1
00:00:07,427 --> 00:00:09,466
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:09,467 --> 00:00:12,346
- Você é Becca!
- Eu tenho novidades.

3
00:00:12,347 --> 00:00:13,857
Eu também,
por isso estou aqui.

4
00:00:13,858 --> 00:00:15,945
Está animada
para conhecer o seu irmão?

5
00:00:15,946 --> 00:00:18,281
- Meu irmão?
- Oi, pessoal.

6
00:00:18,282 --> 00:00:20,834
Não quero limitar
sua exploração sexual,

7
00:00:20,835 --> 00:00:23,470
mas precisa largar as putas,
é ilegal.

8
00:00:23,471 --> 00:00:27,765
Você precisa ficar
com uma mulher de verdade.

9
00:00:29,917 --> 00:00:31,645
Oi, moça bonita.

10
00:00:31,646 --> 00:00:34,469
A oferta ainda está de pé?

11
00:00:34,470 --> 00:00:37,461
- Vai topar?
- Vou.

12
00:00:38,154 --> 00:00:39,984
- Tenho uma ideia.
- Não vai topar?

13
00:00:39,985 --> 00:00:42,362
Não, eu vou,
mas você deveria fazer também.

14
00:00:42,363 --> 00:00:44,953
- Eu vou casar.
- Não, não vai.

15
00:00:44,954 --> 00:00:47,769
- Você não pode fazer nada.
- Isso é ridículo.

16
00:00:47,770 --> 00:00:49,128
Mais do que isso tudo?

17
00:00:49,129 --> 00:00:52,074
Não posso, em sã consciência,
apoiar isso, Becca.

18
00:00:52,075 --> 00:00:56,286
Vamos nos casar em Nova York.
Você escolhe se vai participar.

19
00:00:56,287 --> 00:00:59,059
E não vou deixar que você
me faça sofrer isso.

20
00:01:08,340 --> 00:01:10,645
Posso te pagar.
E se eu te pagasse?

21
00:01:10,646 --> 00:01:14,835
- Você é um idiota.
- Sou um idiota que te ama.

22
00:01:14,836 --> 00:01:17,532
- Eu sei.
- Só quero o seu melhor.

23
00:01:17,533 --> 00:01:22,192
- Eu também sei disso.
- É difícil eu ficar animado...

24
00:01:25,392 --> 00:01:26,718
com você casando.

25
00:01:27,228 --> 00:01:28,979
Eu não vou me casar.

26
00:01:28,980 --> 00:01:31,459
- Não vai?
- Não é uma boa ideia.

27
00:01:31,460 --> 00:01:33,062
Não é?
Não é mesmo!

28
00:01:33,063 --> 00:01:36,070
Estou muito feliz
que pense como eu.

29
00:01:36,071 --> 00:01:39,335
Com você e sua mãe,
isso quase nunca acontece.

30
00:01:39,336 --> 00:01:42,515
Não há motivo
para eu casar. Nunca.

31
00:01:43,557 --> 00:01:45,908
Isso é um pouco exagerado.

32
00:01:45,909 --> 00:01:49,260
Você poderia esperar
até os seus 30 ou 35 anos.

33
00:01:49,261 --> 00:01:53,332
Você só vai encontrar idiotas
entre seus 20 e 30 anos.

34
00:01:53,333 --> 00:01:55,486
Confie em mim,
mas aguente firme.

35
00:01:55,917 --> 00:01:59,197
Eu nunca vou ter
um bom relacionamento.

36
00:01:59,198 --> 00:02:02,269
- Por que você diz isso?
- Por sua causa.

37
00:02:02,270 --> 00:02:04,974
Você já conseguiu
manter algum relacionamento?

38
00:02:05,758 --> 00:02:08,077
Você diz que me ama
e que ama a mamãe,

39
00:02:08,078 --> 00:02:11,414
mas o que isso quer dizer
quando sempre nos decepciona?

40
00:02:12,286 --> 00:02:14,422
Tal pai, tal filha.

41
00:02:15,444 --> 00:02:16,932
Becca!

42
00:02:21,549 --> 00:02:22,900
Você está bem, amigão?

43
00:02:22,901 --> 00:02:25,365
Estou bem.
Que porra está fazendo aqui?

44
00:02:25,366 --> 00:02:27,196
Marcy e eu brigamos.

45
00:02:27,197 --> 00:02:29,060
Ela vai dormir com Stu
amanhã.

46
00:02:29,572 --> 00:02:32,076
Posso dormir com você
hoje à noite?

47
00:02:51,875 --> 00:02:54,427
7ª Temporada | Episódio 12
-= Grace =-

48
00:02:54,428 --> 00:02:58,787
Legenda: IgoPH, Billy
Tuliofilho, Redtail

49
00:02:59,829 --> 00:03:03,493
Revisão:
Billy

50
00:03:06,127 --> 00:03:11,415
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

51
00:03:42,409 --> 00:03:44,624
- Onde ela está?
- Ela foi embora.

52
00:03:44,625 --> 00:03:46,011
Como assim ela foi embora?

53
00:03:46,012 --> 00:03:48,539
Ela foi para Nova York.
Vai conhecer os pais dele.

54
00:03:48,540 --> 00:03:49,844
Vai conhecer os pais?

55
00:03:49,845 --> 00:03:52,732
Credo, Karen,
é mais sério do que imaginei.

56
00:03:52,733 --> 00:03:55,462
Qual parte do "pai, vou me casar"
achou que era brincadeira?

57
00:03:55,463 --> 00:03:56,777
Tudo!

58
00:03:56,778 --> 00:04:00,025
Parecia o começo
de uma péssima piada!

59
00:04:00,026 --> 00:04:03,687
Estou esperando
Ashton Kutcher aparecer.

60
00:04:03,688 --> 00:04:06,716
Ele não está no banheiro, não é?
Está transando com ele?

