1
00:00:03,663 --> 00:00:05,622
<i>Para entender
o que tenho a dizer,</i>

2
00:00:05,623 --> 00:00:07,658
<i>você precisa fazer
algo antes.</i>

3
00:00:07,659 --> 00:00:09,744
<i>Você precisa acreditar
no impossível.</i>

4
00:00:09,745 --> 00:00:11,460
<i>Consegue fazer isso?
Ótimo.</i>

5
00:00:11,461 --> 00:00:12,861
<i>Vê aquele borrão vermelho?</i>

6
00:00:12,862 --> 00:00:14,710
<i>Aquele sou eu.</i>

7
00:00:14,711 --> 00:00:16,553
<i>Aquele também.</i>

8
00:00:16,554 --> 00:00:17,854
<i>Eu de novo.</i>

9
00:00:20,634 --> 00:00:22,457
<i>Meu nome é Barry Allen.</i>

10
00:00:22,458 --> 00:00:24,954
<i>Sou o homem
mais rápido vivo.</i>

11
00:00:28,259 --> 00:00:30,557
<i>14 ANOS ATRÁS
Minha história é bem simples.</i>

12
00:00:30,558 --> 00:00:32,654
<i>Estive correndo
por toda a minha vida.</i>

13
00:00:32,655 --> 00:00:34,169
<i>Normalmente por bullying.</i>

14
00:00:34,170 --> 00:00:36,243
<i>Às vezes, eu escapo.</i>

15
00:00:36,244 --> 00:00:38,960
<i>Às vezes, não.</i>

16
00:00:38,961 --> 00:00:40,261
Diga o que houve.

17
00:00:40,262 --> 00:00:42,362
Aqueles caras
implicaram com crianças.

18
00:00:42,363 --> 00:00:44,554
Só porque acharam
que não eram legais.

19
00:00:44,555 --> 00:00:46,657
- Não era certo.
- Eu sei.

20
00:00:46,658 --> 00:00:48,439
Acho que não fui rápido
o bastante.

21
00:00:48,440 --> 00:00:51,827
Não. Você tem
um bom coração, Barry.

22
00:00:51,828 --> 00:00:54,960
E é melhor ter um bom coração
do que pernas velozes.

23
00:00:54,961 --> 00:00:57,720
Olá.
Estou em casa.

24
00:00:57,721 --> 00:00:59,222
Barry esteve em uma briga.

25
00:00:59,223 --> 00:01:01,239
- É?
- E ele venceu.

26
00:01:01,240 --> 00:01:04,095
Mandou bem, batedor.

27
00:01:05,506 --> 00:01:06,906
E chega de brigas.

28
00:01:25,086 --> 00:01:26,486
<i>Mas, após aquela noite,</i>

29
00:01:26,487 --> 00:01:28,680
<i>eu corria de algo
bem mais assustador.</i>

30
00:01:28,681 --> 00:01:31,019
<i>Algo que eu jamais
poderia explicar.</i>

31
00:01:31,020 --> 00:01:33,110
<i>Algo impossível.</i>

32
00:01:35,980 --> 00:01:37,280
- Mãe!
- Barry, não.

33
00:01:37,281 --> 00:01:38,666
- Mãe!
- Fique aí!

34
00:01:38,667 --> 00:01:41,002
- Mãe!
- Está vindo.

35
00:01:41,003 --> 00:01:42,338
Mãe!

36
00:01:45,165 --> 00:01:47,263
- Nora!
- Fique aí!

37
00:01:47,264 --> 00:01:49,464
Nora!

38
00:01:49,465 --> 00:01:51,103
Corra, Barry, corra.

39
00:01:53,421 --> 00:01:55,721
Mãe?

40
00:01:55,722 --> 00:01:57,022
Pai?

41
00:02:03,752 --> 00:02:06,276
HOJE

42
00:02:08,630 --> 00:02:09,930
Desculpe.

43
00:02:12,455 --> 00:02:14,275
Segundo roubo esta semana.

44
00:02:14,276 --> 00:02:16,862
A caixa identificou
Clyde Mardon como atirador.

45
00:02:16,863 --> 00:02:18,461
O quê?
Meu Deus!

46
00:02:18,462 --> 00:02:19,962
Os irmãos Mardon voltaram?

47
00:02:20,043 --> 00:02:21,443
O que temos?

48
00:02:21,444 --> 00:02:23,563
Bandidos tomaram o banco,
atiraram nas câmeras

49
00:02:23,564 --> 00:02:25,735
e mataram o segurança ali.

50
00:02:25,736 --> 00:02:28,845
Policiais estão contatando
os conhecidos irmãos Mardon.

51
00:02:28,846 --> 00:02:30,660
Os peritos já estiveram aqui?

52
00:02:30,661 --> 00:02:32,461
Não.

53
00:02:32,462 --> 00:02:33,762
Onde está o Allen?

54
00:02:35,539 --> 00:02:37,145
Desculpe.

55
00:02:39,167 --> 00:02:41,525
- Não pode ficar protegendo...
- Perito passando.

56
00:02:41,526 --> 00:02:43,667
Sem ele aqui,
conduzo a investigação sem ele.

57
00:02:43,668 --> 00:02:45,369
Desculpe, estou atrasado,
capitão.

58
00:02:45,370 --> 00:02:48,312
O que foi desta vez, sr. Allen?
Esqueceu de acertar o alarme?

59
00:02:48,313 --> 00:02:50,649
Antes que responda,
a desculpa da última vez

60
00:02:50,650 --> 00:02:51,950
foi problemas com o carro.

61
00:02:51,951 --> 00:02:53,491
Quer saber
porque lembro disso?

62
00:02:53,492 --> 00:02:54,916
Eu não possuo um carro.

63
00:02:54,917 --> 00:02:56,601
Ele fazia um favor para mim.

64
00:02:56,602 --> 00:02:58,334
Barry,
conseguiu o que eu pedi?

65
00:03:01,165 --> 00:03:02,942
Sim, consegui.

66
00:03:02,943 --> 00:03:05,043
Eu estou com ele bem...

67
00:03:06,344 --> 00:03:07,644
Aqui.

68
00:03:09,386 --> 00:03:11,257
Eu dei umas mordidas.

69
00:03:21,258 --> 00:03:22,658
PNEUS TRASEIROS LARGOS

70
00:03:25,115 --> 00:03:26,910
30 CENTÍMETROS
DE CAMADA ASSIMÉTRICA

71
00:03:28,874 --> 00:03:31,973
O carro de fuga
é um Mustang Shelby GT500.

72
00:03:31,974 --> 00:03:35,626
O Shelby possui um pneu traseiro
bem largo distinto desse modelo.

73
00:03:35,627 --> 00:03:37,659
30 centímetros
de camada assimétrica.

74
00:03:38,710 --> 00:03:40,106
Tem algo mais.

75
00:03:42,068 --> 00:03:43,368
Obrigado.

76
00:03:47,884 --> 00:03:49,582
Excremento.

77
00:03:49,583 --> 00:03:51,368
Animal, eu acho.

78
00:03:51,369 --> 00:03:53,831
Meu pai me deu essa caneta

79
00:03:53,832 --> 00:03:55,391
antes dele morrer.

80
00:03:56,400 --> 00:03:57,771
Sinto muito.

81
00:04:09,081 --> 00:04:13,729
Certo, estou pronta para ver
o colisor de átomos colidindo.

82
00:04:13,730 --> 00:04:15,460
Houve um tiroteio hoje.

83
00:04:15,461 --> 00:04:17,860
Seu pai precisa que eu processe
algumas evidências.

84
00:04:17,861 --> 00:04:20,762
Não sei se conseguiremos ir
ao Laboratório Star.

