1
00:00:02,226 --> 00:00:04,676
1ª Temporada | Episódio 01
-= Pilot =-

2
00:00:04,677 --> 00:00:08,487
Legenda: Hugo, Lublubs, JBarra
Redtail, Nano, CHaandde

3
00:00:08,488 --> 00:00:12,033
Revisão:
Billy

4
00:00:12,034 --> 00:00:16,470
Qualidade fora de série
é InSUBstituível!

5
00:00:18,071 --> 00:00:20,871
<i>O epi foi tão rápido
que passou como um flash.</i>

6
00:00:44,563 --> 00:00:46,522
<i>Para entender
o que tenho a dizer,</i>

7
00:00:46,523 --> 00:00:48,558
<i>você precisa fazer
algo antes.</i>

8
00:00:48,559 --> 00:00:50,644
<i>Você precisa acreditar
no impossível.</i>

9
00:00:50,645 --> 00:00:52,360
<i>Consegue fazer isso?
Ótimo.</i>

10
00:00:52,361 --> 00:00:53,761
<i>Vê aquele borrão vermelho?</i>

11
00:00:53,762 --> 00:00:55,610
<i>Aquele sou eu.</i>

12
00:00:55,611 --> 00:00:57,453
<i>Aquele também.</i>

13
00:00:57,454 --> 00:00:58,754
<i>Eu de novo.</i>

14
00:01:01,534 --> 00:01:03,357
<i>Meu nome é Barry Allen.</i>

15
00:01:03,358 --> 00:01:05,854
<i>Sou o homem
mais rápido vivo.</i>

16
00:01:09,159 --> 00:01:11,457
<i>14 ANOS ATRÁS
Minha história é bem simples.</i>

17
00:01:11,458 --> 00:01:13,554
<i>Estive correndo
por toda a minha vida.</i>

18
00:01:13,555 --> 00:01:15,069
<i>Normalmente por bullying.</i>

19
00:01:15,070 --> 00:01:17,143
<i>Às vezes, eu escapo.</i>

20
00:01:17,144 --> 00:01:19,860
<i>Às vezes, não.</i>

21
00:01:19,861 --> 00:01:21,161
Diga o que houve.

22
00:01:21,162 --> 00:01:23,262
Aqueles caras
implicaram com crianças.

23
00:01:23,263 --> 00:01:25,454
Só porque acharam
que não eram legais.

24
00:01:25,455 --> 00:01:27,557
- Não era certo.
- Eu sei.

25
00:01:27,558 --> 00:01:29,339
Acho que não fui rápido
o bastante.

26
00:01:29,340 --> 00:01:32,727
Não. Você tem
um bom coração, Barry.

27
00:01:32,728 --> 00:01:35,860
E é melhor ter um bom coração
do que pernas velozes.

28
00:01:35,861 --> 00:01:38,620
Olá.
Estou em casa.

29
00:01:38,621 --> 00:01:40,122
Barry esteve em uma briga.

30
00:01:40,123 --> 00:01:42,139
- É?
- E ele venceu.

31
00:01:42,140 --> 00:01:44,995
Mandou bem, batedor.

32
00:01:46,406 --> 00:01:47,806
E chega de brigas.

33
00:02:05,986 --> 00:02:07,386
<i>Mas, após aquela noite,</i>

34
00:02:07,387 --> 00:02:09,580
<i>eu corria de algo
bem mais assustador.</i>

35
00:02:09,581 --> 00:02:11,919
<i>Algo que eu jamais
poderia explicar.</i>

36
00:02:11,920 --> 00:02:14,010
<i>Algo impossível.</i>

37
00:02:16,880 --> 00:02:18,180
- Mãe!
- Barry, não.

38
00:02:18,181 --> 00:02:19,566
- Mãe!
- Fique aí!

39
00:02:19,567 --> 00:02:21,902
- Mãe!
- Está vindo.

40
00:02:21,903 --> 00:02:23,238
Mãe!

41
00:02:26,065 --> 00:02:28,163
- Nora!
- Fique aí!

42
00:02:28,164 --> 00:02:30,364
Nora!

43
00:02:30,365 --> 00:02:32,003
Corra, Barry, corra.

44
00:02:34,321 --> 00:02:36,621
Mãe?

45
00:02:36,622 --> 00:02:37,922
Pai?

46
00:02:46,652 --> 00:02:49,176
HOJE

47
00:02:51,530 --> 00:02:52,830
Desculpe.

48
00:02:55,355 --> 00:02:57,175
Segundo roubo esta semana.

49
00:02:57,176 --> 00:02:59,762
A caixa identificou
Clyde Mardon como atirador.

50
00:02:59,763 --> 00:03:01,361
O quê?
Meu Deus!

51
00:03:01,362 --> 00:03:02,862
Os irmãos Mardon voltaram?

52
00:03:02,863 --> 00:03:04,809
Você não os colocou na prisão?

53
00:03:04,810 --> 00:03:06,111
Coloquei.
Condenado a 20 anos.

54
00:03:06,112 --> 00:03:09,242
O que em Central City
são 2 anos presos no máximo.

55
00:03:09,243 --> 00:03:10,643
O que temos?

56
00:03:10,644 --> 00:03:12,763
Bandidos tomaram o banco,
atiraram nas câmeras

57
00:03:12,764 --> 00:03:14,935
e mataram o segurança ali.

58
00:03:14,936 --> 00:03:18,045
Tenho unidades batendo nas portas
de conhecidos dos irmãos Mardon.

59
00:03:18,046 --> 00:03:19,860
Os peritos já estiveram aqui?

60
00:03:19,861 --> 00:03:21,661
Não.

61
00:03:21,662 --> 00:03:22,962
Onde está o Allen?

62
00:03:24,739 --> 00:03:26,345
Desculpe.

63
00:03:28,367 --> 00:03:30,725
- Não pode ficar protegendo...
- Perito passando.

64
00:03:30,726 --> 00:03:32,867
Sem ele aqui,
conduzo a investigação sem ele.

65
00:03:32,868 --> 00:03:34,569
Desculpe, estou atrasado,
capitão.

66
00:03:34,570 --> 00:03:37,512
O que foi desta vez, sr. Allen?
Esqueceu de acertar o alarme?

67
00:03:37,513 --> 00:03:39,849
Antes que responda,
a desculpa da última vez

68
00:03:39,850 --> 00:03:41,150
foi problemas com o carro.

69
00:03:41,151 --> 00:03:42,691
Quer saber
porque lembro disso?

70
00:03:42,692 --> 00:03:44,116
Eu não possuo um carro.

71
00:03:44,117 --> 00:03:45,801
Ele fazia um favor para mim.

72
00:03:45,802 --> 00:03:47,534
Barry,
conseguiu o que eu pedi?

73
00:03:50,365 --> 00:03:52,142
Sim, consegui.

74
00:03:52,143 --> 00:03:54,243
Eu estou com ele bem...

75
00:03:55,544 --> 00:03:56,844
Aqui.

76
00:03:58,586 --> 00:04:00,457
Eu dei umas mordidas.

77
00:04:10,458 --> 00:04:11,858
PNEUS TRASEIROS LARGOS

78
00:04:14,315 --> 00:04:16,110
30 CENTÍMETROS
DE CAMADA ASSIMÉTRICA

79
00:04:18,074 --> 00:04:21,173
O carro de fuga
é um Mustang Shelby GT500.

80
00:04:21,174 --> 00:04:24,826
O Shelby possui um pneu traseiro
bem largo distinto desse modelo.

81
00:04:24,827 --> 00:04:26,859
30 centímetros
de camada assimétrica.

82
00:04:27,910 --> 00:04:29,306
Tem algo mais.

83
00:04:31,268 --> 00:04:32,568
Obrigado.

84
00:04:37,084 --> 00:04:38,782
Excremento.