61
00:04:06,717 --> 00:04:08,255
Talvez você precise disso.

62
00:04:09,203 --> 00:04:12,145
A cerimônia vai ser
na casa dos pais dele.

63
00:04:12,146 --> 00:04:14,199
Isso é uma loucura.

64
00:04:14,200 --> 00:04:15,555
Talvez, talvez não.

65
00:04:15,556 --> 00:04:17,956
Isso não é normal.
Não é como deveria acontecer.

66
00:04:17,957 --> 00:04:20,291
O que você quer fazer?
Fingir que não é real?

67
00:04:20,292 --> 00:04:22,657
Sim.
Qual é o problema disso?

68
00:04:22,658 --> 00:04:24,605
Veja as escolhas
que fizemos.

69
00:04:24,606 --> 00:04:26,270
Decidimos não casar.

70
00:04:26,271 --> 00:04:28,842
Éramos muito bacanas
para essa merda.

71
00:04:28,843 --> 00:04:30,633
Veja onde isso nos levou.

72
00:04:30,634 --> 00:04:32,065
Somos bacanas agora?

73
00:04:32,066 --> 00:04:33,440
É isso o que quer para ela?

74
00:04:33,441 --> 00:04:35,680
A nossa vida?
Nossa história ridícula?

75
00:04:35,681 --> 00:04:40,290
Não vejo motivo para denegrir
nossa linda história.

76
00:04:40,291 --> 00:04:41,858
E tenho todos os motivos
do mundo

77
00:04:41,859 --> 00:04:43,947
para me irritar
com os recentes eventos.

78
00:04:43,948 --> 00:04:45,642
- E onde isso vai te levar?
- Não sei!

79
00:04:45,643 --> 00:04:47,529
Mas isso faz me sentir
muito bem.

80
00:04:47,530 --> 00:04:48,895
Então fique com raiva.

81
00:04:48,896 --> 00:04:53,595
Você é muito velho para ser
forçado a fazer o certo.

82
00:04:53,596 --> 00:04:57,160
- Como você sabe que é o certo?
- Nossa filha precisa de nós!

83
00:04:57,161 --> 00:04:58,861
- É o que preciso saber.
- Exatamente!

84
00:04:58,862 --> 00:05:01,730
Ela é uma criança
e está agindo como tal.

85
00:05:04,357 --> 00:05:06,749
- O quê?
- Vai deixar tocar?

86
00:05:08,524 --> 00:05:10,250
Quem é?
Julia?

87
00:05:10,251 --> 00:05:12,099
- Ashton Kutcher.
- Julia?

88
00:05:12,100 --> 00:05:14,065
- Ótimo.
- É Anton Kirchner.

89
00:05:14,066 --> 00:05:17,213
Lide com isso, Hank.
Lide com algo na sua vida.

90
00:05:17,214 --> 00:05:19,042
Vou embora hoje.
Deixarei você informado.

91
00:05:19,043 --> 00:05:20,501
Não deveríamos
conversar mais?

92
00:05:20,502 --> 00:05:23,755
Cansei de falar,
agora eu vou fazer.

93
00:05:23,756 --> 00:05:26,636
Alô?
Julia, fale devagar.

94
00:05:26,637 --> 00:05:28,146
- Caramba.
- Não quero saber!

95
00:05:28,665 --> 00:05:30,997
Puta que pariu.
De novo?

96
00:05:37,780 --> 00:05:40,724
Você está gostosa, Marcy.

97
00:05:41,208 --> 00:05:42,534
Obrigada.

98
00:05:42,535 --> 00:05:44,343
Você quer ficar linda

99
00:05:44,344 --> 00:05:46,772
para quem está pagando
para transar com você.

100
00:05:46,773 --> 00:05:49,140
Faz sentido.
Isso aí!

101
00:05:49,141 --> 00:05:51,516
Se você vai fazer,
faça direito.

102
00:05:51,517 --> 00:05:53,454
Acabe logo com isso!

103
00:05:54,832 --> 00:05:58,351
Por isso eu não queria
que você ficasse em casa hoje.

104
00:05:59,007 --> 00:06:01,262
Certo,
para eu não te ver, não é?

105
00:06:01,263 --> 00:06:05,084
Isso é ótimo.
Como uma noiva no casamento.

106
00:06:05,085 --> 00:06:07,233
- Desse jeito?
- Charlie.

107
00:06:07,234 --> 00:06:08,951
Vou fazer algo hoje também.

108
00:06:09,614 --> 00:06:11,607
Talvez eu transe também.

109
00:06:13,167 --> 00:06:14,707
Você pode parar
de fazer isso?

110
00:06:14,708 --> 00:06:17,154
Eu disse
que não quero saber disso.

111
00:06:17,155 --> 00:06:20,008
É melhor não transar com alguém
na minha casa!

112
00:06:20,009 --> 00:06:21,640
Era a minha casa antes.

113
00:06:21,641 --> 00:06:23,280
E transei
com várias mulheres aqui.

114
00:06:23,281 --> 00:06:25,869
102, na verdade.

115
00:06:25,870 --> 00:06:27,854
Eu transei com elas aqui,
nessa cadeira.

116
00:06:27,855 --> 00:06:29,972
Transei com elas ali e ali.

117
00:06:29,973 --> 00:06:31,289
Transei com elas no balcão.

118
00:06:31,290 --> 00:06:33,543
Transei com elas aqui,
nessa cadeira, de quatro.

119
00:06:33,544 --> 00:06:35,044
Seu lugar favorito.

120
00:06:35,045 --> 00:06:37,480
Eu já fui enfiando.
Não teve problema algum.

121
00:06:37,888 --> 00:06:39,302
Bom para você, querido.

122
00:06:40,296 --> 00:06:41,616
Bom para você.

123
00:06:42,408 --> 00:06:44,316
Vamos rir sobre isso
algum dia.