85
00:04:20,763 --> 00:04:23,330
Acho que a ativação disso
é como um sonho para você.

86
00:04:23,331 --> 00:04:25,058
Seu pequeno e triste
sonho nerd.

87
00:04:25,059 --> 00:04:26,959
Eu cancelei o dia por isso.

88
00:04:26,960 --> 00:04:28,973
Tire as mãos
das minhas batatas.

89
00:04:28,974 --> 00:04:30,624
Inacreditável.

90
00:04:30,625 --> 00:04:33,329
Estou comendo por estresse
por causa da minha tese.

91
00:04:33,330 --> 00:04:35,017
Vi uns sonhos na delicatessen...

92
00:04:35,018 --> 00:04:36,318
Eu comi dois hoje.

93
00:04:36,319 --> 00:04:39,161
Se eu não me graduar,
vou ser virar mulher bolinho.

94
00:04:39,162 --> 00:04:40,832
Você está extraordinária.

95
00:04:44,774 --> 00:04:46,194
O que tem de tão importante

96
00:04:46,195 --> 00:04:48,135
com esse acelerador
de partículas?

97
00:04:48,136 --> 00:04:50,624
Harrison Wells trabalhando
com teoria quântica está

98
00:04:50,625 --> 00:04:53,266
anos-luz a frente de qualquer
coisa que fazem no CERN.

99
00:04:53,267 --> 00:04:55,990
Você está fazendo aquilo
de não falar em inglês.

100
00:04:55,991 --> 00:04:57,591
Tudo bem.

101
00:04:57,592 --> 00:05:02,013
Apenas imagine
que esse ponto

102
00:05:02,014 --> 00:05:05,863
é tudo o que a raça humana
já aprendeu até esse momento.

103
00:05:05,864 --> 00:05:07,664
Inclusive a dancinha
de ponta cabeça?

104
00:05:07,665 --> 00:05:09,581
E isso é tudo
o que poderíamos aprender

105
00:05:09,582 --> 00:05:10,968
do acelerador de partículas.

106
00:05:10,969 --> 00:05:12,976
É uma nova forma
de olhar para a física.

107
00:05:12,977 --> 00:05:16,836
Mudaria totalmente a forma
como pensamos sobre tudo.

108
00:05:16,837 --> 00:05:18,589
Você precisa arranjar
uma namorada.

109
00:05:18,590 --> 00:05:20,421
Deixe-o em paz,
ele está trabalhando.

110
00:05:20,422 --> 00:05:22,222
Olá, pai.

111
00:05:22,223 --> 00:05:24,552
- Sua análise está completa.
- É.

112
00:05:26,067 --> 00:05:28,956
Acho que os irmãos Mardon
estão escondidos em uma fazenda.

113
00:05:28,957 --> 00:05:31,527
A matéria fecal
que achei na rua

114
00:05:31,528 --> 00:05:34,208
contém traços
de oxitetraciclina.

115
00:05:34,209 --> 00:05:35,509
É um antibiótico.

116
00:05:35,510 --> 00:05:39,184
Há apenas 4 fazendas na região
que ainda a usam.

117
00:05:39,185 --> 00:05:42,433
Aposto que achará um belo Shelby
estacionado em alguma delas.

118
00:05:42,434 --> 00:05:44,832
Pai, como o Barry resolveu
seu problema de cocô,

119
00:05:44,833 --> 00:05:47,051
que tal deixá-lo ir
ao Laboratório Star?

120
00:05:48,052 --> 00:05:49,753
Tudo bem.
Pode ir.

121
00:05:51,756 --> 00:05:53,056
Obrigado, Joe.

122
00:06:00,730 --> 00:06:02,546
Barry, como foi sua viagem?

123
00:06:02,547 --> 00:06:05,809
Achou provas do impossível
em Starling City?

124
00:06:05,810 --> 00:06:08,663
Ou só deixou meu pai bravo
sem motivo algum?

125
00:06:09,945 --> 00:06:12,122
Na verdade,
enquanto eu estava lá,

126
00:06:12,123 --> 00:06:14,804
eu tive a chance
de pensar sobre...

127
00:06:14,805 --> 00:06:16,700
Você sabe, relacionamentos.

128
00:06:17,837 --> 00:06:19,337
Não estou em um.

129
00:06:19,338 --> 00:06:20,698
E...

130
00:06:20,699 --> 00:06:22,768
Você também não está.

131
00:06:22,769 --> 00:06:25,032
E você é
minha melhor amiga, Iris.

132
00:06:25,033 --> 00:06:26,334
Você também é.

133
00:06:26,335 --> 00:06:28,124
Por qual outro motivo
eu estaria aqui?

134
00:06:28,125 --> 00:06:29,425
Não é o que eu quis dizer.

135
00:06:29,426 --> 00:06:31,454
- O que eu...
- Eu sei o que ia dizer, Barry.

136
00:06:31,455 --> 00:06:32,856
Não estou certo que saiba.

137
00:06:32,857 --> 00:06:35,526
Mesmo nós termos crescido
na mesma casa juntos

138
00:06:35,527 --> 00:06:38,444
como se fôssemos
irmão e irmã,

139
00:06:38,445 --> 00:06:41,449
porque não somos irmãos,
e as coisas podem ficar

140
00:06:41,450 --> 00:06:42,751
estranhas e esquisitas.

141
00:06:42,752 --> 00:06:44,950
Você fala de garotas,
mas só queria que soubesse

142
00:06:44,951 --> 00:06:46,793
que não deveria ser esquisito.

143
00:06:46,794 --> 00:06:48,547
Não há nada mais
que eu gostaria

144
00:06:48,548 --> 00:06:50,093
que você conhecesse
a pessoa certa

145
00:06:50,094 --> 00:06:54,126
que ame totalmente você
pelo cara espetacular que é.

146
00:06:57,951 --> 00:06:59,814
Você tirou
as palavras da minha boca.

147
00:06:59,815 --> 00:07:01,909
Fico feliz por conhecer você
tão bem.

148
00:07:10,137 --> 00:07:11,437
Obrigado.

149
00:07:12,606 --> 00:07:14,204
Meu nome é Harrison Wells.

150
00:07:14,851 --> 00:07:17,873
O futuro começa hoje.

151
00:07:17,874 --> 00:07:20,258
O trabalho que meu time
e eu faremos aqui

152
00:07:20,760 --> 00:07:23,126
mudará nosso entendimento
sobre física.

153
00:07:23,127 --> 00:07:25,542
Trará avanços em energia,

154
00:07:25,543 --> 00:07:27,295
medicina,

155
00:07:27,296 --> 00:07:29,214
e, acredite,
esse futuro

156
00:07:29,215 --> 00:07:31,667
chegará mais rápido
do que pensa.

157
00:07:33,855 --> 00:07:36,386
Meu notebook!
É onde está minha tese.

158
00:07:44,139 --> 00:07:45,506
Desculpe.

159
00:07:57,234 --> 00:07:59,855
Garoto, você não precisa
fazer isso.

160
00:07:59,856 --> 00:08:01,504
Só devolva a bolsa
da minha amiga,

161
00:08:01,505 --> 00:08:02,865
e estamos quites.

162
00:08:03,810 --> 00:08:05,119
Tudo bem?

163
00:08:07,649 --> 00:08:09,039
Barry.

164
00:08:09,669 --> 00:08:11,348
- Você está bem?
- Estou.

165
00:08:13,666 --> 00:08:15,020
Parado, polícia.

166
00:08:15,021 --> 00:08:16,707
Ou quer descobrir
do jeito difícil

167
00:08:16,708 --> 00:08:18,502
que não é mais rápido
que uma bala?