85
00:04:38,783 --> 00:04:40,568
Animal, eu acho.

86
00:04:40,569 --> 00:04:43,031
Meu pai me deu essa caneta

87
00:04:43,032 --> 00:04:44,591
antes dele morrer.

88
00:04:45,600 --> 00:04:46,971
Sinto muito.

89
00:04:56,981 --> 00:05:01,629
Certo, estou pronta para ver
o colisor de átomos colidindo.

90
00:05:01,630 --> 00:05:03,360
Houve um tiroteio hoje.

91
00:05:03,361 --> 00:05:05,760
Seu pai precisa que eu processe
algumas evidências.

92
00:05:05,761 --> 00:05:08,662
Então não sei se conseguiremos ir
ao Laboratório Star.

93
00:05:08,663 --> 00:05:11,230
Acho que a ativação disso
é como um sonho para você.

94
00:05:11,231 --> 00:05:12,958
Seu pequeno e triste
sonho nerd.

95
00:05:12,959 --> 00:05:14,859
Eu cancelei o dia por isso.

96
00:05:14,860 --> 00:05:16,873
Tire as mãos
das minhas batatas.

97
00:05:16,874 --> 00:05:18,524
Inacreditável.

98
00:05:18,525 --> 00:05:21,229
Estou comendo por estresse
por causa da minha tese.

99
00:05:21,230 --> 00:05:22,917
Vi uns sonhos na delicatessen...

100
00:05:22,918 --> 00:05:24,218
Eu comi dois hoje.

101
00:05:24,219 --> 00:05:27,061
Se eu não me graduar,
vou ser virar mulher bolinho.

102
00:05:27,062 --> 00:05:28,732
Você está extraordinária.

103
00:05:32,674 --> 00:05:34,094
O que tem de tão importante

104
00:05:34,095 --> 00:05:36,035
com esse acelerador
de partículas?

105
00:05:36,036 --> 00:05:38,524
Harrison Wells trabalhando
com teoria quântica está

106
00:05:38,525 --> 00:05:41,166
anos-luz a frente de qualquer
coisa que fazem no CERN.

107
00:05:41,167 --> 00:05:43,890
Você está fazendo aquilo
de não falar em inglês.

108
00:05:43,891 --> 00:05:45,491
Tudo bem.

109
00:05:45,492 --> 00:05:49,913
Apenas imagine
que esse ponto

110
00:05:49,914 --> 00:05:53,763
é tudo o que a raça humana
já aprendeu até esse momento.

111
00:05:53,764 --> 00:05:55,564
Inclusive a dancinha
de ponta cabeça?

112
00:05:55,565 --> 00:05:57,481
E isso é tudo
o que poderíamos aprender

113
00:05:57,482 --> 00:05:58,868
do acelerador de partículas.

114
00:05:58,869 --> 00:06:00,876
É uma nova forma
de olhar para a física.

115
00:06:00,877 --> 00:06:04,736
Mudaria totalmente a forma
como pensamos sobre tudo.

116
00:06:04,737 --> 00:06:06,489
Você precisa arranjar
uma namorada.

117
00:06:06,490 --> 00:06:08,321
Deixe-o em paz,
ele está trabalhando.

118
00:06:08,322 --> 00:06:10,122
Olá, pai.

119
00:06:10,123 --> 00:06:12,452
- Sua análise está completa.
- É.

120
00:06:13,967 --> 00:06:16,856
Acho que os irmãos Mardon
estão escondidos em uma fazenda.

121
00:06:16,857 --> 00:06:19,427
A matéria fecal
que achei na rua

122
00:06:19,428 --> 00:06:22,108
contém traços
de oxitetraciclina.

123
00:06:22,109 --> 00:06:23,409
É um antibiótico.

124
00:06:23,410 --> 00:06:27,084
Há apenas 4 fazendas na região
que ainda a usam.

125
00:06:27,085 --> 00:06:30,333
Aposto que achará um belo Shelby
estacionado em alguma delas.

126
00:06:30,334 --> 00:06:32,732
Pai, como o Barry resolveu
seu problema de cocô,

127
00:06:32,733 --> 00:06:34,951
que tal deixá-lo ir
ao Laboratório Star?

128
00:06:35,952 --> 00:06:37,653
Tudo bem.
Pode ir.

129
00:06:39,656 --> 00:06:40,956
Obrigado, Joe.

130
00:06:48,630 --> 00:06:50,446
Barry, como foi sua viagem?

131
00:06:50,447 --> 00:06:53,709
Achou provas do impossível
em Starling City?

132
00:06:53,710 --> 00:06:56,563
Ou só deixou meu pai bravo
sem motivo algum?

133
00:06:57,845 --> 00:07:00,022
Na verdade,
enquanto eu estava lá,

134
00:07:00,023 --> 00:07:02,704
eu tive a chance
de pensar sobre...

135
00:07:02,705 --> 00:07:04,600
Você sabe, relacionamentos.

136
00:07:05,737 --> 00:07:07,237
Não estou em um.

137
00:07:07,238 --> 00:07:08,598
E...

138
00:07:08,599 --> 00:07:10,668
Você também não está.

139
00:07:10,669 --> 00:07:12,932
E você é
minha melhor amiga, Iris.

140
00:07:12,933 --> 00:07:14,234
Você também é.

141
00:07:14,235 --> 00:07:16,024
Por qual outro motivo
eu estaria aqui?

142
00:07:16,025 --> 00:07:17,325
Não é o que eu quis dizer.

143
00:07:17,326 --> 00:07:19,354
- O que eu...
- Eu sei o que ia dizer, Barry.

144
00:07:19,355 --> 00:07:20,756
Não estou certo que saiba.

145
00:07:20,757 --> 00:07:23,426
Mesmo nós termos crescido
na mesma casa juntos

146
00:07:23,427 --> 00:07:26,344
como se fôssemos
irmão e irmã,

147
00:07:26,345 --> 00:07:29,349
porque não somos irmãos,
e as coisas podem ficar

148
00:07:29,350 --> 00:07:30,651
estranhas e esquisitas.

149
00:07:30,652 --> 00:07:32,850
Você fala de garotas,
mas só queria que soubesse

150
00:07:32,851 --> 00:07:34,693
que não deveria ser esquisito.

151
00:07:34,694 --> 00:07:36,447
Não há nada mais
que eu gostaria

152
00:07:36,448 --> 00:07:37,993
que você conhecesse
a pessoa certa

153
00:07:37,994 --> 00:07:42,026
que ame totalmente você
pelo cara espetacular que é.

154
00:07:45,851 --> 00:07:47,714
Você tirou
as palavras da minha boca.

155
00:07:47,715 --> 00:07:49,809
Fico feliz por conhecer você
há tanto tempo.

156
00:07:58,037 --> 00:07:59,337
Obrigado.

157
00:08:00,506 --> 00:08:02,104
Meu nome é Harrison Wells.

158
00:08:02,751 --> 00:08:05,773
O futuro começa hoje.

159
00:08:05,774 --> 00:08:08,158
O trabalho que meu time
e eu faremos aqui

160
00:08:08,660 --> 00:08:11,026
mudará nosso entendimento
sobre física.

161
00:08:11,027 --> 00:08:13,442
Trará avanços em energia,

162
00:08:13,443 --> 00:08:15,195
medicina,

163
00:08:15,196 --> 00:08:17,114
e, acredite,
esse futuro

164
00:08:17,115 --> 00:08:19,567
chegará mais rápido
do que pensa.

165
00:08:21,755 --> 00:08:24,286
Meu notebook!
É onde está minha tese.

166
00:08:32,039 --> 00:08:33,406
Desculpe.

167
00:08:49,434 --> 00:08:52,055
Garoto, você não precisa
fazer isso.