124
00:06:44,317 --> 00:06:46,140
Você tem certeza?

125
00:06:46,141 --> 00:06:49,637
Eu te amo.
Eu tenho certeza disso.

126
00:06:52,149 --> 00:06:54,445
É melhor você dizer de volta.

127
00:06:55,837 --> 00:06:57,782
Eu também te amo.

128
00:07:00,363 --> 00:07:02,574
Acho bom você
não ter um orgasmo.

129
00:07:03,200 --> 00:07:04,928
Farei o meu melhor.

130
00:07:13,277 --> 00:07:15,396
Estou muito desapontada
com você, Levon.

131
00:07:15,397 --> 00:07:17,060
Isso fere meus sentimentos,
mãe.

132
00:07:17,061 --> 00:07:19,413
Você prejudica minha autoestima
quando diz algo assim.

133
00:07:19,414 --> 00:07:20,994
Tudo bem seu eu der
uma tapa nele?

134
00:07:20,995 --> 00:07:22,440
Não batemos nesta família,
Hank.

135
00:07:22,441 --> 00:07:24,139
- Talvez devesse.
- Tente.

136
00:07:24,140 --> 00:07:25,879
Vejo você no tribunal,
filho da puta!

137
00:07:25,880 --> 00:07:28,573
Verei você primeiro
no tribunal, filho da puta.

138
00:07:28,574 --> 00:07:30,012
Agora você tem
uma ficha criminal.

139
00:07:30,013 --> 00:07:32,441
- E me deve um monte de dinheiro.
- Posso te pagar.

140
00:07:32,442 --> 00:07:33,958
Não pode.
Está desempregado.

141
00:07:33,959 --> 00:07:36,789
Por isso estava buscando conforto
nos braços de uma prostituta.

142
00:07:36,790 --> 00:07:38,448
Não sabia que era ilegal.

143
00:07:38,449 --> 00:07:40,803
- Sério?
- Acho que sabia,

144
00:07:40,804 --> 00:07:42,996
mas pensei que a polícia
sempre fazia vista grossa.

145
00:07:42,997 --> 00:07:44,824
- Lição aprendida.
- Isso não é saudável.

146
00:07:44,825 --> 00:07:46,898
Terei que te mandar de volta
para o dr. Lawson.

147
00:07:46,899 --> 00:07:49,092
- Quem é dr. Lawson?
- O terapeuta dele.

148
00:07:49,093 --> 00:07:51,662
- Por que ele parou?
- Porque eu me curei.

149
00:07:51,663 --> 00:07:52,979
Curou?
Bom trabalho.

150
00:07:52,980 --> 00:07:54,486
Não posso falar com você agora!

151
00:07:54,487 --> 00:07:56,844
Vá para casa,
e eu cuido disso.

152
00:07:56,845 --> 00:07:58,419
Você é quem começou isso.

153
00:07:58,420 --> 00:08:00,992
Eu sei. Deixe-me tentar
terminar, tudo bem?

154
00:08:01,828 --> 00:08:04,320
- Tchau, mãe.
- Vem aqui.

155
00:08:06,147 --> 00:08:09,834
- Olá.
- Olá, Olá.

156
00:08:09,835 --> 00:08:13,085
Winston, deixe-me apresentar
Esperança e Amor.

157
00:08:13,086 --> 00:08:15,104
Esperança e Amor.

158
00:08:15,105 --> 00:08:17,706
Por favor, entrem.
Aproveitem.

159
00:08:17,707 --> 00:08:19,427
Sintam-se em casa.
Tem camarão...

160
00:08:19,428 --> 00:08:22,481
- Crustáceos na mesa.
- Você tem uma casa adorável.

161
00:08:22,482 --> 00:08:24,747
Obrigado.
Você é gentil.

162
00:08:24,748 --> 00:08:26,123
Esperança é sua.

163
00:08:26,124 --> 00:08:27,932
- Quero Amor.
- Tudo bem.

164
00:08:27,933 --> 00:08:29,796
É mais fácil para eu lembrar
desse jeito.

165
00:08:29,797 --> 00:08:32,975
Tipo: "Incline-se, Amor.
Não amasse minhas bolas, Amor."

166
00:08:32,976 --> 00:08:35,042
Mais fácil de falar,
entende?

167
00:08:35,043 --> 00:08:37,324
O que você disser, Krull.

168
00:08:37,325 --> 00:08:39,483
Não tem problema para você?

169
00:08:39,484 --> 00:08:42,100
Sim, está.
É só que...

170
00:08:42,101 --> 00:08:43,834
Acho que é o que
o doutor receitou.

171
00:08:44,841 --> 00:08:46,904
Ela é a coisa certa,
parceiro.

172
00:08:46,905 --> 00:08:48,411
Aproveite.

173
00:08:48,412 --> 00:08:51,180
Se quiser, ela até chupa
seu cuzinho.

174
00:08:51,181 --> 00:08:54,028
Depois de um pouco de exercício,
é muito bom.

175
00:08:54,797 --> 00:08:56,116
O quê?

176
00:08:56,117 --> 00:08:58,639
Não rejeite
antes de experimentar.

177
00:09:03,962 --> 00:09:06,410
Sem mais prostitutas.
Você me ouviu?

178
00:09:06,411 --> 00:09:08,075
Tudo bem.
Estou quebrado mesmo.

179
00:09:08,076 --> 00:09:09,956
- Não é por causa do dinheiro.
- Eu sei.

180
00:09:09,957 --> 00:09:11,420
Sou criminoso agora.
Entendi.

181
00:09:11,421 --> 00:09:13,195
Também não é sobre
quebrar a lei.

182
00:09:14,418 --> 00:09:17,553
Você tem que tentar
um relacionamento com alguém.

183
00:09:17,554 --> 00:09:19,312
Não pode continuar
pagando prostitutas.