168
00:08:23,103 --> 00:08:25,734
Quem é aquele cara
e do que ele está se gabando?

169
00:08:25,735 --> 00:08:28,840
- E daí que ele pegou um ladrão?
- Ele veio de Keystone.

170
00:08:28,841 --> 00:08:31,624
Começou há algumas semanas.
Eddie Thawne.

171
00:08:32,123 --> 00:08:34,753
Ele que é o detetive bonitão.

172
00:08:35,507 --> 00:08:37,591
É assim que meu pai o chama.

173
00:08:37,592 --> 00:08:40,542
Dizem que ele marca pontos
quando se trata de prisões.

174
00:08:41,811 --> 00:08:43,796
Mas ele é bonitinho.

175
00:08:48,749 --> 00:08:51,177
Esse é o último celeiro
na lista do Barry.

176
00:08:51,178 --> 00:08:53,951
O garoto é meio doido,
você mesmo disse.

177
00:08:53,952 --> 00:08:56,784
Às vezes ele persegue
porcos voadores.

178
00:08:56,785 --> 00:08:59,255
Vamos checar
de qualquer jeito.

179
00:09:09,209 --> 00:09:12,182
<i>Estamos ao vivo
dos Laboratórios STAR,</i>

180
00:09:12,183 --> 00:09:14,778
<i>apesar do mau tempo,
que só vai piorar.</i>

181
00:09:14,779 --> 00:09:18,418
<i>O temporal não afetou
o acelerador de partículas,</i>

182
00:09:18,419 --> 00:09:20,177
<i>que está instalado
e funcionando,</i>

183
00:09:20,178 --> 00:09:23,104
<i>segundo o presidente
do laboratório, Harrison Wells.</i>

184
00:09:29,179 --> 00:09:31,931
MÉDICO ACUSADO
DE MATAR ESPOSA

185
00:09:36,879 --> 00:09:39,826
NORA ALLEN
ASSASSINADA PELO MARIDO

186
00:09:55,682 --> 00:09:57,002
Martin...

187
00:10:06,230 --> 00:10:08,340
Tenho que pegar um avião.

188
00:10:12,299 --> 00:10:13,966
Mas que diabos...

189
00:10:22,568 --> 00:10:24,309
Johnny, aguente firme.

190
00:10:32,077 --> 00:10:34,967
<i>Espere, fomos orientados
a evacuar a instalação,</i>

191
00:10:34,968 --> 00:10:36,975
<i>a tempestade causou
um mau funcionamento</i>

192
00:10:36,976 --> 00:10:38,410
<i>do sistema de resfriamento.</i>

193
00:10:38,411 --> 00:10:41,234
<i>Funcionários agora tentam
desligar o acelerador,</i>

194
00:10:41,235 --> 00:10:44,103
<i>mas até agora
não puderam reiniciar...</i>

195
00:11:35,791 --> 00:11:37,854
- O que aconteceu?
- Foi atingido por um raio.

196
00:11:37,855 --> 00:11:39,412
Ele ainda está vivo.

197
00:11:39,932 --> 00:11:41,241
Vai.

198
00:11:41,435 --> 00:11:45,054
- Sem batimentos.
- CBC, CMP...

199
00:11:45,055 --> 00:11:47,006
- Não pode ficar aqui.
- Minha família...

200
00:11:47,007 --> 00:11:49,332
- Carregar em 200. Afastem-se!
- Barry!

201
00:11:51,262 --> 00:11:53,334
1ª Temporada - Episódio 01
-= City of Heroes =-

202
00:11:53,408 --> 00:11:55,277
Legenda: Hugo, Lublubs, JBarra
Redtail, Nano, CHaandde

203
00:11:55,350 --> 00:11:57,456
Revisão:
Billy

204
00:11:57,530 --> 00:11:59,308
Qualidade é InSUBstituível!

205
00:12:01,354 --> 00:12:06,046
9 MESES DEPOIS

206
00:12:06,047 --> 00:12:07,611
O que está fazendo?

207
00:12:07,612 --> 00:12:10,751
- Ele gosta da música.
- Como você poderia saber?

208
00:12:10,752 --> 00:12:14,026
Vi no facebook dele,
digo, ele pode ouvir tudo.

209
00:12:14,861 --> 00:12:17,015
As funções auditivas
são os últimos sentidos

210
00:12:17,016 --> 00:12:18,316
a se deteriorarem.

211
00:12:22,929 --> 00:12:24,647
- Meu Deus!
- Onde estou?

212
00:12:24,648 --> 00:12:27,816
- Ele acordou!
- Dr. Wells, desça aqui agora.

213
00:12:27,817 --> 00:12:31,135
Pulso, 120,
ambas pupilas reagiram à luz.

214
00:12:31,136 --> 00:12:34,380
- Olhe para mim, olhe para mim.
- Relaxe.

215
00:12:34,381 --> 00:12:35,933
Está tudo bem, cara.

216
00:12:35,934 --> 00:12:37,381
Está nos Laboratórios STAR.

217
00:12:37,382 --> 00:12:39,418
Laboratórios STAR?
Quem é você?

218
00:12:39,419 --> 00:12:42,749
Eu sou Cisco Ramon
e ela é Caitlin, Dra. Snow.

219
00:12:42,750 --> 00:12:45,447
- Preciso que urine aqui.
- Agora não.

220
00:12:45,448 --> 00:12:47,390
O que está acontecendo?

221
00:12:47,391 --> 00:12:49,383
Você foi atingido
por um raio, cara.

222
00:12:50,144 --> 00:12:51,454
O quê?

223
00:12:53,421 --> 00:12:55,812
Um raio me deu
abdome sarado?

224
00:12:55,813 --> 00:12:57,278
Seus músculos
deviam atrofiar,

225
00:12:57,279 --> 00:12:59,576
mas, em vez disso,
entraram num estado crônico

226
00:12:59,577 --> 00:13:01,931
- de regeneração celular.
- Venha, sente-se.

227
00:13:02,811 --> 00:13:04,530
Você estava em coma.

228
00:13:04,991 --> 00:13:07,750
- Por quanto tempo?
- Nove meses.

229
00:13:08,544 --> 00:13:10,830
Bem-vindo de volta, sr. Allen.

230
00:13:11,970 --> 00:13:14,004
Temos muito o que discutir.

231
00:13:15,316 --> 00:13:17,066
É difícil acreditar
que estou aqui.

232
00:13:17,067 --> 00:13:19,456
Sempre quis te conhecer
cara a cara.

233
00:13:19,457 --> 00:13:20,764
É?

234
00:13:21,214 --> 00:13:22,969
Você foi ao extremo
para conseguir.

235
00:13:22,970 --> 00:13:26,139
Os Laboratórios STAR
não operam desde que FEMA

236
00:13:26,140 --> 00:13:29,725
nos classificou como
localização perigosa classe 4.

237
00:13:30,462 --> 00:13:32,424
70 pessoas morreram
naquela noite.

238
00:13:32,425 --> 00:13:34,240
Muitas outras foram feridas.

239
00:13:34,241 --> 00:13:35,840
Eu estou entre elas.

240
00:13:36,329 --> 00:13:37,738
Jesus!

241
00:13:38,585 --> 00:13:40,199
O que aconteceu?

242
00:13:41,132 --> 00:13:42,438
Nove meses atrás,

243
00:13:42,439 --> 00:13:46,148
o acelerador de partículas
foi ligado como planejado.

244
00:13:46,149 --> 00:13:49,957
Por 45 minutos
realizei meu sonho, então...

245
00:13:51,364 --> 00:13:53,247
Então houve uma anomalia.

246
00:13:53,248 --> 00:13:56,314
Os elétrons-volt
se tornaram imensuráveis.

