1
00:00:02,560 --> 00:00:03,443
Fauzi, é o Barry.

2
00:00:04,083 --> 00:00:05,246
Estou indo para o casamento 
do meu sobrinho

3
00:00:05,310 --> 00:00:06,400
O pai também não quer ir

4
00:00:06,501 --> 00:00:08,110
Por que acha que ele não 
voltou em 20 anos?

5
00:00:10,456 --> 00:00:12,569
Eles não são a minha família.
Vocês são a minha família.

6
00:00:12,703 --> 00:00:13,820
Bassam.

7
00:00:13,954 --> 00:00:14,821
Pai.

8
00:00:14,989 --> 00:00:16,656
Ele mudou, Bassam.

9
00:00:16,824 --> 00:00:18,124
Irmãozinho

10
00:00:18,888 --> 00:00:20,025
Jamal.

11
00:00:20,638 --> 00:00:22,618
As pessoas estão sempre 
espalhando boatos sobre Ihab.

12
00:00:22,726 --> 00:00:27,115
Então, ele não planeja explodir 
o casamento do meu filho?

13
00:00:27,165 --> 00:00:28,178
Bassam.

14
00:00:28,228 --> 00:00:29,252
É o seu pai.

15
00:00:29,302 --> 00:00:31,135
Deveria ter sido você.

16
00:00:32,321 --> 00:00:33,379
Ele se foi.

17
00:00:34,377 --> 00:00:36,035
Agora você está no comando.

18
00:00:36,505 --> 00:00:38,867
Aah. Jamal.

19
00:00:38,917 --> 00:00:39,776
Vamos para casa.

20
00:00:39,826 --> 00:00:41,736
Nem vamos ficar para 
o funeral do vovô?

21
00:00:44,483 --> 00:00:45,428
Isso é bom.

22
00:00:45,478 --> 00:00:46,479
O que é isso?

23
00:00:46,797 --> 00:00:47,875
Aah!

24
00:00:49,263 --> 00:00:50,361
Sr. Al Fayeed?

25
00:00:53,435 --> 00:00:55,048
Eu disse que não 
deveríamos ter vindo.

26
00:01:07,154 --> 00:01:09,121
Sim, estou com eles.

27
00:01:09,171 --> 00:01:10,783
Chegaremos logo.

28
00:01:10,900 --> 00:01:14,036
Sim.

29
00:01:14,154 --> 00:01:18,657
Sim, estamos levando 
o Bassam para o hospital

30
00:01:18,792 --> 00:01:21,877
Certo.

31
00:01:21,995 --> 00:01:24,546
Sammy?

32
00:01:27,751 --> 00:01:29,885
Sinto muito

33
00:01:34,224 --> 00:01:35,841
Sim

34
00:01:35,976 --> 00:01:37,509
Tenho certeza que sim

35
00:01:37,644 --> 00:01:38,677
Sim.

36
00:01:38,845 --> 00:01:40,980
Certo

37
00:01:44,601 --> 00:01:46,935
Bassam, recebi uma conformação

38
00:01:47,070 --> 00:01:49,822
o acidente do Jamal, 
não foi um acidente

39
00:01:49,939 --> 00:01:51,573
Foi umas tenttaiva de assassinato

40
00:01:51,691 --> 00:01:54,693
Espere. Alguém tentou 
matar o tio Jamal?

41
00:01:54,828 --> 00:01:56,612
Creio que sim.

42
00:02:04,170 --> 00:02:06,038
O que ele fez para 
deixá-la tão braba?

43
00:02:06,206 --> 00:02:06,872
Veja isso

44
00:02:07,007 --> 00:02:10,676
Ela mordeu a veia pudenda 
e a artéria circunflexa

45
00:02:10,794 --> 00:02:13,962
Ai

46
00:02:14,097 --> 00:02:15,881
Leila.

47
00:02:19,185 --> 00:02:21,887
A mulher que fez isto ao 
meu marido ... quem era ela?

48
00:02:22,055 --> 00:02:24,056
Uma seguidora de Ihab Rashid.

49
00:02:24,190 --> 00:02:26,141
Duvido que estivesse trabalhando sozinha, General.

50
00:02:26,359 --> 00:02:29,445
Eu já prendi vários 
seguidores do Ihab.

51
00:02:29,562 --> 00:02:31,980
Estabeleci barreiras e 
impus um toque de recolher

52
00:02:32,115 --> 00:02:34,149
Estou pronto para 
impor um bloqueio completo.

53
00:02:34,367 --> 00:02:36,118
Ninguém entra ou sai de Ma'an.

54
00:02:36,236 --> 00:02:37,119
Nem comida, nem suprimentos

55
00:02:37,237 --> 00:02:39,405
Haverão protsesos

56
00:02:39,572 --> 00:02:40,622
Do Anistia, da ONU.

57
00:02:40,740 --> 00:02:41,657
Prefere que eu espere

58
00:02:41,791 --> 00:02:45,160
o seu esposo sair da cirurgia?

59
00:02:45,295 --> 00:02:48,714
Encontre o Ihab Rashid.

60
00:02:50,250 --> 00:02:52,468
Venha aqui.

61
00:02:52,585 --> 00:02:54,053
Seu trabalho?

62
00:02:54,170 --> 00:02:55,170
Preciso dar uma olhada

63
00:02:55,305 --> 00:02:56,088
Não

64
00:02:56,222 --> 00:02:56,922
Vamos

65
00:02:57,090 --> 00:02:57,756
Mãos no carro

66
00:02:57,891 --> 00:02:59,558
É assim todos os dias

67
00:02:59,676 --> 00:03:00,509
O que ele fez?

68
00:03:00,643 --> 00:03:02,478
Identidade

69
00:03:17,327 --> 00:03:20,195
Toque de recolher 
ao anoitecer.

70
00:03:50,059 --> 00:03:50,943
Mohammed.

71
00:03:51,060 --> 00:03:51,944
Ihab.

72
00:03:52,145 --> 00:03:53,612
Ah, graças a Deus 
que você está bem.

