14,183 --> 00:30:16,370
Me compre isso.

560
00:30:19,245 --> 00:30:21,131
Tudo bem.

561
00:30:21,788 --> 00:30:23,781
Bem divertido!

562
00:30:25,157 --> 00:30:27,815
Gostaria de um "Old-Fashioned",
por favor.

563
00:30:29,418 --> 00:30:32,139
Qual o problema, Michael?
Perdeu o fôlego?

564
00:30:32,140 --> 00:30:33,834
Sim, apenas não
dormi muito.

565
00:30:33,835 --> 00:30:36,014
Sinceramente, imagino
com consiga dormir,

566
00:30:36,015 --> 00:30:38,160
considerando que tenha
a Susan na cama.

567
00:30:38,161 --> 00:30:40,795
Serrando árvores
a noite toda.

568
00:30:41,449 --> 00:30:43,953
Estou fazendo o que agora?

569
00:30:44,163 --> 00:30:45,788
Roncando.

570
00:30:45,789 --> 00:30:48,026
Com o que disse que
parecia, Michael?

571
00:30:48,027 --> 00:30:50,672
Uma porção de bulldogs
em uma sacola?

572
00:30:50,869 --> 00:30:53,487
Mas é um som que
aprendi a gostar.

573
00:30:53,907 --> 00:30:56,885
Sabe o que minha vovó
fez com meu avô Boo?

574
00:30:56,886 --> 00:30:59,682
Ela costurou uma bola de gude
nas costas do pijama dele,

575
00:30:59,683 --> 00:31:01,788
aí se ele rolasse de
costas e começasse a roncar,

576
00:31:01,789 --> 00:31:03,729
isto o acordaria.

577
00:31:03,730 --> 00:31:05,847
Mas acho que não dá para
fazer isso com você,

578
00:31:05,848 --> 00:31:09,089
já que você dorme pelada.

579
00:31:09,817 --> 00:31:12,642
Bem, isso vai mudar
muito em breve.

580
00:31:13,457 --> 00:31:16,007
Vou arrumar meu rosto antes
de fazer o pedido.

581
00:31:16,008 --> 00:31:17,208
Com licença.

582
00:31:20,014 --> 00:31:21,558
Isso é legal.

583
00:31:21,593 --> 00:31:24,010
Legal?
Ela está me enlouquecendo.

584
00:31:24,011 --> 00:31:26,386
Tem que parar de
reclamar de mim para ela.

585
00:31:26,387 --> 00:31:28,471
Eu não reclamo.

586
00:31:28,472 --> 00:31:32,542
Bem, poderia ver como eu,
a vadia pelada roncadora,

587
00:31:32,543 --> 00:31:33,853
acharia isso.

588
00:31:33,854 --> 00:31:35,437
Certo, posso desabafar um pouco,

589
00:31:35,438 --> 00:31:36,952
mas ela só está tentando ajudar.

590
00:31:36,953 --> 00:31:38,292
Bem na próxima vez que ela tentar,

591
00:31:38,293 --> 00:31:40,271
Ela vai ter um
"Old-Fashioned" na cara.

592
00:31:40,272 --> 00:31:42,723
Então é melhor se adiantar
e começar a me defender

593
00:31:42,724 --> 00:31:45,077
Certo, certo.

594
00:31:45,860 --> 00:31:48,325
Que banheiro feminino adorável.

595
00:31:48,326 --> 00:31:50,729
É incrível que um
restaurante tão ocupado

596
00:31:50,730 --> 00:31:54,286
possa manter um banheiro
mais limpo que o seu.

597
00:31:55,829 --> 00:31:58,083
Agora, mamãe, isso...

598
00:31:58,084 --> 00:31:59,351
Isso não foi muito legal.

599
00:31:59,352 --> 00:32:00,549
Foi você quem me contou

600
00:32:00,550 --> 00:32:03,702
que não se casou com ela
pelos seus dotes caseiros.

601
00:32:03,957 --> 00:32:06,654
Só precisa de alguém
para ensinar essas coisas.

602
00:32:06,655 --> 00:32:07,873
Quer saber?

603
00:32:07,874 --> 00:32:10,872
Por que não fico
umas semanas extras,

604
00:32:10,873 --> 00:32:13,308
para que eu e você
deixemos a casa arrumada?