184
00:09:19,313 --> 00:09:22,605
É fácil para você falar.
É bonito e tem um corpo incrível.

185
00:09:22,606 --> 00:09:24,691
- Obrigado.
- Estou em ótima forma,

186
00:09:24,692 --> 00:09:26,705
mas minha aparência
é um problema.

187
00:09:26,706 --> 00:09:29,750
E suo demais. Garotas não gostam
de mãos suadas em seus peitos.

188
00:09:29,751 --> 00:09:31,094
É fato.

189
00:09:32,274 --> 00:09:35,753
Não é aquela garota
daquela vez? Lembra?

190
00:09:35,754 --> 00:09:37,819
Aquela que queria
uma foto sua

191
00:09:37,820 --> 00:09:39,793
porque você era famoso
por foder suas alunas.

192
00:09:39,794 --> 00:09:41,811
Isso me fez me sentir demais.
Bons tempos, pai.

193
00:09:41,812 --> 00:09:44,082
Você devia falar com ela.
Ela está sozinha.

194
00:09:44,083 --> 00:09:45,621
- Vá.
- Ela não é meu tipo.

195
00:09:45,622 --> 00:09:46,939
Você não tem um tipo.

196
00:09:46,940 --> 00:09:49,559
- Tenho. Todo mundo tem um tipo.
- Bem, você não devia.

197
00:09:49,560 --> 00:09:52,263
Devia estar aberto para
qualquer coisa com uma vagina.

198
00:09:54,659 --> 00:09:56,082
Merda, ela está me encarando.

199
00:09:56,083 --> 00:09:58,432
- O que eu faço?
- Acene para ela.

200
00:09:58,909 --> 00:10:00,390
Não como
a rainha da Inglaterra.

201
00:10:00,391 --> 00:10:01,944
Vem comigo.

202
00:10:03,064 --> 00:10:04,618
Em algum lugar dentro de você

203
00:10:04,619 --> 00:10:06,282
existe a coragem
para correr riscos.

204
00:10:06,283 --> 00:10:08,313
- Agora, use-a.
- Tudo bem.

205
00:10:08,314 --> 00:10:12,010
Seja engraçado, charmoso,
seja ousado, filho da puta.

206
00:10:13,058 --> 00:10:14,556
Como vai, professor?

207
00:10:14,557 --> 00:10:16,322
Tudo bem, ex-aluna,

208
00:10:16,323 --> 00:10:20,178
- cujo nome não lembro.
- Você lembra de Levon?

209
00:10:20,179 --> 00:10:23,617
- Você é o ator, certo?
- Na verdade, não.

210
00:10:24,987 --> 00:10:27,737
- Aspirante a ator.
- Isso.

211
00:10:28,343 --> 00:10:31,049
- Você é Tara, certo?
- Você lembrou.

212
00:10:31,050 --> 00:10:33,574
Estudei com uma Sara.

213
00:10:33,575 --> 00:10:35,074
Ela era retardada.

214
00:10:37,056 --> 00:10:39,014
Desculpe. Não devemos
falar mais isso,

215
00:10:39,015 --> 00:10:42,101
mas ela tinha sérios
problemas mentais,

216
00:10:42,102 --> 00:10:44,820
tipo uma drogada.
As crianças tiravam sarro dela.

217
00:10:44,821 --> 00:10:47,230
Menos eu, pois eu também
me achava um retardado.

218
00:10:47,766 --> 00:10:50,027
Por isso que me lembro.
Sara, tara.

219
00:10:50,028 --> 00:10:53,288
Não que você seja
retardada ou drogada.

220
00:10:53,289 --> 00:10:55,169
Obrigada.

221
00:10:58,379 --> 00:10:59,894
Você não é nada disso.

222
00:10:59,895 --> 00:11:02,254
Você é muito bonita,
não do tipo:

223
00:11:02,255 --> 00:11:04,263
"Você é tão bonita,
quer dançar?"

224
00:11:04,264 --> 00:11:05,950
Você é do tipo único.

225
00:11:05,951 --> 00:11:09,351
Não existe outra garota no mundo
como você.

226
00:11:09,352 --> 00:11:11,393
E você tem essa vibração
bem legal.

227
00:11:11,954 --> 00:11:13,280
Me faz me sentir bem.

228
00:11:13,281 --> 00:11:15,728
Não do tipo nojento
"meu pinto está esquisito".

229
00:11:15,729 --> 00:11:17,593
Do tipo feliz.

230
00:11:18,433 --> 00:11:20,514
Me faz querer
te conhecer melhor.

231
00:11:21,379 --> 00:11:23,319
Quer beber comigo, Tara?

232
00:11:27,662 --> 00:11:29,051
Claro, Levon.

233
00:11:29,052 --> 00:11:31,606
Comprarei a minha bebida,
mas tudo bem.

234
00:11:32,907 --> 00:11:35,714
Só vou dar um pulo
no banheiro, tudo bem?

235
00:11:36,157 --> 00:11:40,155
Se você não voltar,
vou bom te ver de novo.

236
00:11:40,156 --> 00:11:42,651
Vou voltar, Levon.
Prometo.

237
00:11:42,652 --> 00:11:44,095
Legal.

238
00:11:45,592 --> 00:11:46,943
Cuidado
com o papel higiênico.

239
00:11:46,944 --> 00:11:48,824
É áspero.

240
00:11:56,951 --> 00:11:58,521
Gosto como ela fala
meu nome.

241
00:11:58,522 --> 00:12:00,808
É assim que começa,
meu amigo.

242
00:12:00,809 --> 00:12:02,286
- Você foi bem.
- Obrigado.

243
00:12:02,287 --> 00:12:03,699
Bebidas por minha conta.

244
00:12:03,700 --> 00:12:05,240
Tente chegar ao jantar,
tudo bem?