73
00:03:53,730 --> 00:03:54,980
Sim, graças a Ele

74
00:03:55,148 --> 00:03:56,148
Eu eu agradeço por nos mandar

75
00:03:56,282 --> 00:03:59,067
Samira.

76
00:03:59,202 --> 00:04:00,869
Onde está o Kamal?

77
00:04:01,070 --> 00:04:04,540
Foi preso

78
00:04:04,657 --> 00:04:05,908
Mas, nós limpamos o seu depósito

79
00:04:06,042 --> 00:04:07,576
antes dos soldados chegarem

80
00:04:07,710 --> 00:04:09,628
O meu tio arrumou uma 
casa segura para nós

81
00:04:09,746 --> 00:04:10,629
Vamos! Venha

82
00:04:16,136 --> 00:04:19,505
É o meu pai

83
00:04:21,057 --> 00:04:22,558
Pai?

84
00:04:22,675 --> 00:04:24,510
Onde está?

85
00:04:24,644 --> 00:04:26,178
Eu lhe liguei

86
00:04:26,346 --> 00:04:27,229
Eu estava comprando comida

87
00:04:27,347 --> 00:04:29,181
para o caso das coisas piorarem.

88
00:04:29,399 --> 00:04:31,900
Samira, não devias 
estar nas ruas.

89
00:04:32,018 --> 00:04:36,688
Os soldados acabaram de matar
três pessoas em Filan.

90
00:04:36,823 --> 00:04:38,023
Estarei em casa em breve.

91
00:04:38,191 --> 00:04:39,024
Ma'a salama.

92
00:04:39,192 --> 00:04:39,992
Despacha-te.

93
00:04:40,109 --> 00:04:40,943
Já vou, já vou.

94
00:04:41,077 --> 00:04:41,994
Samira?

95
00:04:49,285 --> 00:04:50,702
Tenho um mau pressentimento.

96
00:04:50,837 --> 00:04:51,703
Não é a altura certa.

97
00:04:51,838 --> 00:04:52,704
Não estás preparada.

98
00:04:52,872 --> 00:04:54,790
Ihab?

99
00:04:54,924 --> 00:04:59,261
O General Tariq mata-te.

100
00:04:59,379 --> 00:05:00,712
Samira, vai para casa.

101
00:05:00,847 --> 00:05:02,714
Está bem? Vai para casa.

102
00:05:02,849 --> 00:05:03,882
O teu pai precisa de ti.

103
00:05:04,050 --> 00:05:07,469
Já ajudaste mais do que
o suficiente.

104
00:05:10,223 --> 00:05:12,057
Vai para casa.

105
00:05:25,238 --> 00:05:27,322
Põe-nas onde quiseres.
Obrigado.

106
00:05:27,457 --> 00:05:29,324
Vamos mesmo ficar aqui,
desta vez?

107
00:05:29,459 --> 00:05:31,326
Porque me estava 
a habituar ao hotel.

108
00:05:31,461 --> 00:05:33,328
Isso poderá ser difícil.

109
00:05:33,463 --> 00:05:34,329
Há preocupações com a segurança.

110
00:05:34,547 --> 00:05:35,747
Não. Ele está a brincar.

111
00:05:35,915 --> 00:05:37,049
Ironia adolescente pode se perder

112
00:05:37,166 --> 00:05:38,250
na tradução.

113
00:05:38,418 --> 00:05:39,585
Ah!

114
00:05:39,752 --> 00:05:41,753
Então, quanto tempo vamos
ficar aqui?

115
00:05:41,888 --> 00:05:43,621
Até pelo menos o funeral
do seu avô.

116
00:05:43,773 --> 00:05:44,460
Enquanto isso,

117
00:05:44,635 --> 00:05:47,893
se estiver procurando alguma
coisa para fazer, nos temos muitas atividades.

118
00:05:48,011 --> 00:05:49,811
Tem uma academia e um spa,

119
00:05:49,929 --> 00:05:51,096
golfe, pista de boliche,

120
00:05:51,231 --> 00:05:52,097
campo de tiro ao alvo...

121
00:05:52,232 --> 00:05:53,932
Tiro ao alvo?

122
00:05:54,150 --> 00:05:56,652
Seu pai era uma 
excelente atirador.

123
00:05:57,770 --> 00:05:58,654
É seu pai.

124
00:05:58,771 --> 00:05:59,655
Com licença.

125
00:05:59,772 --> 00:06:01,607
Ele uma vez marcou uma perfeita...

126
00:06:01,741 --> 00:06:02,774
Hey, Como está Jamal?

127
00:06:02,909 --> 00:06:05,160
Uh, ele entrou em 
cirurgia antes de eu chegar aqui.

128
00:06:05,278 --> 00:06:08,614
Mas, Eu acho que eles estão
esperando uma recuperação completa.

129
00:06:08,781 --> 00:06:10,249
Bom.

130
00:06:10,366 --> 00:06:12,284
Como você está?

131
00:06:12,452 --> 00:06:16,121
Estou bem.

132
00:06:16,289 --> 00:06:17,789
Eu acho.

133
00:06:17,957 --> 00:06:21,877
Você pode remarcar nossos voos?

134
00:06:22,011 --> 00:06:22,961
O funeral é amanhã...

135
00:06:23,129 --> 00:06:24,296
Vamos, pare, pare.

136
00:06:24,464 --> 00:06:25,347
Quando você quiser uma assento no avião,

137
00:06:25,465 --> 00:06:27,179
alguém vai lhe dar um assento no avião.

138
00:06:27,283 --> 00:06:30,636
Eles vão lhe dar um avião todo
se quiser um.

139
00:06:32,355 --> 00:06:33,439
Sim, claro.

140
00:06:33,557 --> 00:06:34,723
Eu só estou no hábito de...

141
00:06:34,858 --> 00:06:36,192
Barry...

142
00:06:36,309 --> 00:06:38,394
Eu sei que você não quer estar aqui.

143
00:06:38,528 --> 00:06:39,612
Eu entendo.

144
00:06:39,729 --> 00:06:43,065
Querido, eu só quero entender o porque.

145
00:06:47,621 --> 00:06:51,157
Meu pai pediu para mim ficar.