247
00:13:56,315 --> 00:13:59,030
Brotou energia das colisões
que foi para o céu,

248
00:13:59,031 --> 00:14:01,853
e aquilo se tornou
uma nuvem de tempestade...

249
00:14:01,854 --> 00:14:03,593
Que criou o raio

250
00:14:03,594 --> 00:14:04,961
que me atingiu.

251
00:14:05,667 --> 00:14:06,987
Isso mesmo.

252
00:14:08,673 --> 00:14:12,411
Eu estava me recuperando

253
00:14:12,412 --> 00:14:14,812
quando soube sobre você.

254
00:14:16,216 --> 00:14:19,404
<i>O hospital ficava
inexplicavelmente sem energia</i>

255
00:14:19,405 --> 00:14:21,719
<i>toda vez que você
tinha uma parada cardíaca.</i>

256
00:14:21,720 --> 00:14:23,992
<i>O que era, na verdade,
um erro de diagnóstico,</i>

257
00:14:23,993 --> 00:14:26,794
<i>porque você não estava tendo
uma parada cardíaca, Barry.</i>

258
00:14:26,795 --> 00:14:31,719
<i>Seu coração batia muito rápido
para o ECG registrar.</i>

259
00:14:32,142 --> 00:14:35,660
Não sou a pessoa mais popular
na cidade ultimamente,

260
00:14:35,661 --> 00:14:38,438
mas o detetive West e a filha
me deram permissão

261
00:14:38,439 --> 00:14:41,648
para trazê-lo aqui,
onde poderíamos te estabilizar.

262
00:14:41,649 --> 00:14:43,242
- Iris?
- Iris, isso.

263
00:14:43,243 --> 00:14:46,413
- Ela veio te visitar bastante.
- Ela fala muito.

264
00:14:46,414 --> 00:14:48,290
E ela também é gostosa.

265
00:14:48,291 --> 00:14:50,116
- Eu preciso ir.
- Não, você não pode.

266
00:14:50,117 --> 00:14:52,306
Caitlin tem razão.
Agora que você acordou,

267
00:14:52,307 --> 00:14:55,032
precisamos fazer mais testes.
Você ainda está mudando,

268
00:14:55,033 --> 00:14:56,598
há muito que não sabemos.

269
00:14:56,599 --> 00:14:58,567
Estou bem, sério.
Sinto-me normal.

270
00:14:58,568 --> 00:15:00,690
Obrigado
por salvarem minha vida.

271
00:15:00,691 --> 00:15:02,244
Sério?

272
00:15:02,245 --> 00:15:04,454
Posso ficar com essa blusa?

273
00:15:04,943 --> 00:15:06,999
- Pode.
- Certo.

274
00:15:16,657 --> 00:15:18,965
- Mais?
- Obrigada.

275
00:15:30,917 --> 00:15:32,316
Meu Deus.

276
00:15:35,420 --> 00:15:37,147
Você está acordado.

277
00:15:37,148 --> 00:15:40,323
- Por que não nos avisaram?
- Acabei de acordar.

278
00:15:40,324 --> 00:15:41,699
Você já devia estar de pé?

279
00:15:41,700 --> 00:15:44,536
Iris, estou bem.

280
00:15:45,604 --> 00:15:48,042
Assisti você morrer, Barry.

281
00:15:48,043 --> 00:15:50,823
Você continuava morrendo,
seu coração continuava parando.

282
00:15:54,395 --> 00:15:55,786
Ainda está batendo.

283
00:15:55,787 --> 00:15:57,587
Está, e muito rápido.

284
00:16:05,077 --> 00:16:06,516
Você está bem, Tracey?

285
00:16:06,517 --> 00:16:08,241
Estou, eu cuido disso.

286
00:16:10,037 --> 00:16:13,092
Meu pai ficará
muito feliz em ver você.

287
00:16:13,093 --> 00:16:15,361
Deixe-me pegar minhas coisas.
Já volto.

288
00:16:24,304 --> 00:16:26,003
Obrigada.
Muito obrigada.

289
00:16:26,004 --> 00:16:27,704
Em que posso ajudar hoje?

290
00:16:30,071 --> 00:16:31,800
"É um assalto".

291
00:16:32,443 --> 00:16:33,945
Era para ser uma piada?

292
00:16:33,946 --> 00:16:35,913
Diga-me você.

293
00:16:48,221 --> 00:16:51,081
Você nos deu
um baita susto, garoto.

294
00:16:51,082 --> 00:16:53,589
Sim, foi uma soneca e tanto,
bebezinho.

295
00:16:53,590 --> 00:16:55,218
E ainda parece ter 20 anos.

296
00:16:55,974 --> 00:16:57,753
Você parece bem.

297
00:16:57,754 --> 00:16:59,070
Mas está bem mesmo?

298
00:16:59,071 --> 00:17:01,364
- Estou.
- Detetive West,

299
00:17:01,365 --> 00:17:03,664
tem um assalto em progresso
no banco Gold City.

300
00:17:03,665 --> 00:17:06,180
Dois mortos.
Tem uma tempestade por lá.

301
00:17:06,181 --> 00:17:07,496
Leve sua capa de chuva.

302
00:17:07,497 --> 00:17:09,147
Desculpe-me, Barry,
tenho que ir.

303
00:17:09,148 --> 00:17:11,215
- Precisa de ajuda?
- Não, vá com calma.

304
00:17:11,216 --> 00:17:13,344
Terá muito o que fazer
quando se recompor.

305
00:17:13,345 --> 00:17:14,653
Vamos, parceiro.

306
00:17:16,002 --> 00:17:18,025
Oi, Allen.

307
00:17:18,026 --> 00:17:19,569
Fico feliz em ver você.

308
00:17:19,570 --> 00:17:21,189
- Obrigado, Eddie.
- Oi, Iris.

309
00:17:21,190 --> 00:17:24,593
Detetive, devia ir.
Meu pai não gosta de esperar.

310
00:17:25,761 --> 00:17:27,340
Fico feliz que voltou.

311
00:17:32,941 --> 00:17:34,336
JAMAIS ESQUECIDO

312
00:17:34,337 --> 00:17:35,637
Na noite da explosão

313
00:17:35,638 --> 00:17:37,293
Clyde Mardon atirou
e matou Chyre.

314
00:17:37,294 --> 00:17:40,436
Mardon e seu irmão morreram
tentando escapar do acidente.

315
00:17:40,437 --> 00:17:42,111
Iris, tem um minutou?

316
00:17:42,112 --> 00:17:44,600
Barry, bom ver você.

317
00:17:50,467 --> 00:17:52,490
Vão se ferrar!

318
00:17:52,491 --> 00:17:53,896
Você está bem?

319
00:17:54,789 --> 00:17:59,241
Estou, só preciso de ar.
Te ligo hoje à noite, certo?

320
00:18:07,892 --> 00:18:09,492
O que está havendo comigo?

321
00:18:47,378 --> 00:18:48,802
Incrível!

322
00:18:52,513 --> 00:18:55,632
Não acredita mesmo que ele pode
correr tão rápido, acredita?

323
00:18:55,633 --> 00:18:57,380
Acredito
que tudo é possível,

324
00:18:57,381 --> 00:19:00,760
e, em alguns minutos,
talvez você também.

325
00:19:02,004 --> 00:19:03,556
Como ficou?

326
00:19:08,476 --> 00:19:10,435
Um pouco apertado.

327
00:19:10,436 --> 00:19:13,304
Estará se movendo tão rápido
que ninguém verá.

328
00:19:15,240 --> 00:19:18,425
Você achou que o mundo estava
desacelerando, não estava.