245
00:12:05,241 --> 00:12:06,749
Cara, se eu a fizer
jantar comigo,

246
00:12:06,750 --> 00:12:08,065
provavelmente
posso fodê-la...

247
00:12:08,066 --> 00:12:09,529
- Sem foda.
- Sem foda?

248
00:12:09,530 --> 00:12:11,487
Só conversa, tudo bem?

249
00:12:11,488 --> 00:12:13,549
- E dedar?
- Quebro esse dedo.

250
00:12:13,550 --> 00:12:15,708
Só curta-a.

251
00:12:15,709 --> 00:12:17,660
E a deixa te curtir.
Tudo bem?

252
00:12:18,635 --> 00:12:20,078
Tente não peidar.

253
00:12:21,012 --> 00:12:22,535
Você sabe que te amo, né?

254
00:12:22,536 --> 00:12:25,100
Eu sei.
Eu te amo também, pai.

255
00:12:25,101 --> 00:12:26,976
Que bom.

256
00:12:26,977 --> 00:12:28,788
Ter um pai é demais.

257
00:12:28,789 --> 00:12:30,510
Não chore.
Aí vem ela.

258
00:12:30,511 --> 00:12:33,228
Estarei por perto se precisar.
Ligue-me. Aperto de peitinho.

259
00:12:34,783 --> 00:12:36,097
Você voltou.

260
00:12:36,687 --> 00:12:38,330
Só preciso de um desses.

261
00:12:38,331 --> 00:12:40,890
Vamos jogar o velho e sacana
jogo de sinuca?

262
00:12:40,891 --> 00:12:43,157
Mostre-me o seu melhor.

263
00:12:43,158 --> 00:12:46,114
- Tudo bem. Bem ali.
- Bola branca.

264
00:12:46,115 --> 00:12:47,924
Matarei as listradas.

265
00:12:56,476 --> 00:12:58,611
- Acho que ele ficará bem.
- Onde ele está?

266
00:12:58,612 --> 00:13:00,442
- Com uma garota.
- Sozinho?

267
00:13:00,443 --> 00:13:03,600
Não, está em um bar,
como a gente há um bom tempo.

268
00:13:03,601 --> 00:13:05,100
- Você pagou?
- Nenhum centavo.

269
00:13:05,101 --> 00:13:07,237
- Ele conseguiu sozinho.
- Que bom.

270
00:13:07,238 --> 00:13:08,702
É.

271
00:13:08,703 --> 00:13:10,447
Espero que ele
não bote o pênis pra fora.

272
00:13:10,448 --> 00:13:13,071
Espero que coloque...
Em uma hora apropriada.

273
00:13:13,072 --> 00:13:16,773
Sério, Julia,
Acho que ele ficará bem.

274
00:13:16,774 --> 00:13:18,474
De verdade.

275
00:13:18,475 --> 00:13:20,229
Conhecê-lo

276
00:13:20,230 --> 00:13:25,644
foi a coisa mais prazerosa
da minha vida adulta.

277
00:13:27,149 --> 00:13:28,659
Obrigado.

278
00:13:30,016 --> 00:13:31,826
Conheço o sentimento.

279
00:13:31,827 --> 00:13:33,748
Obrigada.

280
00:13:41,671 --> 00:13:43,040
Espere.

281
00:13:43,041 --> 00:13:44,361
Não seja um empata-foda.

282
00:13:44,362 --> 00:13:46,356
Quero fazer isso
do jeito certo.

283
00:13:46,357 --> 00:13:47,899
Com proteção?

284
00:13:47,900 --> 00:13:49,510
Tenho camisinhas
em algum lugar.

285
00:13:49,511 --> 00:13:52,086
Não. Quero te levar
para jantar

286
00:13:52,087 --> 00:13:53,932
hoje à noite, tudo bem?

287
00:13:54,630 --> 00:13:56,318
- Gosto de jantar.
- Gosta de jantar?

288
00:13:56,319 --> 00:13:57,649
Tudo bem.
Resolvido então.

289
00:13:57,650 --> 00:13:59,341
- Tudo bem.
- Vamos nessa.

290
00:14:01,915 --> 00:14:04,909
Arrume-se e deixe
essas calcinhas em casa.

291
00:14:17,511 --> 00:14:20,200
- Krull, você parece bem.
- Oi, Hank.

292
00:14:20,201 --> 00:14:22,600
- Onde está o careca?
- No quarto de hóspedes.

293
00:14:23,424 --> 00:14:25,171
Diga oi para Amor.

294
00:14:25,172 --> 00:14:26,473
- Oi, Amor.
- Oi.

295
00:14:26,474 --> 00:14:28,487
- Volte ao trabalho.
- Pode deixar.

296
00:14:28,488 --> 00:14:29,790
Assim é gostoso.

297
00:14:32,362 --> 00:14:33,957
Que porra é essa?

298
00:14:33,958 --> 00:14:37,079
- O que está parecendo?
- E por que no meu quarto?

299
00:14:37,080 --> 00:14:39,253
Não posso foder
onde minha esposa dorme, Hank.

300
00:14:39,254 --> 00:14:41,381
- É doentio.
- Levanta daí, Runks.

301
00:14:41,382 --> 00:14:43,524
Levanta logo sua bunda daí.

302
00:14:43,525 --> 00:14:45,820
Não devia ter feito isso.
Não vale a pena.

303
00:14:45,821 --> 00:14:48,212
Essa merda nunca vale a pena.
Sem ofensas, querida.

304
00:14:48,213 --> 00:14:50,582
- Você é muito gostosa.
- Obrigada.

305
00:14:51,106 --> 00:14:54,066
- Ainda não fiz nada, Hank.
- Ele não conseguiu fazer subir.

306
00:14:54,067 --> 00:14:57,130
Fiz tudo que pude.
Era como chupar maria mole.

307
00:14:57,131 --> 00:14:59,066
Fez-me pensar
se escolhi o trabalho certo.