146
00:06:51,324 --> 00:06:54,827
No hospital antes de morrer.

147
00:06:54,961 --> 00:06:57,630
Ele estava me pedindo para

148
00:06:57,747 --> 00:06:59,832
ficar e ajudar Jamal.

149
00:07:01,968 --> 00:07:03,586
Ajudar a fazer o que?

150
00:07:05,505 --> 00:07:06,672
Eu não sei.

151
00:07:06,840 --> 00:07:10,176
Ajude-o, ajude ele a começar a 
dirigir o país, ou, hum,....

152
00:07:10,310 --> 00:07:11,677
eu não sei.

153
00:07:11,812 --> 00:07:13,179
É uma loucura, é ....

154
00:07:13,313 --> 00:07:15,181
Querido

155
00:07:17,684 --> 00:07:19,518
O seu pai não está mais aqui.

156
00:07:19,686 --> 00:07:20,903
Não precisa mais fugir

157
00:07:21,021 --> 00:07:24,690
como se as portas estivessem 
se fechando sobre você

158
00:07:24,825 --> 00:07:28,527
Você não conhece 
esse lugar, Mol, é....

159
00:07:28,695 --> 00:07:30,830
Não como lá em casa.

160
00:07:33,083 --> 00:07:36,418
Olha, hum, podemos falar 
sobre isto mais tarde?

161
00:07:36,536 --> 00:07:39,538
Barry...

162
00:07:44,344 --> 00:07:47,847
Não quer estar aqui para o meu pai?

163
00:07:47,964 --> 00:07:50,382
Hum?

164
00:07:51,050 --> 00:07:52,300
Só estou cansado, certo?

165
00:07:52,435 --> 00:07:53,352
Só isso.

166
00:07:53,469 --> 00:07:54,720
<i>Eu quero voltar para casa.</i>

167
00:07:59,192 --> 00:08:03,729
A Nusrat vai voltar 
para o palácio

168
00:08:03,863 --> 00:08:05,397
Deveria levá-la.

169
00:08:05,531 --> 00:08:09,151
O seu pai vai ficar 
na cirurgia o dia todo.

170
00:08:14,907 --> 00:08:18,744
Eu quero estar aqui 
quando ele acordar

171
00:08:18,911 --> 00:08:20,746
Você é um bom filho

172
00:08:20,963 --> 00:08:23,048
E será um bom esposo.

173
00:08:27,920 --> 00:08:29,087
Leve a Nusrat até o carro dela.

174
00:08:29,222 --> 00:08:30,255
Estarei aqui

175
00:08:30,423 --> 00:08:32,224
Vá

176
00:08:36,929 --> 00:08:38,847
Tio

177
00:08:38,981 --> 00:08:40,015
Ahmed.

178
00:08:40,149 --> 00:08:42,317
Estarei por aqui
se precisar de mim.

179
00:08:42,435 --> 00:08:44,770
Obrigado

180
00:08:48,491 --> 00:08:51,943
A enfermeira de plantão disse que 
ele recém entrou na cirurgia

181
00:08:52,455 --> 00:08:54,972
Yussef foi meio vago sobre
seus ferimentos,

182
00:08:55,022 --> 00:08:59,534
mas ele disse que tinha
uma mulher no carro com ele.

183
00:09:01,198 --> 00:09:03,422
Jamal pode lhe dizer.

184
00:09:03,539 --> 00:09:07,125
Antes de ele afundar,
ele continua pedindo para ver você.

185
00:09:08,152 --> 00:09:11,847
Eu não disse a ele que você tento
fugir de novo.

186
00:09:11,964 --> 00:09:13,965
Você sabe que é difícil para
mim estar aqui.

187
00:09:14,133 --> 00:09:16,802
Claramente.

188
00:09:16,936 --> 00:09:21,139
Talvez algum dia nos poderemos
ser honesto sobre o porque.

189
00:09:21,274 --> 00:09:24,025
Bassam, não.

190
00:09:24,143 --> 00:09:25,110
Leila!

191
00:09:25,228 --> 00:09:27,145
Onde é que você vai?

192
00:09:29,365 --> 00:09:31,533
Como encontrou esse lugar?

193
00:09:31,651 --> 00:09:33,819
Meu pai.

194
00:09:33,953 --> 00:09:37,489
Ele disse que foi onde os
cruzados esconderam de Saladin.

195
00:09:42,128 --> 00:09:47,215
Certo, então eles não tem
isso na America.

196
00:09:47,416 --> 00:09:48,500
Você não pegar isso...

197
00:09:48,634 --> 00:09:49,584
na America.

198
00:09:49,719 --> 00:09:51,002
O que é você...

199
00:09:51,137 --> 00:09:53,171
Eu não quero que você vá.

200
00:09:53,339 --> 00:09:56,007
Por favor, não vá.

201
00:09:56,175 --> 00:09:57,008
Não vá

202
00:09:57,176 --> 00:09:58,226
Leila...

203
00:09:58,344 --> 00:09:59,478
Eu sei, Bassam.

204
00:09:59,595 --> 00:10:01,930
Cala boca. Eu sei.

205
00:10:11,574 --> 00:10:15,277
Pelo menos você tem um motivo para
voltar.

206
00:10:15,411 --> 00:10:17,329
20 anos, Bassam.

207
00:10:17,446 --> 00:10:22,083
20 anos, e você ainda continua
fugindo.

208
00:10:22,201 --> 00:10:23,668
Esta é minha casa.

209
00:10:23,786 --> 00:10:25,921
Esta é minha vida agora.

210
00:10:26,038 --> 00:10:28,507
Certo.

211
00:10:28,624 --> 00:10:32,844
Tratando privilegiadamente uma
crianças com infecção de ouvido.

212
00:10:36,265 --> 00:10:37,382
Com licença.

213
00:10:37,550 --> 00:10:41,019
Molly quer que eu ligue para ela
sobre Jamal.

214
00:10:46,309 --> 00:10:48,193
Desculpe se eu fui um idiota antes.

215
00:10:48,311 --> 00:10:50,228
Não, você não é um idiota.

216
00:10:50,363 --> 00:10:51,229
Eu era.