329
00:19:18,426 --> 00:19:20,017
Estava se movendo tão rápido

330
00:19:20,018 --> 00:19:22,909
que pareceu que o resto
estava parado.

331
00:19:22,910 --> 00:19:27,333
Dr. Wells monitorará sua energia
e Kate seus sinais vitais.

332
00:19:27,334 --> 00:19:28,835
O que você faz?

333
00:19:28,836 --> 00:19:31,143
Eu crio os brinquedos,
cara.

334
00:19:31,144 --> 00:19:34,735
Este é um fone de duas vias
com câmera modificada

335
00:19:34,736 --> 00:19:37,223
Criado para o combate,
aguenta o som das explosões

336
00:19:37,224 --> 00:19:39,527
ou, no seu caso,
a explosão sônica,

337
00:19:39,528 --> 00:19:41,500
o que seria incrível.

338
00:19:48,184 --> 00:19:49,622
O que foi?

339
00:19:49,623 --> 00:19:51,171
Nada.

340
00:19:51,855 --> 00:19:54,331
Só não vejo você sorrir muito.

341
00:19:55,367 --> 00:19:58,358
Minha carreira promissora
em bioengenharia já era.

342
00:19:58,359 --> 00:20:00,710
Meu chefe vai usar
cadeira de rodas para sempre.

343
00:20:00,711 --> 00:20:04,545
A explosão que te deixou de coma
também matou meu noivo.

344
00:20:04,546 --> 00:20:07,474
Então não estou muito a fim
de sorrir.

345
00:20:09,618 --> 00:20:12,273
Sr. Allen,
apesar de eu estar muito ansioso

346
00:20:12,274 --> 00:20:14,765
para determinar o alcance
das suas habilidades...

347
00:20:14,766 --> 00:20:17,085
Eu aconselho precaução.

348
00:20:17,933 --> 00:20:19,428
Tudo bem.

349
00:20:52,614 --> 00:20:54,998
<i>Ele acabou de ultrapassar
320km/h.</i>

350
00:20:56,282 --> 00:20:58,094
Não é possível.

351
00:21:07,269 --> 00:21:08,824
Mãe!

352
00:21:08,825 --> 00:21:10,818
- Não, Barry!
- Mãe!

353
00:21:10,819 --> 00:21:13,681
Não, não deixe que o toque.

354
00:21:30,654 --> 00:21:32,035
O que é tudo isso?

355
00:21:32,036 --> 00:21:34,013
Testemunhas
do assalto ao banco.

356
00:21:34,014 --> 00:21:35,968
O assaltante fugiu
com mais de US$200 mil.

357
00:21:35,969 --> 00:21:37,348
Tenho que pegar esse cara.

358
00:21:37,349 --> 00:21:41,132
As janelas explodiram,
foi como um furacão.

359
00:21:41,133 --> 00:21:43,260
Todos correram
para se esconder.

360
00:21:43,261 --> 00:21:46,481
Precisamos que descreva
o suspeito se puder.

361
00:21:48,793 --> 00:21:50,156
Terceiro roubo em um mês

362
00:21:50,157 --> 00:21:51,756
onde uma tempestade ocorre.

363
00:21:51,757 --> 00:21:54,473
Parece um dos casos estranhos
que o Barry é obcecado.

364
00:21:54,474 --> 00:21:57,065
- Ele não é obcecado.
- Você nunca leu o blog dele.

365
00:21:57,066 --> 00:21:58,727
As câmeras de segurança
do banco...

366
00:21:58,728 --> 00:22:00,327
Aparentemente ele não aparece.

367
00:22:00,328 --> 00:22:02,627
Você tem um punhado
de testemunhas aqui.

368
00:22:02,628 --> 00:22:04,688
Todos eles têm celulares.

369
00:22:04,689 --> 00:22:09,281
O céu ficou preto e então...
o lado de fora veio para dentro.

370
00:22:09,382 --> 00:22:12,213
Cara, foi como se houvesse
uma tempestade no banco.

371
00:22:12,214 --> 00:22:15,252
Vukovich, o suspeito dirige
um mustang preto,

372
00:22:15,253 --> 00:22:19,004
placa parcial: 6KC3.
Emita um alerta.

373
00:22:19,005 --> 00:22:20,477
Entendido.

374
00:22:23,185 --> 00:22:26,268
Parece você que tinha
uma fratura no antebraço.

375
00:22:26,269 --> 00:22:28,052
Tinha?

376
00:22:28,053 --> 00:22:30,459
Está curada, em três horas.

377
00:22:30,460 --> 00:22:32,328
Como isso é possível?

378
00:22:32,986 --> 00:22:35,662
Não sabemos...
ainda.

379
00:22:35,663 --> 00:22:38,010
Você precisa mesmo
aprender a parar.

380
00:22:38,011 --> 00:22:39,910
O que aconteceu lá fora?

381
00:22:39,911 --> 00:22:43,051
Estava indo bem
até começar a perder o foco.

382
00:22:45,195 --> 00:22:47,519
Comecei a lembrar de algo.

383
00:22:52,000 --> 00:22:54,400
Quando eu tinha 11 anos,
minha mãe foi morta.

384
00:22:59,001 --> 00:23:00,501
Era tarde.

385
00:23:02,202 --> 00:23:04,902
Um som me acordou.

386
00:23:04,903 --> 00:23:07,303
Eu desci as escadas e...

387
00:23:08,404 --> 00:23:12,204
vi o que parecia
uma bola de raio.

388
00:23:12,205 --> 00:23:14,605
Dentro do raio

389
00:23:14,606 --> 00:23:16,506
havia um homem.

390
00:23:18,207 --> 00:23:20,207
Ele matou a minha mãe.

391
00:23:21,808 --> 00:23:24,008
Prenderam o meu pai.

392
00:23:24,009 --> 00:23:26,609
Ele cumpre pena em Iron Heights
pela morte dela.

393
00:23:27,710 --> 00:23:30,310
Os policiais,
os psiquiatras, eles...

394
00:23:30,311 --> 00:23:33,211
Todos me disseram
que o que vi era impossível.

395
00:23:36,260 --> 00:23:40,413
E se o homem que matou
a minha mãe era igual a mim?

396
00:23:40,414 --> 00:23:43,014
Posso dizer,
inequivocadamente,

397
00:23:43,015 --> 00:23:44,715
que você é único.

398
00:23:50,816 --> 00:23:53,016
Posso ajudar, detetive?

399
00:23:53,017 --> 00:23:54,917
Pode parar de fingir
que não me suporta

400
00:23:54,918 --> 00:23:56,418
quando seu pai
está por perto.

401
00:23:58,119 --> 00:24:01,519
Mas gosto de ter um namorado
que não é baleado.

402
00:24:17,420 --> 00:24:19,220
Você não pode
contar ao meu pai.

403
00:24:19,221 --> 00:24:21,121
Ele não sabe
sobre mim e o Eddie.

404
00:24:21,122 --> 00:24:23,222
Parece
que ninguém sabe disso.

405
00:24:23,223 --> 00:24:25,323
Eu ia contar para você.

406
00:24:25,324 --> 00:24:26,624
Quando estava no hospital,

407
00:24:26,625 --> 00:24:30,125
Eddie trocou com meu pai
para podermos ficar com você.

408
00:24:30,126 --> 00:24:31,826
Eu o agradeci com um café,

409
00:24:31,827 --> 00:24:35,627
e as coisas aconteceram.

410
00:24:35,628 --> 00:24:37,128
E é bom.

411
00:24:38,929 --> 00:24:42,929
Namorar a filha do seu parceiro
não é contra as regras?

412
00:24:42,930 --> 00:24:44,430
Por que está tão chateado?