308
00:14:59,067 --> 00:15:00,707
Não, não é você.

309
00:15:00,708 --> 00:15:03,330
Mas você deveria voltar
para a faculdade de direito.

310
00:15:03,331 --> 00:15:05,057
Com certeza não é você.

311
00:15:05,058 --> 00:15:06,737
Esse cara
é cheio de problemas,

312
00:15:06,738 --> 00:15:08,923
e você deveria mesmo
voltar para a faculdade.

313
00:15:08,924 --> 00:15:10,641
Boas notícias, Runks.

314
00:15:10,642 --> 00:15:12,726
Guarde seu pau mole,
pegue seu carro de mulher

315
00:15:12,727 --> 00:15:15,561
e vá até a casa do Stu
resolver essa merda logo.

316
00:15:15,562 --> 00:15:17,511
Pode me agradecer depois.
Por nada.

317
00:15:17,512 --> 00:15:20,081
Ela já deve ter fodido
com ele duas, três vezes...

318
00:15:20,082 --> 00:15:22,227
Talvez até quatro.
Você não saberá se não for.

319
00:15:22,228 --> 00:15:24,554
Agora vá à luta, seu idiota.

320
00:15:25,407 --> 00:15:27,803
É isso aí.
Coloque algumas roupas.

321
00:15:27,804 --> 00:15:29,504
Você está péssimo.

322
00:15:29,505 --> 00:15:31,186
Desculpe por não ter
dado certo,

323
00:15:31,187 --> 00:15:33,302
mas podemos almoçar
qualquer dia,

324
00:15:33,303 --> 00:15:34,915
quem sabe
com a minha esposa.

325
00:15:34,916 --> 00:15:36,364
Depois combinamos melhor.

326
00:15:37,263 --> 00:15:39,737
Você se importaria
se eu praticasse com você?

327
00:15:39,738 --> 00:15:41,420
- Praticar o quê?
- Sexo.

328
00:15:43,203 --> 00:15:44,824
É tentador.

329
00:15:44,825 --> 00:15:48,987
Mas já recusei sexo hoje,
acho que posso fazer de novo.

330
00:15:48,988 --> 00:15:51,877
- Tem certeza?
- Tenho.

331
00:15:52,301 --> 00:15:53,603
- Não.
- Não?

332
00:15:53,604 --> 00:15:57,750
Sim. Não.
Sim. Não.

333
00:15:57,751 --> 00:16:01,259
Sim. Vá embora, Harlot.
Tenho que escrever uma coisa.

334
00:16:01,260 --> 00:16:02,600
E vê se volta pra faculdade.

335
00:16:11,704 --> 00:16:14,289
Já fizemos de tudo, Marcy.

336
00:16:15,571 --> 00:16:17,900
Nadamos, jogamos tênis,
almoçamos,

337
00:16:17,901 --> 00:16:20,417
meditamos, fizemos yoga,
fizemos massagem.

338
00:16:20,418 --> 00:16:22,443
A única coisa
que não fizemos foi trepar!

339
00:16:23,688 --> 00:16:27,231
Minhas bolas estão inchadas
neste momento.

340
00:16:27,925 --> 00:16:29,230
Por favor...

341
00:16:31,102 --> 00:16:32,507
Pode cair de boca.

342
00:16:32,981 --> 00:16:36,411
O quê? O contrato não dizia nada
sobre boquetes, Stu.

343
00:16:36,412 --> 00:16:37,732
Só penetração.

344
00:16:38,753 --> 00:16:40,547
Os boquetes estão implícitos!

345
00:16:40,548 --> 00:16:42,852
- Consiga um advogado melhor!
- Tudo bem.

346
00:16:42,853 --> 00:16:45,487
Então está tudo bem
se eu penetrar você?

347
00:16:45,488 --> 00:16:47,806
Eu me sinto tão estranha
com tudo isso.

348
00:16:47,807 --> 00:16:50,016
É claro que é estranho.

349
00:16:50,868 --> 00:16:53,473
É como andar de bicicleta.

350
00:16:53,474 --> 00:16:55,981
Quando o papai entrar
na grande floresta tropical,

351
00:16:55,982 --> 00:16:57,947
nada mais importa.

352
00:16:59,085 --> 00:17:02,221
Vou verificar
se o dinheiro foi transferido.

353
00:17:02,222 --> 00:17:04,763
- Você não confia em mim!
- Por que eu confiaria?

354
00:17:04,764 --> 00:17:06,681
Você é louco pra caralho,
Stu.

355
00:17:06,682 --> 00:17:09,159
Pode verificar a sua conta.
Vou mijar.

356
00:17:09,883 --> 00:17:13,952
Sabe como é difícil mijar
com o pau tão duro assim?

357
00:17:26,155 --> 00:17:29,476
Que porra é essa?

358
00:17:38,171 --> 00:17:40,142
Que porra é essa?

359
00:17:45,155 --> 00:17:46,738
Isso é muito embaraçoso.

360
00:17:46,739 --> 00:17:49,273
Sem contar
que é estranho pra caralho.

361
00:17:49,274 --> 00:17:53,300
Isso não é tão estranho
como você pensa.

362
00:17:53,715 --> 00:17:56,913
É uma homenagem
ao meu amor por você.

363
00:17:57,656 --> 00:17:59,181
Ela não é linda?

364
00:17:59,182 --> 00:18:00,731
Ela é uma boneca inflável,
Stu.

365
00:18:00,732 --> 00:18:04,273
Uma bem cara.
US$15 mil.

366
00:18:06,860 --> 00:18:08,868
Mas ela é bem mais que isso.

367
00:18:09,706 --> 00:18:12,230
Ela é uma mulher,
assim como você.

368
00:18:13,044 --> 00:18:16,869
Fiz amor com ela,
assim como fiz com você.

369
00:18:16,870 --> 00:18:18,171
Quer que eu te mostre?