217
00:10:51,364 --> 00:10:53,949
Nos não estávamos esperando
passar nossa lua de mel desta maneira.

218
00:10:54,150 --> 00:10:55,317
Sua mãe esta certa.

219
00:10:55,451 --> 00:10:56,401
Você sabe o que?

220
00:10:56,569 --> 00:10:58,403
Você é um bom marido.

221
00:11:05,161 --> 00:11:07,295
Nusrat?

222
00:11:15,304 --> 00:11:16,922
Deixe.

223
00:11:17,056 --> 00:11:18,423
Fora.

224
00:11:18,591 --> 00:11:19,307
Rápido.

225
00:11:19,425 --> 00:11:20,175
Não posso.

226
00:11:20,309 --> 00:11:21,259
Está preso.

227
00:11:26,148 --> 00:11:28,350
Fahmy, olha.

228
00:11:28,568 --> 00:11:29,517
Onde está indo?

229
00:11:29,652 --> 00:11:30,569
Volte aqui!

230
00:11:30,686 --> 00:11:31,436
Esqueça.

231
00:11:31,571 --> 00:11:32,270
Apenas vamos.

232
00:11:32,438 --> 00:11:33,355
Vamos sair daqui.

233
00:11:33,489 --> 00:11:34,940
Nunca vamos tirar ela a tempo.

234
00:11:37,326 --> 00:11:38,410
Eles estão vindo.

235
00:11:38,527 --> 00:11:40,328
Merda.

236
00:13:03,727 --> 00:13:05,140
Lança!

237
00:13:07,477 --> 00:13:10,729
Eu sou muito ruim nisso.

238
00:13:10,863 --> 00:13:12,114
Quem é aquele?

239
00:13:12,231 --> 00:13:13,148
Abdul

240
00:13:13,282 --> 00:13:14,199
Salaam alaikum.

241
00:13:14,317 --> 00:13:15,567
Walla alguma coisa.

242
00:13:15,735 --> 00:13:17,285
Wa alaikum as-salaam.

243
00:13:17,403 --> 00:13:19,738
Certo. Essa coisa.

244
00:13:19,906 --> 00:13:21,289
Oi.

245
00:13:21,407 --> 00:13:22,708
Olá

246
00:13:22,909 --> 00:13:24,576
Abdul, esta é minha irmã, Emma.

247
00:13:24,744 --> 00:13:25,994
Hey.

248
00:13:26,647 --> 00:13:28,718
Por favor, aceite minhas condolências.

249
00:13:28,831 --> 00:13:29,998
Seu avô era um ótimo homem.

250
00:13:30,133 --> 00:13:32,084
E um ótimo atirador.

251
00:13:32,827 --> 00:13:34,269
É o que nos ouvimos.

252
00:13:34,577 --> 00:13:35,583
É por isso que estamos aqui.

253
00:13:35,633 --> 00:13:37,581
Para lembrar dele.

254
00:13:37,639 --> 00:13:38,723
Estamos no time dele.

255
00:13:38,840 --> 00:13:40,367
Yeah, não conhecemos ele 
muito bem.

256
00:13:40,426 --> 00:13:43,261
Na verdade, não conhecíamos ele,
então na verdade é tudo estranho.

257
00:13:46,732 --> 00:13:47,765
Desculpe.

258
00:13:47,933 --> 00:13:49,984
Meus amigos nos EUA continuam
me perturbando.

259
00:13:50,102 --> 00:13:52,687
McKenna, você não vai acreditar

260
00:13:52,821 --> 00:13:54,606
para onde eu estou indo agora.

261
00:13:54,740 --> 00:13:58,159
Ele parece legal, sua irmã

262
00:13:58,277 --> 00:14:01,696
Ela é.

263
00:14:02,624 --> 00:14:04,806
Então, estamos indo depois do funeral,

264
00:14:04,856 --> 00:14:09,787
e eu pensei que talvez poderíamos sair
antes de eu ir.

265
00:14:09,922 --> 00:14:13,591
Eu ficaria desapontado se não
fossemos.

266
00:14:15,878 --> 00:14:19,130
Isto é dentro do nosso território, 
você entendeu isso?

267
00:14:19,298 --> 00:14:20,848
Leila, confia em mim.

268
00:14:20,966 --> 00:14:22,050
Eu não preciso disso agora.

269
00:14:22,268 --> 00:14:24,969
Alguma coisa aconteceu com Jamal?

270
00:14:25,687 --> 00:14:27,688
O carro de Nusrat foi pego em uma emboscada.

271
00:14:27,806 --> 00:14:28,689
Eles estão prendendo os reféns dela.

272
00:14:28,807 --> 00:14:29,690
Quem?

273
00:14:29,808 --> 00:14:31,692
terroristas do Ihab Rashid.

274
00:14:31,810 --> 00:14:33,694
Bem, o que eles querem?

275
00:14:33,812 --> 00:14:35,396
Eles devem ter exigências.

276
00:14:35,530 --> 00:14:36,864
Não negociamos com terroristas.

277
00:14:36,944 --> 00:14:38,044
Você pelo menos sabe o que eles querem?

278
00:14:38,094 --> 00:14:38,976
Ahmed.

279
00:14:40,986 --> 00:14:43,238
Deixe o general fazer seu trabalho.

280
00:14:43,372 --> 00:14:45,073
Senhor.

281
00:14:45,207 --> 00:14:46,708
Nos temos que ir.

282
00:14:46,825 --> 00:14:48,993
Eu vou com você.

283
00:14:49,161 --> 00:14:53,214
Eu não preciso da permissão
da minha mãe.

284
00:15:04,997 --> 00:15:07,980
Ligue-me quando Jamal sair 
da cirurgia.

285
00:15:08,898 --> 00:15:10,683
Eu estarei no palácio.

286
00:15:36,259 --> 00:15:37,926
Deixe-me ir,

287
00:15:38,044 --> 00:15:42,409
e eu irei fazer tudo que posso
para ter certeza que será tratada de forma justa.

288
00:15:42,459 --> 00:15:44,967
Mantenha ela quieta.

289
00:15:45,601 --> 00:15:46,885
Por favor.