605
00:32:13,309 --> 00:32:15,640
E não se preocupe.
Saio quando o bebê chegar.

606
00:32:15,641 --> 00:32:19,435
Na minha idade, toda aquela
choradeira acaba com meus nervos.

607
00:32:19,436 --> 00:32:21,839
Agora, a primeira coisa
que iremos fazer...

608
00:32:22,178 --> 00:32:24,814
é lavar suas paredes.

609
00:32:24,815 --> 00:32:27,284
Só porque não andamos nelas

610
00:32:27,285 --> 00:32:30,691
não significa que elas
não fiquem sujas.

611
00:32:32,998 --> 00:32:35,523
Agora, como se lembra disso?

612
00:32:46,158 --> 00:32:49,273
- Meu Deus! A bolsa rompeu.
- O quê?

613
00:32:49,274 --> 00:32:51,476
Minha bolsa rompeu. Estou
em trabalho de parto.

614
00:32:51,477 --> 00:32:54,854
- Temos que ir.
- É para daqui a um mês.

615
00:32:54,855 --> 00:32:57,898
Não sei que te dizer,
mãe. Olhe para mim.

616
00:32:58,518 --> 00:33:00,900
AVamos. Temos que te
levar para o hospital.

617
00:33:00,901 --> 00:33:02,535
Bem, sim. Vamos!

618
00:33:02,536 --> 00:33:05,596
Não, não, não. Devia pegar um
táxi para casa e fazer as malas.

619
00:33:05,793 --> 00:33:08,290
Parece que esse
vai ser chorão.

620
00:33:08,291 --> 00:33:09,579
Bem, tem certeza que eu devo...

621
00:33:18,399 --> 00:33:21,000
Está ótima, querida.
Apenas continue respirando.

622
00:33:21,001 --> 00:33:22,747
Quão próximas
estão as contrações?

623
00:33:22,748 --> 00:33:25,949
Algumas semanas de
distância, quer ir ao cinema?

624
00:33:25,950 --> 00:33:26,963
O quê?

625
00:33:26,964 --> 00:33:29,020
Não estou em trabalho
de parto, está bem?

626
00:33:29,021 --> 00:33:31,082
Mas sua bolsa se rompeu, eu vi.

627
00:33:31,083 --> 00:33:32,138
Era Club-Soda.

628
00:33:32,139 --> 00:33:34,833
Líquido amniótico não
tem gelo e limão.

629
00:33:34,834 --> 00:33:35,879
O que, você fingiu?

630
00:33:35,880 --> 00:33:37,320
Sinto muito, entrei em pânico.

631
00:33:37,321 --> 00:33:40,291
Sua mãe se convidou para ficar
com a gente por três semanas,

632
00:33:40,292 --> 00:33:42,780
e você não disse nada.
Tive que bolar um plano.

633
00:33:42,781 --> 00:33:44,836
Bem, o que acontece se
chegarmos em casa sem bebê?

634
00:33:44,837 --> 00:33:46,634
Não disse que
era um plano bom.

635
00:33:46,635 --> 00:33:48,252
Viu o efeito que
ela tem sobre mim?

636
00:33:48,253 --> 00:33:50,685
Graças a Deus
eu não estava bebendo café.

637
00:33:50,686 --> 00:33:56,702
- Eu poderia ter me machucado.
- Certo, falarei com ela.

638
00:33:56,703 --> 00:33:58,331
Obrigada.

639
00:33:59,492 --> 00:34:02,534
Quer ir lá para dentro
e falar com ela agora?

640
00:34:02,535 --> 00:34:04,924
Não. O restaurante
nos deu os drinques como cortesia.

641
00:34:04,925 --> 00:34:06,235
Falaremos em casa.

642
00:34:10,379 --> 00:34:12,878
Já fez muito estrago
para um dia só.

643
00:34:13,088 --> 00:34:15,844
- Vamos para casa.
- Quero um "Corn Dog" primeiro.

644
00:34:15,845 --> 00:34:17,278
Querida,
está na hora do jantar.

645
00:34:17,279 --> 00:34:20,250
Estou com fome agora.
Quero um "Corn Dog".