370
00:18:18,868 --> 00:18:22,271
Puta que pariu.
Isso é muito estranho, porra.

371
00:18:22,272 --> 00:18:25,440
- Você precisa se tratar, Stu.
- Espere, Marcy. Não!

372
00:18:25,441 --> 00:18:27,542
Não vá embora.

373
00:18:27,543 --> 00:18:31,068
Eu paguei muito dinheiro
para poder foder você!

374
00:18:31,069 --> 00:18:33,402
No mínimo, você deveria
deixar eu te foder!

375
00:18:33,403 --> 00:18:35,094
Venha cá.

376
00:18:35,095 --> 00:18:37,315
Não lute.

377
00:18:37,316 --> 00:18:39,382
Vou encher você de beijos,

378
00:18:39,383 --> 00:18:41,683
e você nunca vai esquecer
de como...

379
00:18:41,684 --> 00:18:44,725
- Qual é, você vai me estuprar?
- Vamos lá, Marcy!

380
00:18:44,726 --> 00:18:48,364
Quantos joguinhos de estupro
já fizemos sugeridos por você?

381
00:18:48,365 --> 00:18:51,041
Eram joguinhos, Stu!
Não quer dizer não!

382
00:18:52,902 --> 00:18:54,418
É a palavra de segurança?

383
00:18:55,348 --> 00:18:56,882
Não faça isso, Marcy!

384
00:18:59,206 --> 00:19:04,146
Estava rezando por uma tentativa
idiota sua de me salvar.

385
00:19:04,147 --> 00:19:06,891
Cheguei tarde demais?
Vocês já transaram?

386
00:19:06,892 --> 00:19:08,226
Não!

387
00:19:08,227 --> 00:19:11,821
- Eu não consegui fazer!
- Que ótimo!

388
00:19:11,822 --> 00:19:13,819
O que vocês fizeram
o dia todo?

389
00:19:13,820 --> 00:19:15,127
Tudo menos...

390
00:19:16,100 --> 00:19:17,695
Então vocês fizeram anal?

391
00:19:17,696 --> 00:19:19,513
Não, ele nem sequer
deu uma dedada.

392
00:19:19,514 --> 00:19:20,833
Eu não fiz nada.

393
00:19:21,374 --> 00:19:23,727
As coisas ficaram estranhas
quando encontrei

394
00:19:23,728 --> 00:19:26,590
aquela boneca inflável
parecida comigo.

395
00:19:26,591 --> 00:19:28,605
Porra, eu a comeria.

396
00:19:29,229 --> 00:19:33,325
Pessoal, essa realmente foi
uma péssima ideia.

397
00:19:35,368 --> 00:19:37,500
Desculpe por ter fodido
o casamento de vocês.

398
00:19:37,501 --> 00:19:40,297
Por que vocês não me devolvem
o dinheiro e esquecemos isso?

399
00:19:40,298 --> 00:19:42,839
Beleza.
Vamos embora, Runks.

400
00:19:42,840 --> 00:19:44,387
Não, quer saber?

401
00:19:44,911 --> 00:19:47,077
Vá se foder, Stu.
Vamos ficar com o dinheiro.

402
00:19:47,861 --> 00:19:49,254
Vá sonhando, Runkle!

403
00:19:49,255 --> 00:19:50,921
US$1 milhão é muito dinheiro.

404
00:19:50,922 --> 00:19:53,808
Você mesmo disse, Stu,
fodeu com meu casamento.

405
00:19:53,809 --> 00:19:55,825
Posso te processar
por alienação de afeto!

406
00:19:55,826 --> 00:19:57,961
E você perderia,
filho da puta!

407
00:19:57,962 --> 00:19:59,730
Talvez sim,
mas eu divulgaria a história

408
00:19:59,731 --> 00:20:01,802
de um estranho
e decadente produtor

409
00:20:01,803 --> 00:20:03,972
que fode com prostitutas
e bonecas infláveis.!

410
00:20:03,973 --> 00:20:05,596
Não sou decadente!

411
00:20:05,597 --> 00:20:08,295
Se você me testar, Stu,
vou te foder!

412
00:20:08,296 --> 00:20:10,417
Vou fazer você engolir
as minhas bolas.

413
00:20:10,418 --> 00:20:13,915
Finalmente você está mostrando
coragem, Runkle!

414
00:20:13,916 --> 00:20:15,424
Bom pra você!

415
00:20:17,048 --> 00:20:18,638
Sei que pequei.

416
00:20:18,639 --> 00:20:20,519
E ficar sem o dinheiro
será o meu castigo.

417
00:20:20,520 --> 00:20:21,871
Sinto muito, pessoal.

418
00:20:21,872 --> 00:20:23,914
Tudo que eu fiz
foi por amor.

419
00:20:23,915 --> 00:20:27,268
O amor fode
com a cabeça de um homem.

420
00:20:27,892 --> 00:20:32,582
Desculpem-me.

421
00:21:06,900 --> 00:21:10,100
Deixe-me adivinhar.
Esperava outra pessoa?

422
00:21:11,101 --> 00:21:13,201
Esperava.

423
00:21:13,202 --> 00:21:14,602
Eu também.

424
00:21:16,303 --> 00:21:19,303
- Filho da puta.
- Filho da puta.

425
00:21:22,204 --> 00:21:23,904
Quer que eu vá embora?

426
00:21:23,905 --> 00:21:26,605
- Você quer ir?
- Nem a pau.

427
00:21:27,506 --> 00:21:28,906
Então fique.

428
00:21:31,207 --> 00:21:32,607
Certo.

429
00:21:38,008 --> 00:21:41,008
Pois é.

430
00:21:41,009 --> 00:21:43,009
Engraçado encontrar
com você aqui.

431
00:22:29,500 --> 00:22:32,100
Merda!

432
00:22:35,401 --> 00:22:36,901
Adeus, garota.