290
00:15:47,053 --> 00:15:48,520
Você está cometendo um erro.

291
00:15:48,638 --> 00:15:50,806
Eu disse para cala-lá.

292
00:15:50,940 --> 00:15:53,225
Shh.

293
00:15:53,392 --> 00:15:56,528
Nos deveríamos ter corrido quando
todo mundo correu.

294
00:15:56,646 --> 00:15:59,197
Quando tivemos a chance.

295
00:15:59,315 --> 00:16:01,199
E deixar meu irmão apodrecer na prisão?

296
00:16:01,400 --> 00:16:03,869
Ele vai apodrecer lá de qualquer jeito,
e nos estaremos mortos.

297
00:16:03,986 --> 00:16:05,237
Veja.

298
00:16:05,404 --> 00:16:09,157
Nos todos vamos morrer por sua causa.

299
00:16:09,375 --> 00:16:12,711
Então nós vamos morrer.

300
00:16:12,829 --> 00:16:14,629
E ela também.

301
00:16:24,757 --> 00:16:26,725
Está de volta.

302
00:16:26,843 --> 00:16:30,345
Yeah, Jamail vai esta na cirurgia
na maior parte do dia.

303
00:16:30,479 --> 00:16:33,431
Mas, Nusrai está...

304
00:16:33,599 --> 00:16:34,649
John me disse.

305
00:16:34,767 --> 00:16:35,650
É horrível.

306
00:16:35,768 --> 00:16:37,652
O que você sabe sobre o que está 
acontecendo?

307
00:16:37,770 --> 00:16:39,855
É o que eu sei sobre eles.

308
00:16:39,989 --> 00:16:42,096
Com, seu pai se foi, 
Jamal fora da comissão,

309
00:16:42,146 --> 00:16:44,743
Tariq foi fazer o que Tariq faz.

310
00:16:44,861 --> 00:16:47,662
Ele não tem qualquer intenção de resolver
isso pacificamente.

311
00:16:47,780 --> 00:16:51,283
Mas ele não arriscaria a vida de Nusrat.

312
00:16:51,450 --> 00:16:54,369
Para Tariq, não é nem 
"consequências ser condenado."

313
00:16:54,503 --> 00:16:58,256
As consequências da a ele a cobertura
política que ele estava procurando.

314
00:16:58,374 --> 00:16:59,257
Cobertura para fazer o que?

315
00:16:59,375 --> 00:17:00,592
Impor a lei marcial.

316
00:17:00,710 --> 00:17:02,294
Isso é a cartilha de Tariq.

317
00:17:02,461 --> 00:17:05,581
Então, esses "terroristas"

318
00:17:05,658 --> 00:17:09,885
prendendo Nusrat, eles são apenas um
monte de crianças.

319
00:17:10,019 --> 00:17:12,470
Você pode falar com ele?

320
00:17:12,638 --> 00:17:14,472
Ele não me escutaria.

321
00:17:14,640 --> 00:17:17,359
E eu represento o governo dos EUA.

322
00:17:17,476 --> 00:17:19,811
Agora, ele talvez escutaria você.

323
00:17:22,982 --> 00:17:24,866
Eu?

324
00:17:25,067 --> 00:17:26,818
Você é um Al Fayeed.

325
00:17:29,989 --> 00:17:32,707
Eu não tenho posição aqui.

326
00:17:32,909 --> 00:17:34,709
Você é filho do Khaled.

327
00:17:34,827 --> 00:17:35,911
Você é irmão do Jamal.

328
00:17:36,045 --> 00:17:37,913
Sangue é tudo nesse lugar.

329
00:17:38,047 --> 00:17:41,249
Você não precisa de mim para lhe dizer isso.

330
00:17:44,503 --> 00:17:46,338
Você poderia tentar.

331
00:17:46,505 --> 00:17:49,557
O John só quer fale com ele

332
00:17:49,675 --> 00:17:55,397
Olhe, se isso não é 
confortável para você...

333
00:17:55,514 --> 00:17:57,849
Hum, não é.

334
00:17:58,017 --> 00:17:59,351
Entendi.

335
00:17:59,485 --> 00:18:01,603
Foi só uma ideia.

336
00:18:24,927 --> 00:18:26,594
Bem...

337
00:18:26,712 --> 00:18:30,048
E-então, quanto tempo vai ficar, Ihab?

338
00:18:30,182 --> 00:18:31,883
Não se preocupe, tio.

339
00:18:32,051 --> 00:18:33,518
Não vamos abusar da 
sua hospitalidade.

340
00:18:34,425 --> 00:18:35,271
Não, não, não.

341
00:18:35,321 --> 00:18:38,306
É só que ... quando pediu um 
lugar para ficar, você nunca

342
00:18:38,441 --> 00:18:41,320
mencionou nada sobre 
guardar armas, e ...

343
00:18:41,446 --> 00:18:44,779
se os caminhões forem vistos, entrando 
e saindo, pode levantar suspeitas, não?

344
00:18:44,897 --> 00:18:46,398
Ah, tio.

345
00:18:46,565 --> 00:18:48,066
Ah, Ihab! Ihab!

346
00:18:48,200 --> 00:18:49,451
Ah! Ah!

347
00:18:49,568 --> 00:18:52,904
Você encheu seus bolsos colaborando 
com os Al Fayeeds.

348
00:18:53,039 --> 00:18:56,825
O único motivo de tolerar você, 
é porque é o irmão do meu pai.

349
00:18:56,959 --> 00:18:58,043
Ihab!

350
00:18:58,160 --> 00:19:03,248
Tio, o tempo de jogar para 
os dois lados está acabando

351
00:19:03,416 --> 00:19:05,884
Me dói ouvir as suas acusações.

352
00:19:06,002 --> 00:19:08,503
enquanto eu me preocupo 
com a sua segurança, Ihab.

353
00:19:08,637 --> 00:19:09,504
Ihab.

354
00:19:09,638 --> 00:19:10,722
Hum

355
00:19:10,840 --> 00:19:14,059
Fahmy, o irmão de Kamal, 
emboscou um carro do governo

356
00:19:14,176 --> 00:19:15,593
Fahmy?