168
00:08:52,056 --> 00:08:53,704
Só devolva a bolsa
da minha amiga,

169
00:08:53,705 --> 00:08:55,065
e estamos quites.

170
00:08:56,010 --> 00:08:57,319
Tudo bem?

171
00:08:59,849 --> 00:09:01,239
Barry.

172
00:09:01,869 --> 00:09:03,548
- Você está bem?
- Estou.

173
00:09:05,866 --> 00:09:07,220
Parado, polícia.

174
00:09:07,221 --> 00:09:08,907
Ou quer descobrir
do jeito difícil

175
00:09:08,908 --> 00:09:10,702
que não é mais rápido
que uma bala?

176
00:09:15,303 --> 00:09:17,934
Quem é aquele cara
e do que ele está se gabando?

177
00:09:17,935 --> 00:09:21,040
- E daí que ele pegou um ladrão?
- Ele veio de Keystone.

178
00:09:21,041 --> 00:09:23,824
Começou há algumas semanas.
Eddie Thawne.

179
00:09:24,323 --> 00:09:26,953
Ele que é o detetive bonitão.

180
00:09:27,707 --> 00:09:29,791
É assim que meu pai o chama.

181
00:09:29,792 --> 00:09:32,742
Dizem que ele marca pontos
quando se trata de prisões.

182
00:09:34,011 --> 00:09:35,996
Mas ele é bonitinho.

183
00:09:40,949 --> 00:09:43,377
Esse é o último celeiro
na lista do Barry.

184
00:09:43,378 --> 00:09:46,151
O garoto é meio doido,
você mesmo disse.

185
00:09:46,152 --> 00:09:48,984
Às vezes ele persegue
porcos voadores.

186
00:09:48,985 --> 00:09:51,455
Vamos checar
de qualquer jeito.

187
00:10:01,409 --> 00:10:04,382
<i>Estamos ao vivo
dos Laboratórios STAR,</i>

188
00:10:04,383 --> 00:10:06,978
<i>apesar do mau tempo,
que só vai piorar.</i>

189
00:10:06,979 --> 00:10:10,618
<i>O temporal não afetou
o acelerador de partículas,</i>

190
00:10:10,619 --> 00:10:12,377
<i>que está instalado
e funcionando,</i>

191
00:10:12,378 --> 00:10:15,304
<i>segundo o presidente
dos laboratórios, Harrison Wells.</i>

192
00:10:21,379 --> 00:10:24,131
MÉDICO ACUSADO
DE MATAR ESPOSA

193
00:10:29,079 --> 00:10:32,026
NORA ALLEN
ASSASSINADA PELO MARIDO

194
00:10:47,882 --> 00:10:49,202
Martin...

195
00:10:58,430 --> 00:11:00,540
Tenho que pegar um avião.

196
00:11:04,499 --> 00:11:06,166
Mas que diabos...

197
00:11:14,768 --> 00:11:16,509
Johnny, aguente firme.

198
00:11:24,277 --> 00:11:27,167
<i>Espere, fomos orientados
a evacuar a instalação,</i>

199
00:11:27,168 --> 00:11:29,175
<i>a tempestade causou
um mau funcionamento</i>

200
00:11:29,176 --> 00:11:30,610
<i>do sistema de resfriamento.</i>

201
00:11:30,611 --> 00:11:33,434
<i>Funcionários agora tentam
desligar o acelerador,</i>

202
00:11:33,435 --> 00:11:36,303
<i>mas até agora
não puderam reiniciar...</i>

203
00:12:27,991 --> 00:12:30,054
- O que aconteceu?
- Foi atingido por um raio.

204
00:12:30,055 --> 00:12:31,612
Ele ainda está vivo.

205
00:12:32,132 --> 00:12:33,441
Vai.

206
00:12:34,013 --> 00:12:36,034
- Está tendo uma parada.
- Oxigênio em 80%.

207
00:12:36,035 --> 00:12:39,654
- Sem batimentos.
- CBC, CMP...

208
00:12:39,655 --> 00:12:41,606
- Não pode ficar aqui.
- Minha família...

209
00:12:41,607 --> 00:12:43,932
- Carregar em 200. Afastem-se!
- Barry!

210
00:12:55,954 --> 00:13:00,646
9 MESES DEPOIS

211
00:13:00,647 --> 00:13:02,211
O que está fazendo?

212
00:13:02,212 --> 00:13:05,351
- Ele gosta da música.
- Como você poderia saber?

213
00:13:05,352 --> 00:13:08,626
Vi no facebook dele,
digo, ele pode ouvir tudo.

214
00:13:09,461 --> 00:13:11,615
As funções auditivas
são os últimos sentidos

215
00:13:11,616 --> 00:13:12,916
a se deteriorarem.

216
00:13:17,529 --> 00:13:19,247
- Meu Deus!
- Onde estou?

217
00:13:19,248 --> 00:13:22,416
- Ele acordou!
- Dr. Wells, desça aqui agora.

218
00:13:22,417 --> 00:13:25,735
Pulso, 120,
ambas pupilas reagiram à luz.

219
00:13:25,736 --> 00:13:28,980
- Olhe para mim, olhe para mim.
- Relaxe.

220
00:13:28,981 --> 00:13:30,533
Está tudo bem, cara.

221
00:13:30,534 --> 00:13:31,981
Está nos Laboratórios STAR.

222
00:13:31,982 --> 00:13:34,018
Laboratórios STAR?
Quem é você?

223
00:13:34,019 --> 00:13:37,349
Eu sou Cisco Ramon
e ela é Caitlin, Dra. Snow.

224
00:13:37,350 --> 00:13:40,047
- Preciso que urine aqui.
- Agora não.

225
00:13:40,048 --> 00:13:41,990
O que está acontecendo?

226
00:13:41,991 --> 00:13:43,983
Você foi atingido
por um raio, cara.

227
00:13:44,744 --> 00:13:46,054
O quê?

228
00:13:48,021 --> 00:13:50,412
Um raio me deu
abdome sarado?

229
00:13:50,413 --> 00:13:51,878
Seus músculos
deviam atrofiar,

230
00:13:51,879 --> 00:13:54,176
mas, em vez disso,
entraram num estado crônico

231
00:13:54,177 --> 00:13:56,531
- de regeneração celular.
- Venha, sente-se.

232
00:13:57,411 --> 00:13:59,130
Você estava em coma.

233
00:13:59,591 --> 00:14:02,350
- Por quanto tempo?
- Nove meses.

234
00:14:03,144 --> 00:14:05,430
Bem-vindo de volta, sr. Allen.

235
00:14:06,570 --> 00:14:08,604
Temos muito o que discutir.

236
00:14:09,916 --> 00:14:11,666
É difícil acreditar
que estou aqui.

237
00:14:11,667 --> 00:14:14,056
Sempre quis te conhecer
cara a cara.

238
00:14:14,057 --> 00:14:15,364
É?

239
00:14:15,814 --> 00:14:17,569
Você foi ao extremo
para conseguir.

240
00:14:17,570 --> 00:14:20,739
Os Laboratórios STAR
não operam desde que FEMA

241
00:14:20,740 --> 00:14:24,325
nos classificou como
localização perigosa classe 4.

242
00:14:25,062 --> 00:14:27,024
70 pessoas morreram
naquela noite.

243
00:14:27,025 --> 00:14:28,840
Muitas outras foram feridas.

244
00:14:28,841 --> 00:14:30,440
Eu estou entre elas.

245
00:14:30,929 --> 00:14:32,338
Jesus!

246
00:14:33,185 --> 00:14:34,799
O que aconteceu?

247
00:14:35,732 --> 00:14:37,038
Nove meses atrás,

248
00:14:37,039 --> 00:14:40,748
o acelerador de partículas
foi ligado como planejado.

249
00:14:40,749 --> 00:14:44,557
Por 45 minutos
realizei meu sonho, então...