413
00:24:44,431 --> 00:24:46,731
Não gosto de mentir
para o seu pai.

414
00:24:59,732 --> 00:25:01,032
Barry.

415
00:25:26,233 --> 00:25:27,533
Mardon!

416
00:26:13,534 --> 00:26:15,934
Aquele pobre homem.

417
00:26:15,935 --> 00:26:19,236
Do jeito que aquela névoa veio,
nunca vi nada parecido.

418
00:26:19,237 --> 00:26:21,237
Barry!
Iris.

419
00:26:21,238 --> 00:26:23,738
Estou bem, pai.

420
00:26:23,739 --> 00:26:25,739
Para que trouxe ela aqui?

421
00:26:25,740 --> 00:26:27,140
E eu te disse!

422
00:26:27,141 --> 00:26:29,441
Ao ver perigo, afaste-se.
Você não é policial!

423
00:26:29,442 --> 00:26:31,042
- Porque não deixa.
- Não mesmo.

424
00:26:31,043 --> 00:26:32,843
- Joe, vamos conversar.
- Espere.

425
00:26:32,844 --> 00:26:34,144
Não, agora.

426
00:26:37,245 --> 00:26:39,445
Sei quem fez isso.

427
00:26:39,446 --> 00:26:41,046
Clyde Mardon.

428
00:26:41,047 --> 00:26:43,547
Eu sei. Acham que ele morreu
num acidente de avião

429
00:26:43,548 --> 00:26:46,148
após a explosão do laboratório,
mas ele está vivo.

430
00:26:47,349 --> 00:26:49,549
Algo aconteceu com ele
naquela noite.

431
00:26:51,050 --> 00:26:53,150
Acho que ele consegue
controlar o tempo.

432
00:26:54,151 --> 00:26:55,951
Os roubos recentes,
todos aconteceram

433
00:26:55,952 --> 00:26:58,252
durante eventos
meteorológicos estranhos.

434
00:26:58,253 --> 00:27:00,053
E, quando
confrontei o Mardon,

435
00:27:00,054 --> 00:27:03,054
a rua foi envolvida
por névoa instantaneamente.

436
00:27:04,755 --> 00:27:06,555
Claro que não
acredita em mim.

437
00:27:07,956 --> 00:27:10,156
- Você nunca acredita.
- Tudo bem.

438
00:27:10,157 --> 00:27:11,757
Quer fazer isso agora?

439
00:27:11,758 --> 00:27:13,458
Aqui fora?
Certo.

440
00:27:13,459 --> 00:27:15,359
Mardon está morto.

441
00:27:15,360 --> 00:27:17,660
Não há controle do tempo,
Barry.

442
00:27:17,661 --> 00:27:20,362
Assim como não houve uma
tempestade de raios na sua casa.

443
00:27:20,363 --> 00:27:21,700
Era o seu cérebro ajudando

444
00:27:21,701 --> 00:27:23,964
um garotinho assustado
a aceitar o que viu.

445
00:27:23,965 --> 00:27:25,965
- Meu pai não matou...
- Sim, ele matou.

446
00:27:25,966 --> 00:27:29,067
Seu pai matou sua mãe, Barry!
Sinto muito, filho.

447
00:27:29,068 --> 00:27:31,968
Mas eu sabia, o júri sabia.
Agora ele paga pelo que fez.

448
00:27:31,969 --> 00:27:33,569
- Pai, chega!
- Iris.

449
00:27:33,570 --> 00:27:35,399
Fiz o meu melhor
para cuidar de você

450
00:27:35,400 --> 00:27:38,571
e nunca pedi nada
nem obrigado.

451
00:27:38,572 --> 00:27:40,472
Mas agora peço

452
00:27:40,473 --> 00:27:42,230
que, pelo menos,
uma vez na vida,

453
00:27:42,231 --> 00:27:44,174
veja as coisas como são.

454
00:27:54,275 --> 00:27:55,875
Não vai acreditar nisso.

455
00:27:55,876 --> 00:27:59,276
Conseguimos o retrato falado
do assaltante do banco.

456
00:27:59,277 --> 00:28:03,577
Se eu não soubesse,
diria que é Clyde Mardon.

457
00:28:03,578 --> 00:28:06,678
Mas isso é impossível.
Ele está morto, certo?

458
00:28:07,979 --> 00:28:09,579
Não fui o único afetado

459
00:28:09,580 --> 00:28:12,180
pela explosão do acelerador
de partículas, não é?

460
00:28:14,481 --> 00:28:15,981
Não temos certeza.

461
00:28:15,982 --> 00:28:19,382
Disse que a cidade estava segura,
que não havia mais perigo.

462
00:28:19,383 --> 00:28:21,883
Mas não é verdade.
O que aconteceu naquela noite?

463
00:28:25,563 --> 00:28:27,784
O acelerador foi ativado.

464
00:28:27,785 --> 00:28:31,185
Nós nos sentimos
como heróis, então...

465
00:28:31,186 --> 00:28:34,303
tudo deu errado. A barreira
dimensional se rompeu,

466
00:28:34,304 --> 00:28:36,687
liberando
energias desconhecidas.

467
00:28:36,688 --> 00:28:38,788
Antimatéria,
energia negra, elementos x...

468
00:28:38,789 --> 00:28:41,989
- São todas teorias.
- E o quão teórico é você?

469
00:28:43,790 --> 00:28:46,490
Mapeamos essa dispersão
por Central City

470
00:28:46,491 --> 00:28:50,591
para sabermos exatamente
o que ou quem foi exposto.

471
00:28:50,592 --> 00:28:53,792
Estivemos procurando
por outros meta-humanos.

472
00:28:53,793 --> 00:28:55,793
- Como você.
- Meta-humanos?

473
00:28:55,794 --> 00:28:57,394
É assim que os chamamos.

474
00:28:57,395 --> 00:28:59,995
Eu vi um hoje.
Ele é assaltante de bancos.

475
00:28:59,996 --> 00:29:01,796
E consegue
controlar o tempo.

476
00:29:01,797 --> 00:29:05,097
- Só fica cada vez mais legal.
- Isso não é legal!

477
00:29:05,098 --> 00:29:07,598
Um homem morreu.

478
00:29:07,599 --> 00:29:10,699
Mardon conseguiu os poderes
do mesmo jeito que eu.

479
00:29:10,700 --> 00:29:14,000
Da tempestade.
Ele ainda está por aí.

480
00:29:14,001 --> 00:29:16,570
Precisamos impedi-lo
antes que machuque mais alguém.

481
00:29:16,571 --> 00:29:18,202
Barry!

482
00:29:18,203 --> 00:29:20,660
- É trabalho para a polícia.
- Trabalho para eles.

483
00:29:20,661 --> 00:29:22,904
Como perito assistente.

484
00:29:22,905 --> 00:29:25,505
Você é o responsável por isso.
Por ele.

485
00:29:25,506 --> 00:29:29,406
O que importa é você,
não eu.

486
00:29:29,407 --> 00:29:31,007
Perdi tudo.

487
00:29:31,008 --> 00:29:34,208
Perdi minha empresa,
minha reputação,

488
00:29:34,209 --> 00:29:35,909
minha liberdade.

489
00:29:35,910 --> 00:29:40,410
Então quebrou o seu braço
e curou em três horas.

490
00:29:40,411 --> 00:29:42,511
Dentro do seu corpo

491
00:29:42,512 --> 00:29:45,112
pode ter um mapa
para um novo mundo.

492
00:29:45,113 --> 00:29:48,013
Terapias genéticas, vacinas,
medicamentos, tesouros.

493
00:29:48,014 --> 00:29:50,314
Barry, bem no fundo
das suas células.