357
00:19:15,761 --> 00:19:17,896
Ele é uma criança

358
00:19:18,014 --> 00:19:20,482
Foi feito refém.

359
00:19:20,599 --> 00:19:22,434
Nusrat Al Fayeed.

360
00:19:22,601 --> 00:19:25,403
E o General Tariq está aqui

361
00:19:31,444 --> 00:19:33,528
Vim procurar por você, mas....

362
00:19:33,662 --> 00:19:37,032
O John Tucker me disse que você 
recusa se aproximar do Tariq.

363
00:19:37,166 --> 00:19:39,617
É o Tucker quem quer, ou é você?

364
00:19:39,835 --> 00:19:41,619
Bem, faz alguma diferença?

365
00:19:41,669 --> 00:19:44,122
A situação é a situação

366
00:19:45,044 --> 00:19:48,543
Não me pareceu o certo, me envolver

367
00:19:48,677 --> 00:19:50,512
O seu pai morreu

368
00:19:50,713 --> 00:19:52,847
o seu irmão foi quase morto

369
00:19:52,965 --> 00:19:55,767
a esposa do seu sobrinho foi raptada

370
00:19:55,885 --> 00:19:57,135
o que mais precisa acontecer 
para que você

371
00:19:57,303 --> 00:20:00,722
sinta que deva se envolver?

372
00:20:00,856 --> 00:20:05,110
Eu só estou aqui para prestar 
uma homenagem ao meu pai.

373
00:20:05,227 --> 00:20:08,646
Como se atreve

374
00:20:08,814 --> 00:20:10,148
Você não pode prestar seu respeito

375
00:20:10,316 --> 00:20:13,785
a um homem que desrespeitou 
a vida inteira.

376
00:20:13,903 --> 00:20:16,071
Que esperou uma vida toda

377
00:20:16,205 --> 00:20:20,075
pela volta do filho para casa

378
00:20:20,292 --> 00:20:24,963
Ele te amava e você magoou seu coração

379
00:20:27,133 --> 00:20:28,500
Fico contente que ele tenha morrido

380
00:20:28,634 --> 00:20:30,668
antes de ver você fugir de novo

381
00:20:30,836 --> 00:20:32,837
Eu não estou fugindo

382
00:20:32,972 --> 00:20:35,673
Estou voltando para a minha casa

383
00:20:35,808 --> 00:20:37,926
deve ser bom

384
00:20:38,060 --> 00:20:41,513
se absolver de toda a responsabilidade

385
00:20:41,647 --> 00:20:43,681
de ter um lugar para onde ir

386
00:20:43,849 --> 00:20:46,184
Pasadena.

387
00:20:46,318 --> 00:20:49,988
Para onde a dor da sua 
família não lhe segue

388
00:20:53,325 --> 00:20:54,826
Você acha que de ter uma

389
00:20:55,027 --> 00:20:58,446
Pasadena de vez em quando?

390
00:21:34,788 --> 00:21:36,354
ponha 3 na posição 2

391
00:21:36,404 --> 00:21:39,437
e 1 na posição 1, contato 2

392
00:21:42,024 --> 00:21:44,275
Bassam, o que faz aqui?

393
00:21:44,409 --> 00:21:45,493
Este lugar não é para você

394
00:21:45,611 --> 00:21:48,529
Qual é, hum, a situação?

395
00:21:48,697 --> 00:21:51,332
Acha que tenho tempo para 
lhe fazer um relatório?

396
00:21:51,450 --> 00:21:54,418
Tio, eu entendo que são crianças.

397
00:21:55,036 --> 00:21:55,919
Quem lhe disse isso?

398
00:21:56,037 --> 00:21:59,006
John Tucker?

399
00:21:59,207 --> 00:22:01,508
Claro. Quem mais seria?

400
00:22:01,626 --> 00:22:03,344
Esses americanos ....

401
00:22:03,461 --> 00:22:06,013
uma infância na América é diferente.

402
00:22:06,131 --> 00:22:08,432
Os terroristas começam cedo 
por aqui, como os ginastas.

403
00:22:08,633 --> 00:22:10,434
Ofereceu alguma coisa para eles?

404
00:22:10,552 --> 00:22:11,435
Sim, 20 minutos antes

405
00:22:11,553 --> 00:22:13,303
de matar todos eles

406
00:22:13,438 --> 00:22:14,521
Bassam...

407
00:22:14,639 --> 00:22:16,940
ou devo chamá-lo de Barry?

408
00:22:17,058 --> 00:22:20,444
Isso não é um jogo

409
00:22:20,562 --> 00:22:22,646
Os seus homens estão em posição?

410
00:22:22,781 --> 00:22:25,366
Eles não falam conosco, Fahmy.

411
00:22:25,483 --> 00:22:26,617
Não vão negociar.

412
00:22:26,735 --> 00:22:27,618
Então, vamos matá-los.

413
00:22:27,736 --> 00:22:28,535
Não diga isto

414
00:22:28,653 --> 00:22:29,403
Por que não?

415
00:22:29,537 --> 00:22:33,957
Porque ela merece viver mais 
do que qualquer um de nós?

416
00:22:34,075 --> 00:22:34,908
Você é maluco

417
00:22:35,076 --> 00:22:36,960
Porque eles estão nos 
deixando malucos!

418
00:22:37,078 --> 00:22:39,546
O meu irmão não fez nada, mas 
eles o jogaram numa prisão

419
00:22:39,664 --> 00:22:42,716
E ele vai morrer, a não 
ser que eu o tire de lá

420
00:22:53,595 --> 00:22:56,980
Você nunca viu os seios 
de uma mulher antes....

421
00:22:57,098 --> 00:22:58,682
Já viu?

422
00:22:58,817 --> 00:23:00,684
Nunca ao vivo

423
00:23:00,819 --> 00:23:02,820
Eu sempre quis vê-los.

424
00:23:02,937 --> 00:23:04,071
na vida real

425
00:23:04,189 --> 00:23:05,606
Tem uma mulher

426
00:23:05,740 --> 00:23:08,025
para você em algum lugar por aí.