250
00:14:45,964 --> 00:14:47,847
Então houve uma anomalia.

251
00:14:47,848 --> 00:14:50,914
Os elétrons-volt
se tornaram imensuráveis.

252
00:14:50,915 --> 00:14:53,630
Brotou energia das colisões
que foi para o céu,

253
00:14:53,631 --> 00:14:56,453
e aquilo se tornou
uma nuvem de tempestade...

254
00:14:56,454 --> 00:14:58,193
Que criou o raio

255
00:14:58,194 --> 00:14:59,561
que me atingiu.

256
00:15:00,267 --> 00:15:01,587
Isso mesmo.

257
00:15:03,273 --> 00:15:09,111
Eu estava me recuperando
quando soube sobre você.

258
00:15:10,816 --> 00:15:14,004
<i>O hospital ficava
inexplicavelmente sem energia</i>

259
00:15:14,005 --> 00:15:16,319
<i>toda vez que você
tinha uma parada cardíaca.</i>

260
00:15:16,320 --> 00:15:18,592
<i>O que era, na verdade,
um erro de diagnóstico,</i>

261
00:15:18,593 --> 00:15:21,394
<i>porque você não estava tendo
uma parada cardíaca, Barry.</i>

262
00:15:21,395 --> 00:15:26,319
<i>Seu coração batia muito rápido
para o ECG registrar.</i>

263
00:15:26,742 --> 00:15:30,260
Não sou a pessoa mais popular
na cidade ultimamente,

264
00:15:30,261 --> 00:15:33,038
mas o detetive West e a filha
me deram permissão

265
00:15:33,039 --> 00:15:36,248
para trazê-lo aqui,
onde poderíamos te estabilizar.

266
00:15:36,249 --> 00:15:37,842
- Iris?
- Iris, isso.

267
00:15:37,843 --> 00:15:41,013
- Ela veio te visitar bastante.
- Ela fala muito.

268
00:15:41,014 --> 00:15:42,890
E ela também é gostosa.

269
00:15:42,891 --> 00:15:44,716
- Eu preciso ir.
- Não, você não pode.

270
00:15:44,717 --> 00:15:46,906
Caitlin tem razão.
Agora que você acordou,

271
00:15:46,907 --> 00:15:49,632
precisamos fazer mais testes.
Você ainda está mudando,

272
00:15:49,633 --> 00:15:51,198
há muito que não sabemos.

273
00:15:51,199 --> 00:15:53,167
Estou bem, sério.
Sinto-me normal.

274
00:15:53,168 --> 00:15:55,290
Obrigado
por salvarem minha vida.

275
00:15:55,291 --> 00:15:56,844
Sério?

276
00:15:56,845 --> 00:15:59,054
Posso ficar com essa blusa?

277
00:15:59,543 --> 00:16:01,599
- Pode.
- Certo.

278
00:16:11,257 --> 00:16:13,565
- Mais?
- Obrigada.

279
00:16:25,517 --> 00:16:26,916
Meu Deus.

280
00:16:30,020 --> 00:16:31,747
Você está acordado.

281
00:16:31,748 --> 00:16:34,923
- Por que não nos avisaram?
- Acabei de acordar.

282
00:16:34,924 --> 00:16:36,299
Você já devia estar de pé?

283
00:16:36,300 --> 00:16:39,136
Iris, estou bem.

284
00:16:40,204 --> 00:16:42,642
Assisti você morrer, Barry.

285
00:16:42,643 --> 00:16:45,423
Você continuava morrendo,
seu coração continuava parando.

286
00:16:48,995 --> 00:16:50,386
Ainda está batendo.

287
00:16:50,387 --> 00:16:52,187
Está, e muito rápido.

288
00:16:59,677 --> 00:17:01,116
Você está bem, Tracey?

289
00:17:01,117 --> 00:17:02,841
Estou, eu cuido disso.

290
00:17:04,637 --> 00:17:07,692
Meu pai ficará
muito feliz em ver você.

291
00:17:07,693 --> 00:17:09,961
Deixe-me pegar minhas coisas.
Já volto.

292
00:17:23,104 --> 00:17:24,903
Obrigada.
Muito obrigada.

293
00:17:24,904 --> 00:17:26,604
Em que posso ajudar hoje?

294
00:17:28,971 --> 00:17:30,700
"É um assalto".

295
00:17:31,343 --> 00:17:33,545
Era para ser uma piada?

296
00:17:33,546 --> 00:17:35,213
Diga-me você.

297
00:17:48,521 --> 00:17:51,381
Você nos deu
um baita susto, garoto.

298
00:17:51,382 --> 00:17:53,889
Sim, foi uma soneca e tanto,
bebezinho.

299
00:17:53,890 --> 00:17:55,518
E ainda parece ter 20 anos.

300
00:17:56,274 --> 00:17:58,053
Você parece bem.

301
00:17:58,054 --> 00:17:59,370
Mas está bem mesmo?

302
00:17:59,371 --> 00:18:01,664
- Estou.
- Detetive West,

303
00:18:01,665 --> 00:18:03,964
tem um assalto em progresso
no banco Gold City.

304
00:18:03,965 --> 00:18:06,480
Dois mortos.
Tem uma tempestade por lá.

305
00:18:06,481 --> 00:18:07,796
Leve sua capa de chuva.

306
00:18:07,797 --> 00:18:09,447
Desculpe-me, Barry,
tenho que ir.

307
00:18:09,448 --> 00:18:11,515
- Precisa de ajuda?
- Não, vá com calma.

308
00:18:11,516 --> 00:18:13,644
Terá muito o que fazer
quando se recompor.

309
00:18:13,645 --> 00:18:14,953
Vamos, parceiro.

310
00:18:16,302 --> 00:18:18,325
Oi, Allen.

311
00:18:18,326 --> 00:18:19,869
Fico feliz em ver você.

312
00:18:19,870 --> 00:18:21,489
- Obrigado, Eddie.
- Oi, Iris.

313
00:18:21,490 --> 00:18:24,893
Detetive, devia ir.
Meu pai não gosta de esperar.

314
00:18:26,061 --> 00:18:27,640
Fico feliz que voltou.

315
00:18:33,241 --> 00:18:34,636
JAMAIS ESQUECIDO

316
00:18:34,637 --> 00:18:35,937
Na noite da explosão

317
00:18:35,938 --> 00:18:37,593
Clyde Mardon atirou
e matou Chyre.

318
00:18:37,594 --> 00:18:40,736
Mardon e seu irmão morreram
tentando escapar do acidente.

319
00:18:40,737 --> 00:18:42,411
Iris, tem um minutou?

320
00:18:42,412 --> 00:18:44,900
Barry, bom ver você.

321
00:18:50,767 --> 00:18:52,790
Vão se ferrar!

322
00:18:52,791 --> 00:18:54,196
Você está bem?

323
00:18:55,089 --> 00:18:59,541
Estou, só preciso de ar.
Te ligo hoje à noite, certo?

324
00:19:08,192 --> 00:19:09,792
O que está havendo comigo?

325
00:19:47,678 --> 00:19:49,102
Incrível!

326
00:19:53,701 --> 00:19:55,553
CAMPO DE TESTES

327
00:20:01,313 --> 00:20:04,432
Não acredita mesmo que ele pode
correr tão rápido, acredita?

328
00:20:04,433 --> 00:20:06,180
Acredito
que tudo é possível,

329
00:20:06,181 --> 00:20:09,560
e, em alguns minutos,
talvez você também.

330
00:20:10,804 --> 00:20:12,356
Como ficou?

331
00:20:17,276 --> 00:20:19,235
Um pouco apertado.

332
00:20:19,236 --> 00:20:22,104
Estará se movendo tão rápido
que ninguém verá.

333
00:20:24,040 --> 00:20:27,225
Você achou que o mundo estava
desacelerando, não estava.