494
00:29:50,315 --> 00:29:52,215
E não podemos
arriscar perder tudo,

495
00:29:52,216 --> 00:29:55,016
porque quer sair por aí
e bancar o herói.

496
00:29:56,417 --> 00:29:57,917
Você não é um herói.

497
00:29:59,318 --> 00:30:01,918
É só um garoto
que foi atingido por um raio.

498
00:30:22,019 --> 00:30:24,619
Não fiz isso.
Juro por Deus que não fiz.

499
00:30:24,620 --> 00:30:27,620
- Pai, por que estão te levando?
- Barry, não entre em casa!

500
00:30:27,621 --> 00:30:29,571
- Cadê a mamãe?
- O que acontecerá com ele?

501
00:30:29,572 --> 00:30:30,922
- Pai!
- Barry!

502
00:30:30,923 --> 00:30:32,623
- Pai!
- Fique na casa!

503
00:30:33,824 --> 00:30:35,124
Barry!

504
00:30:37,925 --> 00:30:40,002
Joe, conhece essas pessoas?

505
00:30:40,003 --> 00:30:42,499
Minha filha é a melhor amiga
do filho deles.

506
00:30:42,500 --> 00:30:44,195
Sinto muito.

507
00:30:52,719 --> 00:30:54,019
Mãe.

508
00:30:55,092 --> 00:30:57,314
- Barry.
- Mãe!

509
00:31:09,788 --> 00:31:11,483
STARLING
8 KM

510
00:31:11,484 --> 00:31:12,833
<i>Essa é minha história.</i>

511
00:31:12,834 --> 00:31:16,235
Passei minha vida em busca
do impossível,

512
00:31:16,236 --> 00:31:19,724
sem nunca imaginar
que eu

513
00:31:19,725 --> 00:31:22,473
me tornaria o impossível.

514
00:31:27,532 --> 00:31:29,052
Por que veio até mim?

515
00:31:29,973 --> 00:31:33,891
Você não correu 900km
para dar oi a um amigo.

516
00:31:34,344 --> 00:31:38,131
Por toda a minha vida,
eu quis fazer mais.

517
00:31:39,198 --> 00:31:40,498
Ser mais.

518
00:31:41,040 --> 00:31:42,428
E agora sou.

519
00:31:42,429 --> 00:31:46,245
E estrago tudo na primeira chance
de ajudar alguém.

520
00:31:47,591 --> 00:31:51,041
E se Wells estiver certo?
E se eu não for um herói?

521
00:31:51,042 --> 00:31:53,804
E se eu for só um cara
atingido por um raio?

522
00:31:53,805 --> 00:31:56,393
Não acho que o raio
atingiu você, Barry.

523
00:31:58,001 --> 00:31:59,390
Acho que escolheu você.

524
00:32:02,051 --> 00:32:03,922
Não sei se sou
como você, Oliver.

525
00:32:05,209 --> 00:32:08,888
Não sei se consigo ser
um vigilante.

526
00:32:08,889 --> 00:32:10,189
Pode ser melhor.

527
00:32:12,460 --> 00:32:14,566
Porque consegue inspirar
as pessoas

528
00:32:16,328 --> 00:32:18,054
de uma forma
que nunca consegui.

529
00:32:19,793 --> 00:32:22,424
Cuidando de sua cidade
como um anjo da guarda.

530
00:32:22,425 --> 00:32:23,887
Fazendo a diferença.

531
00:32:25,817 --> 00:32:27,118
Salvando pessoas.

532
00:32:28,782 --> 00:32:30,082
Em um flash.

533
00:32:34,703 --> 00:32:36,048
Aceite seu conselho.

534
00:32:37,920 --> 00:32:39,220
Use uma máscara.

535
00:32:46,961 --> 00:32:48,261
Legal.

536
00:32:52,063 --> 00:32:53,363
Legal.

537
00:32:58,936 --> 00:33:01,917
Andei vendo casos sem solução
dos últimos 9 meses,

538
00:33:01,918 --> 00:33:05,814
e houve um aumento em mortes
sem explicação e desaparecidos.

539
00:33:05,815 --> 00:33:07,831
Seu meta-humanos
têm estado ocupados.

540
00:33:07,832 --> 00:33:11,296
Não culpo vocês,
sei que não queriam isso.

541
00:33:11,297 --> 00:33:13,110
Sei que todos perderam algo.

542
00:33:13,549 --> 00:33:17,232
Mas preciso de ajuda para pegar
Mardon e outros como ele.

543
00:33:17,233 --> 00:33:18,841
Mas não consigo sem vocês.

544
00:33:23,790 --> 00:33:25,500
Se vamos fazer isto,

545
00:33:26,056 --> 00:33:27,576
tenho algo que pode ajudar.

546
00:33:28,848 --> 00:33:30,544
Algo com que andei brincando.

547
00:33:30,994 --> 00:33:34,663
Feito para substituir a roupa
dos bombeiros.

548
00:33:34,664 --> 00:33:37,046
Se a empresa fizesse algo bom
para a comunidade,

549
00:33:37,047 --> 00:33:39,722
talvez não teriam mais
tanta raiva do dr. Wells.

550
00:33:39,723 --> 00:33:41,417
Como vai me ajudar?

551
00:33:41,418 --> 00:33:43,516
É feito
de tri-polímero reforçado.

552
00:33:43,517 --> 00:33:45,168
É resistente ao calor
e a atrito.

553
00:33:45,169 --> 00:33:47,946
Deve aguentar
seus movimentos rápidos.

554
00:33:47,947 --> 00:33:50,709
E a aerodinâmica
ajuda a manter o controle.

555
00:33:50,710 --> 00:33:52,391
E tem sensores embutidos,

556
00:33:52,392 --> 00:33:55,250
podemos monitorar você
e manter contato aqui.

557
00:33:55,251 --> 00:33:57,896
Valeu.
Como encontramos Mardon?

558
00:33:57,897 --> 00:33:59,958
Fiz os satélites
dos laboratórios

559
00:33:59,959 --> 00:34:02,750
rastrear anormalidades
meteorológicas em Central City.

560
00:34:02,751 --> 00:34:04,183
Acabou de achar algo.

561
00:34:04,184 --> 00:34:07,913
A pressão atmosférica baixou
20mbar em segundos.

562
00:34:07,914 --> 00:34:10,707
Rastreei a uma fazenda
no oeste da cidade.

563
00:34:13,031 --> 00:34:15,162
Não estou dizendo
que Mardon está vivo.

564
00:34:15,163 --> 00:34:18,130
Mas, se estivesse, este foi
o último lugar em que esteve.

565
00:34:18,131 --> 00:34:19,431
Vamos.

566
00:34:31,163 --> 00:34:32,463
Mardon.

567
00:34:33,035 --> 00:34:35,622
De pé.
Mãos na cabeça.

568
00:34:36,339 --> 00:34:37,639
Me pegou.

569
00:34:39,939 --> 00:34:42,980
Na noite da tempestade, depois
que o laboratório explodiu,

570
00:34:44,544 --> 00:34:47,759
depois que o avião caiu
e acordei no chão, vivo,

571
00:34:47,760 --> 00:34:49,983
quando vi o que podia fazer,
eu entendi.

572
00:34:53,100 --> 00:34:55,673
- Sou Deus.
- Cale a boca.

573
00:34:57,442 --> 00:34:58,742
Vire-se.

574
00:35:07,514 --> 00:35:10,364
Acha que suas armas
podem parar Deus?

575
00:35:10,365 --> 00:35:12,996
Por que Deus precisaria
roubar bancos?

576
00:35:13,581 --> 00:35:14,881
Está certo.