427
00:23:08,159 --> 00:23:09,943
Mas, nunca vai encontrá-la,

428
00:23:10,111 --> 00:23:11,912
se ficar aqui.

429
00:23:14,532 --> 00:23:16,366
Eles não vigiam a porta dos fundos

430
00:23:16,501 --> 00:23:19,119
Você pode me desamarrar 
e saímos juntos

431
00:23:19,254 --> 00:23:21,371
Você não merece morrer aqui

432
00:23:26,678 --> 00:23:29,129
O time dos atiradores tem 
na mira um dos terroristas

433
00:23:29,297 --> 00:23:30,798
Mate um e mire em outro

434
00:23:30,932 --> 00:23:31,682
Tio....

435
00:23:31,800 --> 00:23:33,634
Acabou a nossa conversa

436
00:23:33,768 --> 00:23:35,552
Não, ainda não

437
00:23:38,973 --> 00:23:40,607
Olhe, é a minha sobrinha que está lá

438
00:23:40,725 --> 00:23:42,313
Se não vai esperar por meu irmão,

439
00:23:42,363 --> 00:23:45,813
pelo menos deixe-me falar com ele

440
00:23:45,980 --> 00:23:47,030
Para que eu diga ao Jamal

441
00:23:47,148 --> 00:23:50,951
quando ele sair da cirurgia, que 
eu deixei o seu irmão se matar?

442
00:23:51,069 --> 00:23:53,737
Volte para o palácio, Bassam

443
00:23:53,872 --> 00:23:55,823
Melhor ainda, volte para sua casa

444
00:23:58,042 --> 00:23:58,826
Sabe o que mais?

445
00:23:58,993 --> 00:24:00,043
Eu entendi

446
00:24:00,161 --> 00:24:03,046
Você nem quer que a Nusrat 
escape desta, não é?

447
00:24:03,164 --> 00:24:04,726
Porque, se ela viver,

448
00:24:05,311 --> 00:24:06,884
você perde a sua desculpa para atacar

449
00:24:07,001 --> 00:24:10,587
o Ihab e seus seguidores

450
00:24:10,722 --> 00:24:14,174
Isso nem merece uma resposta

451
00:24:14,309 --> 00:24:16,677
Eu vou lá.

452
00:24:16,811 --> 00:24:18,595
Bassam!

453
00:24:22,066 --> 00:24:23,851
Deixe ele ir

454
00:24:33,077 --> 00:24:35,913
Por favor, por favor....

455
00:24:36,030 --> 00:24:39,032
Idiota.

456
00:24:39,250 --> 00:24:40,784
Eu disse para não falar com ela!

457
00:24:40,919 --> 00:24:43,620
Você precisa me ouvir!

458
00:24:43,755 --> 00:24:45,589
Que diabo está fazendo?

459
00:24:45,707 --> 00:24:46,590
Eu não vou esperar por eles

460
00:24:46,708 --> 00:24:47,708
virem aqui nos matar.

461
00:24:47,842 --> 00:24:49,126
E o meu irmão, hein?

462
00:24:49,260 --> 00:24:49,843
Levante-se

463
00:24:49,961 --> 00:24:50,544
Ali!

464
00:24:50,712 --> 00:24:52,679
Vou sair com ela e implorar 
por nossas vidas.

465
00:24:52,797 --> 00:24:54,598
Agora você é o maluco!

466
00:24:54,716 --> 00:24:56,099
Acha que vão deixar por isso mesmo?

467
00:24:56,217 --> 00:24:57,217
Vamos descobrir

468
00:24:57,352 --> 00:24:58,802
Vamos, deixe-a.

469
00:24:58,937 --> 00:24:59,853
Ou o que?

470
00:24:59,971 --> 00:25:00,854
Vai atirar em mim?

471
00:25:00,972 --> 00:25:01,805
Se for preciso

472
00:25:01,940 --> 00:25:02,523
Rapazes

473
00:25:02,640 --> 00:25:03,140
Cala a boca!

474
00:25:03,274 --> 00:25:04,474
Não me teste, Ali

475
00:25:04,609 --> 00:25:05,142
Solte-a

476
00:25:05,276 --> 00:25:07,728
Olhe

477
00:25:10,281 --> 00:25:11,648
Estou desarmado

478
00:25:12,283 --> 00:25:13,283
Não chegue mais perto

479
00:25:13,401 --> 00:25:15,618
Só quero falar

480
00:25:15,736 --> 00:25:16,569
Não se mexa

481
00:25:16,704 --> 00:25:18,538
Fahmy!

482
00:25:18,656 --> 00:25:20,573
Vamos ver o que 
ele tem para dizer

483
00:25:23,160 --> 00:25:25,128
Está bem

484
00:25:25,246 --> 00:25:27,080
Devagar

485
00:25:29,133 --> 00:25:32,419
Você está bem?

486
00:25:32,586 --> 00:25:35,055
Quem é você?

487
00:25:35,172 --> 00:25:37,539
Ele perguntou quem é você

488
00:25:39,143 --> 00:25:40,928
Eu sou o Barry...

489
00:25:43,398 --> 00:25:44,681
Bassam Al Fayeed.

490
00:25:44,816 --> 00:25:47,017
O irmão do Jamal?

491
00:25:47,151 --> 00:25:48,518
E filho do Khaled

492
00:25:48,653 --> 00:25:50,854
Viu? Ele é um refém 
melhor do que ela

493
00:25:50,989 --> 00:25:53,073
Eles vão trocar ele pelo 
meu irmão, com certeza

494
00:25:53,191 --> 00:25:54,575
Não

495
00:25:54,692 --> 00:25:55,943
Isto nunca vai acontecer

496
00:25:56,160 --> 00:25:58,078
A qualquer momento,

497
00:25:58,196 --> 00:26:02,032
os homens de Tariq entrarão aqui 
e matarão todos os três

498
00:26:02,576 --> 00:26:04,200
Ninguém precisa morrer

499
00:26:04,334 --> 00:26:05,534
Não, se me ouvirem

500
00:26:05,669 --> 00:26:07,981
Porque devemos lhe escutar, 
quando ninguém nos escuta?