646
00:34:20,251 --> 00:34:22,935
Certo. Obrigada.
Se está com fome,

647
00:34:22,936 --> 00:34:26,229
comprarei algo saudável
e pode comer no carro.

648
00:34:26,709 --> 00:34:30,311
"Corn Dog"!
Por que não posso comer um?

649
00:34:31,103 --> 00:34:32,751
Bem, a essa altura...

650
00:34:32,752 --> 00:34:35,004
por causa da forma
como está se comportando.

651
00:34:35,005 --> 00:34:36,237
Por favor, não faça isso,
Kayla.

652
00:34:36,238 --> 00:34:38,407
Estávamos nos divertindo.

653
00:34:38,408 --> 00:34:40,412
E podemos continuar
nos divertindo.

654
00:34:40,413 --> 00:34:42,522
É só me dar
o que eu quero.

655
00:34:42,703 --> 00:34:44,779
Ou não vai gostar
do que vai acontecer.

656
00:34:46,189 --> 00:34:48,362
Está me ameaçando?

657
00:34:48,363 --> 00:34:49,830
Só estou dizendo...

658
00:34:49,831 --> 00:34:52,765
Fiz o idiota do Preston
pular do telhado.

659
00:34:52,766 --> 00:34:54,840
Imagina o que não posso
obrigar a Penny a fazer?

660
00:34:58,794 --> 00:35:00,819
Me desculpe.

661
00:35:01,801 --> 00:35:03,721
Não devia ter feito aquilo,
mas foi...

662
00:35:05,524 --> 00:35:08,877
o que você disse,
foi horrível...

663
00:35:08,878 --> 00:35:10,239
e...

664
00:35:10,240 --> 00:35:11,885
nunca mais devia
dizer isso.

665
00:35:13,939 --> 00:35:15,289
Certo, então...

666
00:35:15,290 --> 00:35:17,577
Vamos logo.
Vamos!

667
00:35:23,069 --> 00:35:24,964
Susan, já está de pé.

668
00:35:24,965 --> 00:35:28,619
O Michael me contou
sobre o alarme falso. Que estranho!

669
00:35:29,279 --> 00:35:30,434
Bem, acontece.

670
00:35:30,469 --> 00:35:33,134
É, mas normalmente
sua bolsa não estoura.

671
00:35:33,135 --> 00:35:34,824
Ah, isso...

672
00:35:35,663 --> 00:35:37,790
eu derramei Club-Soda.

673
00:35:37,791 --> 00:35:39,775
Bem, isso é normal.

674
00:35:40,684 --> 00:35:43,571
O Michael me contou
como é estabanada.

675
00:35:46,379 --> 00:35:50,162
Que bom que ele gosta!
Eu não tenho paciência.

676
00:35:56,051 --> 00:35:58,871
- Ei, mãe.
- Oi, Michael.

677
00:35:58,872 --> 00:36:01,771
Trouxe meu presente
de dia das mães?

678
00:36:01,772 --> 00:36:04,552
Com certeza,
mas quero o meu primeiro.

679
00:36:05,998 --> 00:36:08,007
Mãe, precisamos conversar.

680
00:36:08,008 --> 00:36:12,501
- Sobre o quê?
- Sobre como fala com as pessoas.

681
00:36:12,502 --> 00:36:17,092
Às vezes, você é um pouco...
sincera demais.

682
00:36:21,536 --> 00:36:23,611
Desculpe, continue.

683
00:36:24,541 --> 00:36:27,205
Você não percebe
o que as coisas querem dizer

684
00:36:27,206 --> 00:36:29,802
quando saem da sua boca.
Sei que tem boas intenções,

685
00:36:31,572 --> 00:36:34,958
- Já vou falar!
- Não. Estou adorando isso.

686
00:36:35,653 --> 00:36:38,971
É que, mãe, às vezes,
quando fala com a Susan.

687
00:36:38,972 --> 00:36:41,874
Susan, está meio pálida.
Está tudo bem?

688
00:36:41,875 --> 00:36:44,668
Ela está bem.
E queria que ela parasse com isso.

689
00:36:44,669 --> 00:36:46,085
Não estou tentando...

690
00:36:46,995 --> 00:36:48,053
Susan?