577
00:35:15,380 --> 00:35:17,178
Estou pensando pequeno.

578
00:35:55,164 --> 00:35:57,824
<i>Barry.
essa coisa está crescendo.</i>

579
00:35:57,825 --> 00:36:00,290
<i>Velocidade do vento
a 320km/h e subindo.</i>

580
00:36:00,291 --> 00:36:03,367
- Barry, está me ouvindo?
- Sim, alto e claro.

581
00:36:03,368 --> 00:36:06,078
Se continuar assim,
pode virar um tornado F5.

582
00:36:07,540 --> 00:36:10,448
Está indo para a cidade.
Como eu paro?

583
00:36:10,449 --> 00:36:11,749
<i>Pessoal?</i>

584
00:36:15,438 --> 00:36:18,244
- Se eu fizer pressão contrária?
- Como vai fazer isso?

585
00:36:18,245 --> 00:36:21,401
Correndo
na direção contrária.

586
00:36:21,402 --> 00:36:23,609
Ele terá que correr
a 1120km/h para fazer isso.

587
00:36:23,610 --> 00:36:26,695
Seu corpo pode não aguentar,
você vai morrer.

588
00:36:27,158 --> 00:36:28,781
Preciso tentar.

589
00:36:41,370 --> 00:36:43,767
- A roupa está aguentando.
- Mas ele não.

590
00:36:43,768 --> 00:36:45,815
Ele consegue.
Sei que consegue.

591
00:37:00,960 --> 00:37:02,364
É muito forte.

592
00:37:04,776 --> 00:37:06,984
É hora de pensar grande.

593
00:37:12,883 --> 00:37:14,476
Você consegue, Barry.

594
00:37:15,763 --> 00:37:18,895
Estava certo.
Sou responsável por tudo isso.

595
00:37:18,896 --> 00:37:21,789
Muitos foram machucados
por minha causa,

596
00:37:21,790 --> 00:37:25,766
e, quando olhei para você,
só vi mais uma vítima.

597
00:37:25,767 --> 00:37:28,988
Sim, eu criei esta loucura,
mas você, Barry,

598
00:37:28,989 --> 00:37:30,884
você pode pará-la.

599
00:37:30,885 --> 00:37:33,077
Você consegue.

600
00:37:33,078 --> 00:37:36,378
Agora corra, corra!

601
00:38:32,322 --> 00:38:34,847
Não imaginava que existissem
outros como eu.

602
00:38:35,586 --> 00:38:37,829
Não sou como você.

603
00:38:37,830 --> 00:38:39,130
Você é um assassino.

604
00:38:44,961 --> 00:38:46,776
<i>- Barry?
- Acabou.</i>

605
00:38:46,777 --> 00:38:48,077
<i>Estou bem.</i>

606
00:39:21,498 --> 00:39:23,236
O que você consegue fazer,

607
00:39:24,853 --> 00:39:26,451
é por causa do raio?

608
00:39:28,148 --> 00:39:29,585
Mais ou menos.

609
00:39:31,360 --> 00:39:33,112
Desculpe, Barry.

610
00:39:34,663 --> 00:39:36,532
Desculpe
não ter acreditado em você.

611
00:39:37,680 --> 00:39:40,670
E te chamei de maluco
por buscar o impossível,

612
00:39:42,248 --> 00:39:45,211
mas você viu algo
na noite em que sua mãe morreu.

613
00:39:48,013 --> 00:39:49,986
E o seu pai é inocente.

614
00:39:53,081 --> 00:39:55,167
Preciso que me prometa algo.

615
00:39:55,168 --> 00:39:58,606
Não conte à Iris
sobre o que pode fazer.

616
00:39:58,607 --> 00:39:59,991
Nada.

617
00:39:59,992 --> 00:40:01,500
Quero que ela fique segura.

618
00:40:02,187 --> 00:40:03,487
Prometa.

619
00:40:05,028 --> 00:40:06,328
Prometo.

620
00:40:25,537 --> 00:40:26,944
E aí, batedor.

621
00:40:28,582 --> 00:40:31,324
Você me chama assim
desde os meus 11 anos.

622
00:40:32,880 --> 00:40:35,420
Engraçado porque
briguei hoje.

623
00:40:35,421 --> 00:40:37,384
Acabou de sair de um coma,

624
00:40:37,385 --> 00:40:39,200
não deveria estar brigando.

625
00:40:44,022 --> 00:40:45,322
Você ganhou?

626
00:40:46,658 --> 00:40:49,046
Ganhei.

627
00:40:56,318 --> 00:40:57,898
Você não matou a mamãe.

628
00:40:59,653 --> 00:41:01,365
Sabe que sei disso, não é?

629
00:41:03,310 --> 00:41:07,868
Tudo o que preciso
é você acreditando em mim.

630
00:41:11,389 --> 00:41:13,495
Logo você sairá daqui.

631
00:41:14,052 --> 00:41:15,352
Quem matou a mamãe...

632
00:41:16,329 --> 00:41:18,698
Ou seja lá o que a matou,

633
00:41:19,695 --> 00:41:22,459
acho que encontrei um jeito
de achá-lo.

634
00:41:22,460 --> 00:41:24,046
De pará-lo.

635
00:41:24,047 --> 00:41:27,045
Barry, já falamos disso.

636
00:41:27,046 --> 00:41:29,159
Você precisa superar isso.

637
00:41:29,160 --> 00:41:32,000
Precisa parar
de se preocupar comigo,

638
00:41:33,361 --> 00:41:34,980
e viver a sua vida.

639
00:41:38,426 --> 00:41:41,419
Pela primeira vez,
acho que realmente posso.

640
00:41:44,021 --> 00:41:48,421
<i>Desde que minha mãe morreu,
estive preso em um lugar.</i>

641
00:41:48,422 --> 00:41:50,920
<i>BORRÃO VERMELHO SALVA FAMÍLIA.
Perdi muitas coisas.</i>

642
00:41:51,906 --> 00:41:53,692
<i>Mas sou diferente agora.</i>

643
00:41:53,693 --> 00:41:55,860
<i>Tenho ótimos amigos novos,</i>

644
00:41:55,861 --> 00:41:57,854
<i>que me ajudam
a achar o meu caminho.</i>

645
00:41:57,855 --> 00:42:01,899
- Por que tem forma de raio?
- Para não ser sem graça.

646
00:42:01,900 --> 00:42:04,212
<i>Finalmente segui em frente.</i>

647
00:42:04,213 --> 00:42:06,910
Lembra quando disse
para eu mudar meu nome?

648
00:42:06,911 --> 00:42:10,158
Para que não soubessem
que você é o meu pai?

649
00:42:12,128 --> 00:42:13,883
Fico feliz que saibam.

650
00:42:17,372 --> 00:42:21,718
Tenho tanto orgulho
de ser seu filho.

651
00:42:27,445 --> 00:42:29,091
Eu te amo, filho.

652
00:42:31,484 --> 00:42:33,241
Também te amo, pai.

653
00:42:49,638 --> 00:42:51,782
<i>Meu nome é Barry Allen.</i>

654
00:42:51,783 --> 00:42:54,137
<i>Sou o homem
mais rápido vivo.</i>

655
00:42:58,818 --> 00:43:01,931
<i>Um amigo me deu uma ideia
para um novo nome.</i>

656
00:43:06,279 --> 00:43:10,041
<i>E algo me diz
que vai pegar.</i>

657
00:43:51,546 --> 00:43:54,589
DESAPARECIMENTO DO FLASH
DESENCADEIA CRISE

658
00:43:57,325 --> 00:44:00,125
25 DE ABRIL DE 2024.

659
00:44:01,132 --> 00:44:03,663
www.insubs.com