433
00:22:47,902 --> 00:22:50,202
Karen, consegui.

434
00:22:51,403 --> 00:22:53,203
Bom para você.

435
00:22:53,204 --> 00:22:55,004
Nossa filha vai se casar.

436
00:22:56,305 --> 00:22:57,705
O que você quer?

437
00:22:57,706 --> 00:23:00,306
Um tapinha nas costas
por fazer a coisa certa?

438
00:23:00,307 --> 00:23:01,607
Qual é.

439
00:23:01,608 --> 00:23:04,308
Um pouco de afirmação positiva
nunca machucou ninguém.

440
00:23:04,309 --> 00:23:05,609
Isso é bom.

441
00:23:06,510 --> 00:23:08,510
- Não pergunte.
- Vamos, por favor?

442
00:23:08,511 --> 00:23:10,611
- Não.
- Preciso sentar ao lado dela.

443
00:23:10,612 --> 00:23:13,112
- Não. Ele não precisa.
- Ótimo.

444
00:23:13,113 --> 00:23:16,013
- Vá para outro lugar.
- Karen, tudo bem.

445
00:23:16,014 --> 00:23:18,214
Mas lhe escrevi algo,

446
00:23:18,215 --> 00:23:20,315
porque quando abro a boca
digo algo idiota,

447
00:23:20,316 --> 00:23:22,316
e as palavras
não significam o que quero

448
00:23:22,317 --> 00:23:25,317
nem metade do que quero,
então...

449
00:23:25,318 --> 00:23:26,818
Aqui.

450
00:23:26,819 --> 00:23:28,419
Certo, obrigada.

451
00:23:29,720 --> 00:23:33,020
- Pode ler.
- Hank, cansei de ler você.

452
00:23:33,021 --> 00:23:36,321
Sério? Pensei que eu fosse
seu autor favorito.

453
00:23:38,222 --> 00:23:41,022
Isso significa
que terei que ler para você.

454
00:23:41,023 --> 00:23:42,323
- Não.
- Em voz alta.

455
00:23:42,324 --> 00:23:44,624
- Hank, pare...
- "Querida, Karen..."

456
00:23:44,625 --> 00:23:46,825
- É assim que começa.
- Sinto muito.

457
00:23:46,826 --> 00:23:50,226
"Estive pensando em nós.
É com "N" maiúsculo.

458
00:23:51,127 --> 00:23:55,027
Nossa história,
como vou resumir?

459
00:23:55,028 --> 00:23:57,828
Tem sido perfeita?
Dificilmente.

460
00:23:57,829 --> 00:23:59,729
Qualquer história
comigo no centro

461
00:23:59,730 --> 00:24:03,430
nunca será nada menos
que uma confusão engraçada.

462
00:24:03,431 --> 00:24:05,531
Mas o que tenho certeza é:

463
00:24:05,532 --> 00:24:09,932
nosso tempo no sol
foi absolutamente lindo.

464
00:24:09,933 --> 00:24:13,133
Os pesadelos, ressacas,
sexo e as pancadas.

465
00:24:13,134 --> 00:24:16,534
A loucura maravilhosa
da nossa cidade,

466
00:24:16,535 --> 00:24:19,535
onde por anos,
acordava, fazia merda,

467
00:24:19,536 --> 00:24:22,936
dizia que sentia muito,
desmaiava e fazia tudo de novo.

468
00:24:23,837 --> 00:24:27,337
Como escritor,
sou péssimo para finais felizes.

469
00:24:27,338 --> 00:24:29,038
O cara fica com a garota.

470
00:24:29,039 --> 00:24:32,139
Ela o salva dele mesmo...
E fim.

471
00:24:32,140 --> 00:24:34,340
Como um cara
que ama uma garota,

472
00:24:34,341 --> 00:24:36,341
percebi que não há
nada como isso.

473
00:24:36,342 --> 00:24:38,490
Não há por do sol.

474
00:24:38,491 --> 00:24:42,143
Só há o agora
e nós dois,

475
00:24:42,144 --> 00:24:45,044
o que pode ser
assustador demais às vezes.

476
00:24:46,545 --> 00:24:47,934
Mas, se fechar os olhos

477
00:24:47,935 --> 00:24:50,445
e ouvir o sussurro
de seu coração,

478
00:24:50,446 --> 00:24:54,347
se continuar tentando
e nunca desistir,

479
00:24:54,348 --> 00:24:57,148
não importa quantas vezes
entenda errado.

480
00:24:57,149 --> 00:25:00,749
Até o começo e fim
virarem algo chamado:

481
00:25:00,750 --> 00:25:02,550
"Até nos reencontrarmos.""

482
00:25:03,951 --> 00:25:06,551
É isso.

483
00:25:07,652 --> 00:25:10,252
Eu não soube como terminar.

484
00:25:10,253 --> 00:25:12,353
Porque não acabou.

485
00:25:12,354 --> 00:25:16,554
E nunca acabará,
enquanto houver você, eu,

486
00:25:16,555 --> 00:25:18,855
esperança

487
00:25:18,856 --> 00:25:20,356
e graça.

488
00:25:22,257 --> 00:25:23,913
Com licença.

489
00:25:23,914 --> 00:25:26,557
Pode sentar ao meu lado
se quiser.

490
00:25:29,558 --> 00:25:33,558
Tudo bem.
Pegue a porra do assento.

491
00:25:33,559 --> 00:25:34,859
Obrigado.

492
00:25:36,560 --> 00:25:39,760
É o do meio.
Muito abrigada.

493
00:25:47,061 --> 00:25:50,261
Isso não necessariamente
me ganhou.

494
00:25:50,262 --> 00:25:51,662
Eu sei, claro que não.

495
00:26:03,663 --> 00:26:06,363
Para todo o sempre, querida.

496
00:28:51,898 --> 00:28:57,238
www.insubs.com