691
00:36:49,000 --> 00:36:50,951
Está em trabalho de parto?
De verdade?

692
00:36:50,952 --> 00:36:53,049
Talvez. Quem se importa.
Fale logo!

693
00:36:53,281 --> 00:36:54,782
Está bem, está bem.

694
00:36:54,783 --> 00:36:57,038
Mãe, precisa parar
de ser cruel com a Susan.

695
00:36:57,039 --> 00:36:58,542
Ela é minha mulher,
e eu a amo

696
00:36:58,543 --> 00:37:00,081
e não pode continuar
magoando ela.

697
00:37:00,082 --> 00:37:04,758
Querido, sinto muito,
e estou passada

698
00:37:05,274 --> 00:37:07,726
se eu causei
algum problema.

699
00:37:07,727 --> 00:37:09,932
Não queria magoá-la.

700
00:37:09,983 --> 00:37:12,188
Desculpas aceitas.
Vamos.

701
00:37:18,184 --> 00:37:20,653
Feliz dia das mães.

702
00:37:22,488 --> 00:37:24,291
Meu Deus!

703
00:37:24,292 --> 00:37:28,512
Que gracinha.
Muito obrigada.

704
00:37:28,513 --> 00:37:30,107
Vamos pegar
o seu presente.

705
00:37:31,303 --> 00:37:32,650
Está bem.

706
00:37:32,808 --> 00:37:34,512
Espero que goste
de tartarugas.

707
00:37:36,420 --> 00:37:37,944
Então...

708
00:37:38,568 --> 00:37:40,320
nada da Kayla?

709
00:37:40,685 --> 00:37:42,906
Bem, ela ainda está
chateada.

710
00:37:42,907 --> 00:37:44,947
Sei que passei
dos limites,

711
00:37:44,948 --> 00:37:46,630
e sinto muito.

712
00:37:46,631 --> 00:37:49,874
Não vamos falar disso.
Só vai me deixar irritado de novo.

713
00:37:49,875 --> 00:37:52,798
Tom, se tivesse ouvido
as coisas que ela disse.

714
00:37:53,420 --> 00:37:56,809
Não importa.
Você bateu nela.

715
00:37:57,800 --> 00:38:00,138
Querida,
ela é uma garotinha.

716
00:38:00,619 --> 00:38:04,400
E graças a você,
agora é uma garotinha com medo.

717
00:38:05,455 --> 00:38:07,280
Desculpe o incômodo,
Dr. Dolan,

718
00:38:07,281 --> 00:38:09,270
mas disse que eu podia
ligar a qualquer hora.

719
00:38:10,395 --> 00:38:11,849
A minha mãe...

720
00:38:12,796 --> 00:38:14,820
ela me bateu.

721
00:38:15,710 --> 00:38:18,151
Não, não foi
a primeira vez.

722
00:38:18,595 --> 00:38:22,056
Tive medo de contar pois eu sabia
o que ela faria quando soubesse.

723
00:38:22,392 --> 00:38:23,684
Por favor, me ajude.

724
00:38:23,685 --> 00:38:25,637
Não me sinto segura aqui.

725
00:38:26,621 --> 00:38:29,181
Preciso ir.
Ela está vindo.

726
00:38:43,067 --> 00:38:46,813
Desculpe a bagunça.
A faxineira está de férias.

727
00:38:47,545 --> 00:38:49,715
Disse que queria
conversar...

728
00:38:50,589 --> 00:38:52,536
me contar da mamãe...

729
00:38:52,694 --> 00:38:55,809
Quer saber?
Tive um dia muito ruim ontem.

730
00:38:55,810 --> 00:38:59,750
Fiquei aqui bebendo,
com pena de mim mesmo,

731
00:38:59,751 --> 00:39:03,387
e...
acabei ligando para você.

732
00:39:03,724 --> 00:39:04,999
Tudo bem.

733
00:39:05,264 --> 00:39:08,626
Quando estiver triste
pode sempre me ligar.

734
00:39:08,627 --> 00:39:11,496
Nada é culpa sua.
Espero que saiba disso.

735
00:39:11,497 --> 00:39:12,700
Nada do quê?

736
00:39:13,394 --> 00:39:17,549
Tentei muito deixar
o passado para trás.