334
00:20:27,226 --> 00:20:28,817
Estava se movendo tão rápido

335
00:20:28,818 --> 00:20:31,709
que pareceu que o resto
estava parado.

336
00:20:31,710 --> 00:20:36,133
Dr. Wells monitorará sua energia,
e Kate seus sinais vitais.

337
00:20:36,134 --> 00:20:37,635
O que você faz?

338
00:20:37,636 --> 00:20:39,943
Eu crio os brinquedos,
cara.

339
00:20:39,944 --> 00:20:43,535
Este é um fone de duas vias
com câmera modificada

340
00:20:43,536 --> 00:20:46,023
Criado para o combate,
aguenta o som das explosões

341
00:20:46,024 --> 00:20:48,327
ou, no seu caso,
a explosão sônica,

342
00:20:48,328 --> 00:20:50,300
o que seria incrível.

343
00:20:56,984 --> 00:20:58,422
O que foi?

344
00:20:58,423 --> 00:20:59,971
Nada.

345
00:21:00,655 --> 00:21:03,131
Só não vejo você sorrir muito.

346
00:21:04,167 --> 00:21:07,158
Minha carreira promissora
em bioengenharia já era.

347
00:21:07,159 --> 00:21:09,510
Meu chefe vai usar
cadeira de rodas para sempre.

348
00:21:09,511 --> 00:21:13,345
A explosão que te deixou de coma
também matou meu noivo.

349
00:21:13,346 --> 00:21:16,274
Então não estou muito a fim
de sorrir.

350
00:21:18,418 --> 00:21:21,073
Sr. Allen,
apesar de eu estar muito ansioso

351
00:21:21,074 --> 00:21:23,565
para determinar o alcance
das suas habilidades...

352
00:21:23,566 --> 00:21:25,885
Eu aconselho precaução.

353
00:21:26,733 --> 00:21:28,228
Tudo bem.

354
00:22:01,414 --> 00:22:03,798
<i>Ele acabou de ultrapassar
320km/h.</i>

355
00:22:05,082 --> 00:22:06,894
Não é possível.

356
00:22:16,069 --> 00:22:17,624
Mãe!

357
00:22:17,625 --> 00:22:19,618
- Não, Barry!
- Mãe!

358
00:22:19,619 --> 00:22:22,481
Não, não deixe que o toque.

359
00:22:39,654 --> 00:22:41,035
O que é tudo isso?

360
00:22:41,036 --> 00:22:43,013
Testemunhas
do assalto ao banco.

361
00:22:43,014 --> 00:22:44,968
O assaltante fugiu
com mais de US$200 mil.

362
00:22:44,969 --> 00:22:46,348
Tenho que pegar esse cara.

363
00:22:46,349 --> 00:22:50,132
As janelas explodiram,
foi como um furacão.

364
00:22:50,133 --> 00:22:52,260
Todos correram
para se esconder.

365
00:22:52,261 --> 00:22:55,481
Precisamos que descreva
o suspeito se puder.

366
00:22:57,993 --> 00:22:59,356
Terceiro roubo em um mês

367
00:22:59,357 --> 00:23:00,956
onde uma tempestade ocorre.

368
00:23:00,957 --> 00:23:03,673
Parece um dos casos estranhos
que o Barry é obcecado.

369
00:23:03,674 --> 00:23:06,265
- Ele não é obcecado.
- Acho que nunca leu o blog dele.

370
00:23:06,266 --> 00:23:07,927
As câmeras de segurança
do banco...

371
00:23:07,928 --> 00:23:09,527
Aparentemente ele não aparece.

372
00:23:09,528 --> 00:23:11,827
Você tem um punhado
de testemunhas aqui.

373
00:23:11,828 --> 00:23:13,888
Todos eles têm celulares.

374
00:23:16,462 --> 00:23:21,081
O céu ficou preto e então...
o lado de fora veio para dentro.

375
00:23:21,082 --> 00:23:23,913
Cara, foi como se houvesse
uma tempestade no banco.

376
00:23:23,914 --> 00:23:26,952
Vukovich, o suspeito dirige
um mustang preto,

377
00:23:26,953 --> 00:23:30,704
placa parcial: 6KC3.
Emita um alerta.

378
00:23:30,705 --> 00:23:32,177
Entendido.

379
00:23:34,885 --> 00:23:37,968
Parece você que tinha
uma fratura no antebraço.

380
00:23:37,969 --> 00:23:39,752
Tinha?

381
00:23:39,753 --> 00:23:42,159
Está curada, em três horas.

382
00:23:42,160 --> 00:23:44,028
Como isso é possível?

383
00:23:44,686 --> 00:23:47,362
Não sabemos...
ainda.

384
00:23:47,363 --> 00:23:49,710
Você precisa mesmo
aprender a parar.

385
00:23:49,711 --> 00:23:51,610
O que aconteceu lá fora?

386
00:23:51,611 --> 00:23:54,751
Estava indo bem
até começar a perder o foco.

387
00:23:56,895 --> 00:23:59,219
Comecei a lembrar de algo.

388
00:24:03,700 --> 00:24:06,100
Quando eu tinha 11 anos,
minha mãe foi morta.

389
00:24:10,701 --> 00:24:12,201
Era tarde.

390
00:24:13,902 --> 00:24:16,602
Um som me acordou.

391
00:24:16,603 --> 00:24:19,003
Eu desci as escadas e...

392
00:24:20,104 --> 00:24:23,904
vi o que parecia
uma bola de raio.

393
00:24:23,905 --> 00:24:26,305
Dentro do raio

394
00:24:26,306 --> 00:24:28,206
havia um homem.

395
00:24:29,907 --> 00:24:31,907
Ele matou a minha mãe.

396
00:24:33,508 --> 00:24:35,708
Prenderam o meu pai.

397
00:24:35,709 --> 00:24:38,309
Ele cumpre pena em Iron Heights
pela morte dela.

398
00:24:39,410 --> 00:24:42,010
Os policiais,
os psiquiatras, eles...

399
00:24:42,011 --> 00:24:44,911
Todos me disseram
que o que vi era impossível.

400
00:24:47,960 --> 00:24:52,113
E se o homem que matou
a minha mãe era igual a mim?

401
00:24:52,114 --> 00:24:54,714
Posso dizer,
inequivocadamente,

402
00:24:54,715 --> 00:24:56,415
que você é único.

403
00:25:02,516 --> 00:25:04,716
Posso ajudar, detetive?

404
00:25:04,717 --> 00:25:06,617
Pode parar de fingir
que não me suporta

405
00:25:06,618 --> 00:25:08,118
quando seu pai
está por perto.

406
00:25:09,819 --> 00:25:13,219
Mas gosto de ter um namorado
que não é baleado.

407
00:25:33,120 --> 00:25:34,920
Você não pode
contar ao meu pai.

408
00:25:34,921 --> 00:25:36,821
Ele não sabe
sobre mim e o Eddie.

409
00:25:36,822 --> 00:25:38,922
Parece
que ninguém sabe disso.

410
00:25:38,923 --> 00:25:41,023
Eu ia contar para você.

411
00:25:41,024 --> 00:25:42,324
Quando estava no hospital,

412
00:25:42,325 --> 00:25:45,825
Eddie cobriu o plantão do meu pai
para podermos ficar com você.

413
00:25:45,826 --> 00:25:47,526
Eu o agradeci com um café,

414
00:25:47,527 --> 00:25:51,327
e as coisas aconteceram.

415
00:25:51,328 --> 00:25:52,828
E é bom.

416
00:25:54,629 --> 00:25:58,629
Namorar a filha do seu parceiro
não é contra as regras?

417
00:25:58,630 --> 00:26:00,130
Por que está tão chateado?

418
00:26:00,131 --> 00:26:02,431
Não gosto de mentir
para o seu pai.