737
00:39:17,550 --> 00:39:21,191
Não queria trazer à tona
quem fez o quê, ou por quê?

738
00:39:21,192 --> 00:39:22,588
O que a mamãe disse?

739
00:39:22,589 --> 00:39:25,526
E parece que estive
me enganando esse tempo todo.

740
00:39:25,527 --> 00:39:27,244
A família pela qual
eu briguei...

741
00:39:27,245 --> 00:39:28,876
simplesmente...

742
00:39:31,533 --> 00:39:32,879
não existe.

743
00:39:33,145 --> 00:39:34,898
Não precisamos dela.

744
00:39:34,899 --> 00:39:36,762
Ficaremos bem
só nós dois.

745
00:39:36,763 --> 00:39:38,393
Estou feliz agora.

746
00:39:43,036 --> 00:39:44,347
Pai, está me machucando.

747
00:39:46,975 --> 00:39:48,458
Pai, o que foi?

748
00:39:52,270 --> 00:39:54,077
Você tem que ir embora.

749
00:39:54,941 --> 00:39:57,461
O que foi?
Fiz alguma coisa?

750
00:39:57,462 --> 00:39:59,665
Saia daqui agora!

751
00:40:15,980 --> 00:40:19,118
Ellie, o brunch está
quase pronto.

752
00:40:20,078 --> 00:40:21,597
Isso vai ser tão difícil!

753
00:40:21,598 --> 00:40:23,389
Não pode tratá-la
como sua amiga.

754
00:40:23,390 --> 00:40:24,604
Pense nela
como uma traficante,

755
00:40:24,605 --> 00:40:26,311
que poderia ter nos metido
em muito problema.

756
00:40:26,934 --> 00:40:27,958
Tentarei.

757
00:40:32,778 --> 00:40:33,873
Droga!

758
00:40:33,874 --> 00:40:36,773
- Queria surpreender você.
- O que é isso?

759
00:40:36,774 --> 00:40:38,636
Bem, é dia das mães...

760
00:40:38,637 --> 00:40:43,025
e tenho uma péssima relação
com a minha mãe.

761
00:40:43,026 --> 00:40:44,042
Então...

762
00:40:44,043 --> 00:40:47,121
É meu jeito de agradecer
por ser tão boa comigo

763
00:40:47,122 --> 00:40:48,468
como ela nunca foi.

764
00:40:53,688 --> 00:40:55,825
Ah, querida.

765
00:40:57,415 --> 00:41:00,125
Que bom que não comprei
chocolates.

766
00:41:02,467 --> 00:41:06,312
Não, Travers, decidi que passar
o dia das mães com você

767
00:41:06,313 --> 00:41:10,859
é mais importante que mostrar
casas às pessoas.

768
00:41:12,882 --> 00:41:14,838
Também amo você,
querido.

769
00:41:15,534 --> 00:41:18,498
Acho que a mamãe vai passar
muito mais tempo com você

770
00:41:18,499 --> 00:41:19,559
a partir de agora.

771
00:41:19,560 --> 00:41:22,266
Mas falaremos disso
quando eu chegar, certo?

772
00:41:22,495 --> 00:41:24,950
Te amo, querido.
Nos vemos em breve.

773
00:41:33,666 --> 00:41:37,440
Acontece no segundo domingo
de todo mês de maio.

774
00:41:38,780 --> 00:41:40,457
Celebramos as mulheres

775
00:41:40,458 --> 00:41:44,716
que nos deram a vida
e muito mais.

776
00:41:47,026 --> 00:41:50,487
As que nos protegem
a todo custo.

777
00:41:53,367 --> 00:41:58,123
Que enfrentaram
quem queria nos machucar.

778
00:42:00,210 --> 00:42:04,756
Que colocaram nossa felicidade
à frente das delas.

779
00:42:06,388 --> 00:42:07,938
Mas, principalmente...

780
00:42:07,939 --> 00:42:11,054
comemoramos
o amor das mães,

781
00:42:11,533 --> 00:42:15,170
que é constante, eterno

782
00:42:15,451 --> 00:42:19,106
e está lá desde o começo.

783
00:42:19,621 --> 00:42:22,289
www.insubs.com