419
00:26:15,932 --> 00:26:17,232
Barry.

420
00:26:42,833 --> 00:26:44,133
Mardon!

421
00:27:35,034 --> 00:27:37,434
Aquele pobre homem.

422
00:27:37,435 --> 00:27:40,736
Do jeito que aquela névoa veio,
nunca vi nada parecido.

423
00:27:40,737 --> 00:27:42,737
Barry!
Iris.

424
00:27:42,738 --> 00:27:45,238
Estou bem, pai.

425
00:27:45,239 --> 00:27:47,239
Para que trouxe ela aqui?

426
00:27:47,240 --> 00:27:48,640
E eu te disse!

427
00:27:48,641 --> 00:27:50,941
Ao ver perigo, afaste-se.
Você não é policial!

428
00:27:50,942 --> 00:27:52,542
- Porque não deixa.
- Não mesmo.

429
00:27:52,543 --> 00:27:54,343
- Joe, vamos conversar.
- Espere.

430
00:27:54,344 --> 00:27:55,644
Não, agora.

431
00:27:58,745 --> 00:28:00,945
Sei quem fez isso.

432
00:28:00,946 --> 00:28:02,546
Clyde Mardon.

433
00:28:02,547 --> 00:28:05,047
Eu sei. Acham que ele morreu
num acidente de avião

434
00:28:05,048 --> 00:28:07,648
após a explosão do laboratório,
mas ele está vivo.

435
00:28:08,849 --> 00:28:11,049
Algo aconteceu com ele
naquela noite.

436
00:28:12,550 --> 00:28:14,650
Acho que ele consegue
controlar o tempo.

437
00:28:15,651 --> 00:28:17,451
Os roubos recentes,
todos aconteceram

438
00:28:17,452 --> 00:28:19,752
durante eventos
meteorológicos estranhos.

439
00:28:19,753 --> 00:28:21,553
E, quando
confrontei o Mardon,

440
00:28:21,554 --> 00:28:24,554
a rua foi envolvida
por névoa instantaneamente.

441
00:28:26,255 --> 00:28:28,055
Claro que não
acredita em mim.

442
00:28:29,456 --> 00:28:31,656
- Você nunca acredita.
- Tudo bem.

443
00:28:31,657 --> 00:28:33,257
Quer fazer isso agora?

444
00:28:33,258 --> 00:28:34,958
Aqui fora?
Certo.

445
00:28:34,959 --> 00:28:36,859
Mardon está morto.

446
00:28:36,860 --> 00:28:39,160
Não há controle do tempo,
Barry.

447
00:28:39,161 --> 00:28:41,862
Assim como não houve uma
tempestade de raios na sua casa.

448
00:28:41,863 --> 00:28:43,200
Era o seu cérebro ajudando

449
00:28:43,201 --> 00:28:45,464
um garotinho assustado
a aceitar o que viu.

450
00:28:45,465 --> 00:28:47,465
- Meu pai não matou...
- Sim, ele matou.

451
00:28:47,466 --> 00:28:50,567
Seu pai matou sua mãe, Barry!
Sinto muito, filho.

452
00:28:50,568 --> 00:28:53,468
Mas eu sabia, o júri sabia.
Agora ele paga pelo que fez.

453
00:28:53,469 --> 00:28:55,069
- Pai, chega!
- Iris.

454
00:28:55,070 --> 00:28:56,899
Fiz o meu melhor
para cuidar de você

455
00:28:56,900 --> 00:29:00,071
e nunca pedi nada
nem obrigado.

456
00:29:00,072 --> 00:29:01,972
Mas agora peço

457
00:29:01,973 --> 00:29:03,730
que, pelo menos,
uma vez na vida,

458
00:29:03,731 --> 00:29:05,674
veja as coisas como são.

459
00:29:15,775 --> 00:29:17,375
Não vai acreditar nisso.

460
00:29:17,376 --> 00:29:20,776
Conseguimos o retrato falado
do assaltante do banco.

461
00:29:20,777 --> 00:29:25,077
Se eu não soubesse,
diria que é Clyde Mardon.

462
00:29:25,078 --> 00:29:28,178
Mas isso é impossível.
Ele está morto, certo?

463
00:29:29,479 --> 00:29:31,079
Não fui o único afetado

464
00:29:31,080 --> 00:29:33,680
pela explosão do acelerador
de partículas, não é?

465
00:29:35,981 --> 00:29:37,481
Não temos certeza.

466
00:29:37,482 --> 00:29:40,882
Disse que a cidade estava segura,
que não havia mais perigo.

467
00:29:40,883 --> 00:29:43,383
Mas não é verdade.
O que aconteceu naquela noite?

468
00:29:47,063 --> 00:29:49,284
O acelerador foi ativado.

469
00:29:49,285 --> 00:29:52,685
Nós nos sentimos
como heróis, então...

470
00:29:52,686 --> 00:29:55,803
tudo deu errado.
A barreira dimensional se rompeu,

471
00:29:55,804 --> 00:29:58,187
liberando
energias desconhecidas.

472
00:29:58,188 --> 00:30:00,288
Antimatéria,
energia negra, elementos x...

473
00:30:00,289 --> 00:30:03,489
- São todas teorias.
- E o quão teórico é você?

474
00:30:05,290 --> 00:30:07,990
Mapeamos essa dispersão
por Central City

475
00:30:07,991 --> 00:30:12,091
para sabermos exatamente
o que ou quem foi exposto.

476
00:30:12,092 --> 00:30:15,292
Estivemos procurando
por outros meta-humanos.

477
00:30:15,293 --> 00:30:17,293
- Como você.
- Meta-humanos?

478
00:30:17,294 --> 00:30:18,894
É assim que os chamamos.

479
00:30:18,895 --> 00:30:21,495
Eu vi um hoje.
Ele é assaltante de bancos.

480
00:30:21,496 --> 00:30:23,296
E consegue
controlar o tempo.

481
00:30:23,297 --> 00:30:26,597
- Só fica cada vez mais legal.
- Isso não é legal!

482
00:30:26,598 --> 00:30:29,098
Um homem morreu.

483
00:30:29,099 --> 00:30:32,199
Mardon conseguiu os poderes
do mesmo jeito que eu.

484
00:30:32,200 --> 00:30:35,500
Da tempestade.
Ele ainda está por aí.

485
00:30:35,501 --> 00:30:38,070
Precisamos impedi-lo
antes que machuque mais alguém.

486
00:30:38,071 --> 00:30:39,702
Barry!

487
00:30:39,703 --> 00:30:42,160
- É trabalho para a polícia.
- Trabalho para eles.

488
00:30:42,161 --> 00:30:44,404
Como perito assistente.

489
00:30:44,405 --> 00:30:47,005
Você é o responsável por isso.
Por ele.

490
00:30:47,006 --> 00:30:50,906
O que importa é você,
não eu.

491
00:30:50,907 --> 00:30:52,507
Perdi tudo.

492
00:30:52,508 --> 00:30:55,708
Perdi minha empresa,
minha reputação,

493
00:30:55,709 --> 00:30:57,409
minha liberdade.

494
00:30:57,410 --> 00:31:01,910
Então quebrou o seu braço
e curou em três horas.

495
00:31:01,911 --> 00:31:04,011
Dentro do seu corpo

496
00:31:04,012 --> 00:31:06,612
pode ter um mapa
para um novo mundo.

497
00:31:06,613 --> 00:31:09,513
Terapias genéticas, vacinas,
medicamentos, tesouros.

498
00:31:09,514 --> 00:31:11,814
Barry, bem no fundo
das suas células.

499
00:31:11,815 --> 00:31:13,715
E não podemos
arriscar perder tudo,

500
00:31:13,716 --> 00:31:16,516
porque quer sair por aí
e bancar o herói.

501
00:31:17,917 --> 00:31:19,417
Você não é um herói.

502
00:31:20,818 --> 00:31:23,418
É só um garoto
que foi atingido por um raio.

503
00:31:43,519 --> 00:31:46,119
Não fiz isso.
Juro por Deus que não fiz.

504
00:31:46,120 --> 00:31:49,120
- Pai, por que estão te levando?
- Barry, não entre em casa!

505
00:31:49,121 --> 00:31:51,071
- Cadê a mamãe?
- O que acontecerá com ele?

506
00:31:51,072 --> 00:31:52,422
- Pai!
- Barry!

507
00:31:52,423 --> 00:31:54,123
- Pai!
- Fique na casa!

508
00:31:55,324 --> 00:31:56,624
Barry!

509
00:31:59,725 --> 00:32:01,802
Joe, conhece essas pessoas?

510
00:32:01,803 --> 00:32:04,299
Minha filha é a melhor amiga
do filho deles.

511
00:32:04,300 --> 00:32:05,995
Sinto muito.

512
00:32:14,519 --> 00:32:15,819
Mãe.

513
00:32:16,892 --> 00:32:19,114
- Barry.
- Mãe!

514
00:32:31,588 --> 00:32:33,283
STARLING
8 KM

515
00:32:33,284 --> 00:32:34,633
<i>Essa é minha história.</i>

516
00:32:34,634 --> 00:32:38,035
Passei minha vida em busca
do impossível,

517
00:32:38,036 --> 00:32:41,524
sem nunca imaginar
que eu

518
00:32:41,525 --> 00:32:44,273
me tornaria o impossível.

519
00:32:49,332 --> 00:32:50,852
Por que veio até mim?

520
00:32:51,773 --> 00:32:55,691
Você não correu 900km
para dar oi a um amigo.

521
00:32:56,144 --> 00:32:59,931
Por toda a minha vida,
eu quis fazer mais.

522
00:33:00,998 --> 00:33:02,298
Ser mais.

523
00:33:02,840 --> 00:33:04,228
E agora sou.

524
00:33:04,229 --> 00:33:08,045
E estrago tudo na primeira chance
de ajudar alguém.

525
00:33:09,065 --> 00:33:11,521
Eu estava perseguindo
o vilão

526
00:33:12,165 --> 00:33:13,554
e uma pessoa morreu.

527
00:33:15,637 --> 00:33:17,216
Se realmente fizer isso,

528
00:33:18,576 --> 00:33:20,257
cometerá erros.

529
00:33:22,669 --> 00:33:24,204
Eu cometi erros.

530
00:33:26,119 --> 00:33:29,490
Mas o bem que você fizer
vai compensar o mal.

531
00:33:29,491 --> 00:33:32,941
E se Wells estiver certo?
E se eu não for um herói?

532
00:33:32,942 --> 00:33:35,704
E se eu for só um cara
atingido por um raio?

533
00:33:35,705 --> 00:33:38,293
Não acho que o raio
atingiu você, Barry.

534
00:33:39,901 --> 00:33:41,290
Acho que escolheu você.

535
00:33:43,951 --> 00:33:45,822
Não sei se sou
como você, Oliver.

536
00:33:47,109 --> 00:33:50,788
Não sei se consigo ser
um vigilante.

537
00:33:50,789 --> 00:33:52,089
Pode ser melhor.

538
00:33:54,360 --> 00:33:56,466
Porque consegue inspirar
as pessoas

539
00:33:58,228 --> 00:33:59,954
de uma forma
que nunca consegui.

540
00:34:01,693 --> 00:34:04,324
Cuidando de sua cidade
como um anjo da guarda.

541
00:34:04,325 --> 00:34:05,787
Fazendo a diferença.

542
00:34:07,717 --> 00:34:09,018
Salvando pessoas.

543
00:34:10,682 --> 00:34:11,982
Em um flash.

544
00:34:16,603 --> 00:34:17,948
Aceite seu conselho.

545
00:34:19,820 --> 00:34:21,120
Use uma máscara.

546
00:34:28,861 --> 00:34:30,161
Legal.

547
00:34:33,963 --> 00:34:35,263
Legal.

548
00:34:41,536 --> 00:34:44,517
Andei vendo casos sem solução
dos últimos 9 meses,

549
00:34:44,518 --> 00:34:48,414
e houve um aumento em mortes
sem explicação e desaparecidos.

550
00:34:48,415 --> 00:34:50,431
Seu meta-humanos
têm estado ocupados.

551
00:34:50,432 --> 00:34:53,896
Não culpo vocês,
sei que não queriam isso.

552
00:34:53,897 --> 00:34:55,710
Sei que todos perderam algo.

553
00:34:56,149 --> 00:34:59,832
Mas preciso de ajuda para pegar
Mardon e outros como ele.

554
00:34:59,833 --> 00:35:01,441
Mas não consigo sem vocês.

555
00:35:06,390 --> 00:35:08,100
Se vamos fazer isto,

556
00:35:08,656 --> 00:35:10,176
tenho algo que pode ajudar.

557
00:35:11,448 --> 00:35:13,144
Algo com que andei brincando.

558
00:35:13,594 --> 00:35:17,263
Feito para substituir a roupa
dos bombeiros.

559
00:35:17,264 --> 00:35:19,646
Se a empresa fizesse algo bom
para a comunidade,

560
00:35:19,647 --> 00:35:22,322
talvez não teriam mais
tanta raiva do dr. Wells.

561
00:35:22,323 --> 00:35:24,017
Como vai me ajudar?

562
00:35:24,018 --> 00:35:26,116
É feito
de tri-polímero reforçado.

563
00:35:26,117 --> 00:35:27,768
É resistente ao calor
e a atrito.

564
00:35:27,769 --> 00:35:30,546
Deve aguentar
seus movimentos rápidos.

565
00:35:30,547 --> 00:35:33,309
E a aerodinâmica
ajuda a manter o controle.

566
00:35:33,310 --> 00:35:34,991
E tem sensores embutidos,

567
00:35:34,992 --> 00:35:37,850
podemos monitorar você
e manter contato aqui.

568
00:35:37,851 --> 00:35:40,496
Valeu.
Como encontramos Mardon?

569
00:35:40,497 --> 00:35:42,558
Fiz os satélites
dos laboratórios

570
00:35:42,559 --> 00:35:45,350
rastrear anormalidades
meteorológicas em Central City.

571
00:35:45,351 --> 00:35:46,783
Acabou de achar algo.

572
00:35:46,784 --> 00:35:50,513
A pressão atmosférica baixou
20mbar em segundos.

573
00:35:50,514 --> 00:35:53,307
Rastreei a uma fazenda
no oeste da cidade.

574
00:35:55,631 --> 00:35:57,762
Não estou dizendo
que Mardon está vivo.

575
00:35:57,763 --> 00:36:00,730
Mas, se estivesse, este foi
o último lugar em que esteve.

576
00:36:00,731 --> 00:36:02,031
Vamos.

577
00:36:17,263 --> 00:36:18,563
Mardon.

578
00:36:19,135 --> 00:36:21,722
De pé.
Mãos sobre a cabeça.

579
00:36:22,439 --> 00:36:23,739
Me pegou.

580
00:36:26,039 --> 00:36:29,080
Na noite da tempestade, depois
que o laboratório explodiu,

581
00:36:30,644 --> 00:36:33,859
depois que o avião caiu
e acordei no chão, vivo,

582
00:36:33,860 --> 00:36:36,083
quando vi o que podia fazer,
eu entendi.

583
00:36:39,200 --> 00:36:41,773
- Sou Deus.
- Cale a boca.

584
00:36:43,542 --> 00:36:44,842
Vire-se.

585
00:36:53,614 --> 00:36:56,464
Acha que suas armas
podem parar Deus?

586
00:36:56,465 --> 00:36:59,096
Por que Deus precisaria
roubar bancos?

587
00:36:59,681 --> 00:37:00,981
Está certo.

588
00:37:01,480 --> 00:37:03,278
Estou pensando pequeno.

589
00:37:41,264 --> 00:37:43,924
<i>Barry.
essa coisa está crescendo.</i>

590
00:37:43,925 --> 00:37:46,390
<i>Velocidade do vento
a 320km/h e subindo.</i>

591
00:37:46,391 --> 00:37:49,467
- Barry, está me ouvindo?
- Sim, alto e claro.

592
00:37:49,468 --> 00:37:52,178
Se continuar assim,
pode virar um tornado F5.

593
00:37:53,640 --> 00:37:56,548
Está indo para a cidade.
Como eu paro?

594
00:37:56,549 --> 00:37:57,849
<i>Pessoal?</i>

595
00:38:01,538 --> 00:38:04,344
- Se eu fizer pressão contrária?
- Como vai fazer isso?

596
00:38:04,345 --> 00:38:07,501
Correndo
na direção contrária.

597
00:38:07,502 --> 00:38:09,709
Ele terá que correr
a 1120km/h para fazer isso.

598
00:38:09,710 --> 00:38:12,795
Seu corpo pode não aguentar,
você vai morrer.

599
00:38:13,258 --> 00:38:14,881
Preciso tentar.

600
00:38:27,470 --> 00:38:29,867
- A roupa está aguentando.
- Mas ele não.

601
00:38:29,868 --> 00:38:31,915
Ele consegue.
Sei que consegue.

602
00:38:47,060 --> 00:38:48,464
É muito forte.

603
00:38:50,876 --> 00:38:53,084
É hora de pensar grande.

604
00:38:58,983 --> 00:39:00,576
Você consegue, Barry.

605
00:39:01,863 --> 00:39:04,995
Estava certo.
Sou responsável por tudo isso.

606
00:39:04,996 --> 00:39:07,889
Muitos foram machucados
por minha causa,

607
00:39:07,890 --> 00:39:11,866
e, quando olhei para você,
só vi mais uma vítima.

608
00:39:11,867 --> 00:39:15,088
Sim, eu criei esta loucura,
mas você, Barry,

609
00:39:15,089 --> 00:39:16,984
você pode pará-la.

610
00:39:16,985 --> 00:39:22,677
Você consegue, Barry.
Agora corra, corra!

611
00:40:12,446 --> 00:40:13,746
Barry?

612
00:40:22,422 --> 00:40:24,947
Não imaginava que existissem
outros como eu.

613
00:40:25,686 --> 00:40:27,929
Não sou como você.

614
00:40:27,930 --> 00:40:29,230
Você é um assassino.

615
00:40:35,061 --> 00:40:36,876
<i>- Barry?
- Acabou.</i>

616
00:40:36,877 --> 00:40:38,177
<i>Estou bem.</i>

617
00:41:12,598 --> 00:41:14,336
O que você consegue fazer,

618
00:41:15,953 --> 00:41:17,551
é por causa do raio?

619
00:41:19,248 --> 00:41:20,685
Mais ou menos.

620
00:41:22,460 --> 00:41:24,212
Desculpe, Barry.

621
00:41:25,763 --> 00:41:27,632
Desculpe
não ter acreditado em você.

622
00:41:28,780 --> 00:41:31,770
E te chamei de maluco
por buscar o impossível,

623
00:41:33,348 --> 00:41:36,311
mas você viu algo
na noite em que sua mãe morreu.

624
00:41:39,113 --> 00:41:41,086
E o seu pai é inocente.

625
00:41:44,181 --> 00:41:46,267
Preciso que me prometa algo.

626
00:41:46,268 --> 00:41:49,706
Não conte à Iris
sobre o que pode fazer.

627
00:41:49,707 --> 00:41:51,091
Nada.

628
00:41:51,092 --> 00:41:52,600
Quero que ela fique segura.

629
00:41:53,287 --> 00:41:54,587
Prometa.

630
00:41:56,128 --> 00:41:57,428
Prometo.

631
00:42:16,637 --> 00:42:18,044
E aí, batedor.

632
00:42:19,682 --> 00:42:22,424
Você me chama assim
desde os meus 11 anos.

633
00:42:23,980 --> 00:42:26,520
Engraçado porque
briguei hoje.

634
00:42:26,521 --> 00:42:28,484
Acabou de sair de um coma,

635
00:42:28,485 --> 00:42:30,300
não deveria estar brigando.

636
00:42:35,122 --> 00:42:36,422
Você ganhou?

637
00:42:37,758 --> 00:42:40,146
Ganhei.

638
00:42:47,418 --> 00:42:48,998
Você não matou a mamãe.

639
00:42:50,753 --> 00:42:52,465
Sabe que sei disso, não é?

640
00:42:54,410 --> 00:42:58,968
Tudo o que preciso
é você acreditando em mim.

641
00:43:02,489 --> 00:43:04,595
Logo você sairá daqui.

642
00:43:05,152 --> 00:43:06,452
Quem matou a mamãe...

643
00:43:07,429 --> 00:43:09,798
Ou seja lá o que a matou,

644
00:43:10,795 --> 00:43:13,559
acho que encontrei um jeito
de achá-lo.

645
00:43:13,560 --> 00:43:15,146
De pará-lo.

646
00:43:15,147 --> 00:43:18,145
Barry, já falamos disso.

647
00:43:18,146 --> 00:43:20,259
Você precisa superar isso.

648
00:43:20,260 --> 00:43:23,100
Precisa parar
de se preocupar comigo,

649
00:43:24,461 --> 00:43:26,080
e viver a sua vida.

650
00:43:29,526 --> 00:43:32,519
Pela primeira vez,
acho que realmente posso.

651
00:43:35,121 --> 00:43:39,521
<i>Desde que minha mãe morreu,
estive preso em um lugar.</i>

652
00:43:39,522 --> 00:43:42,020
<i>BORRÃO VERMELHO SALVA FAMÍLIA.
Perdi muitas coisas.</i>

653
00:43:43,006 --> 00:43:44,792
<i>Mas sou diferente agora.</i>

654
00:43:44,793 --> 00:43:46,960
<i>Tenho ótimos amigos novos,</i>

655
00:43:46,961 --> 00:43:48,954
<i>que torcem para que eu
encontre o meu caminho.</i>

656
00:43:48,955 --> 00:43:52,999
- Por que tem forma de raio?
- Para não ser sem graça.

657
00:43:53,000 --> 00:43:55,312
<i>Finalmente segui em frente.</i>

658
00:43:55,313 --> 00:43:58,010
Lembra quando disse
para eu mudar meu nome?

659
00:43:58,011 --> 00:44:01,258
Para que não soubessem
que você é o meu pai?

660
00:44:03,228 --> 00:44:04,983
Fico feliz que saibam.

661
00:44:08,472 --> 00:44:12,818
Tenho tanto orgulho
de ser seu filho.

662
00:44:18,545 --> 00:44:20,191
Eu te amo, filho.

663
00:44:22,584 --> 00:44:24,341
Também te amo, pai.

664
00:44:40,738 --> 00:44:42,882
<i>Meu nome é Barry Allen.</i>

665
00:44:42,883 --> 00:44:45,237
<i>Sou o homem
mais rápido vivo.</i>

666
00:44:49,918 --> 00:44:53,031
<i>Um amigo me deu uma ideia
para um novo nome.</i>

667
00:44:57,379 --> 00:45:01,141
<i>E algo me diz
que vai pegar.</i>

668
00:45:45,746 --> 00:45:48,789
DESAPARECIMENTO DO FLASH
DESENCADEIA CRISE

669
00:45:51,525 --> 00:45:54,325
25 DE ABRIL DE 2024.

670
00:45:58,232 --> 00:46:00,763
www.insubs.com