501
00:26:08,031 --> 00:26:09,581
Deixe-o falar

502
00:26:09,874 --> 00:26:14,177
O Tariq não vai ficar contente 
contigo, entendeu?

503
00:26:14,378 --> 00:26:16,105
Ele vai atrás dos teus pais.

504
00:26:16,252 --> 00:26:20,600
e seus tios e seus primos

505
00:26:20,718 --> 00:26:22,519
mas, se abaixar suas armas

506
00:26:22,636 --> 00:26:23,686
e sair daqui comigo

507
00:26:23,804 --> 00:26:25,161
Eu prometo a você, Eu vou fazer tudo que posso.

508
00:26:25,211 --> 00:26:26,646
para ter certeza que será tratado justamente.

509
00:26:26,808 --> 00:26:27,307
Mentira!

510
00:26:27,475 --> 00:26:28,025
Fahmy...

511
00:26:28,142 --> 00:26:29,192
Ele é um Al Fayeed!

512
00:26:29,310 --> 00:26:32,145
Só um Al Fayeed
pode salva vocês agora.

513
00:26:38,903 --> 00:26:41,071
Você deveria ter dito 
que ele estava vindo.

514
00:26:41,205 --> 00:26:43,573
Eu não vou esquecer.

515
00:26:45,793 --> 00:26:46,660
General.

516
00:26:46,828 --> 00:26:49,880
Saindo.

517
00:26:49,998 --> 00:26:51,298
Nusrat!

518
00:26:51,416 --> 00:26:54,251
Entrando!

519
00:27:08,766 --> 00:27:10,567
Tio.

520
00:27:12,904 --> 00:27:14,688
Por favor, deixe eles ir.

521
00:27:17,191 --> 00:27:20,110
Mostrem a eles alguma misericórdia,
eles são só crianças.

522
00:27:22,330 --> 00:27:25,032
Eu dei a eles minha palavra.

523
00:27:25,166 --> 00:27:28,035
Sua palavra?

524
00:27:28,169 --> 00:27:30,003
Como um Al Fayeed.

525
00:27:40,882 --> 00:27:41,910
Um mês atras,

526
00:27:41,960 --> 00:27:43,167
um deles ido a

527
00:27:43,217 --> 00:27:46,761
uma estação de trem usando uma bomba.

528
00:27:48,139 --> 00:27:49,940
Melhor o sangue deles do que o nosso.

529
00:28:03,154 --> 00:28:06,289
Bassam, venha.

530
00:28:06,407 --> 00:28:09,242
Você salvou Nusrat.

531
00:28:09,410 --> 00:28:12,996
Se não fosse por você,
ela teria morrido, também.

532
00:28:15,416 --> 00:28:17,217
Vamos.

533
00:28:34,494 --> 00:28:38,742
Você sofreu varias lacerações e um
monte de dano ao tecido,

534
00:28:38,792 --> 00:28:41,468
mas nos conseguimos reparar a 
veia pudenda e maior parte

535
00:28:41,545 --> 00:28:42,983
- das necroses ao redor do bulbar...
- Inglês.

536
00:28:43,033 --> 00:28:44,823
Fale inglês.

537
00:28:45,262 --> 00:28:46,962
Você me consertou.

538
00:28:48,183 --> 00:28:49,479
A cirurgia foi um sucesso.

539
00:28:49,529 --> 00:28:51,134
Você não estar respondendo minha pergunta.

540
00:28:51,269 --> 00:28:53,542
Eu estou tentando, Sr. Presidente.

541
00:28:53,592 --> 00:28:56,056
Só diga-me.

542
00:28:56,223 --> 00:28:57,641
Vai funcionar novamente?

543
00:28:57,775 --> 00:28:59,225
Deveria.

544
00:28:59,360 --> 00:29:01,061
Eventualmente.

545
00:29:01,228 --> 00:29:04,614
Mas saberemos mais uma vez
você teve tempo para se curar.

546
00:29:19,213 --> 00:29:23,967
Você esta gostando disso, não está?

547
00:29:29,520 --> 00:29:32,926
Dra. Cohen, poderia por favor esperar lá fora?

548
00:29:33,094 --> 00:29:34,344
Claro.

549
00:29:34,478 --> 00:29:37,230
Sr. Presidente

550
00:29:42,937 --> 00:29:45,271
Jamal, seu pai,

551
00:29:45,406 --> 00:29:49,025
a quem eu amava muito, morreu

552
00:29:49,160 --> 00:29:52,329
no dia do casamento do nosso filho.

553
00:29:52,446 --> 00:29:55,326
Então, você quase

554
00:29:55,862 --> 00:29:58,335
me deixou viúva.

555
00:30:01,956 --> 00:30:06,126
Como eu poderia tirar qualquer prazer
disso?

556
00:30:09,347 --> 00:30:13,800
Você ouviu do que ela me chamou?

557
00:30:13,934 --> 00:30:16,970
"Sr. Presidente"

558
00:30:20,009 --> 00:30:23,115
Aconteceu uma coisa enquanto
estava na cirurgia...

559
00:30:24,311 --> 00:30:26,980
Sr. Presidente.

560
00:30:33,404 --> 00:30:35,538
Obrigado.

561
00:30:37,283 --> 00:30:39,756
Meu marido precisa entregar os elogios amanhã

562
00:30:39,806 --> 00:30:41,828
no funeral do pai.

563
00:30:41,996 --> 00:30:43,546
Ele precisa ficar em pé.

564
00:30:44,248 --> 00:30:46,499
Eu não sei se é uma boa ideia.

565
00:30:46,667 --> 00:30:50,233
O presidente não pode entregar os elogios na cadeira de rodas, pode?

566
00:30:51,128 --> 00:30:52,879
Contanto que seja cuidadoso.

567
00:30:52,959 --> 00:30:54,390
Bom.

568
00:30:55,926 --> 00:30:59,483
Eu queria lembra-lá de mantar isso 
em segredo,

569
00:31:00,079 --> 00:31:01,402
porque

570
00:31:01,917 --> 00:31:03,066
se a história vazar,

571
00:31:03,116 --> 00:31:04,240
ou vazar no twitter,

572
00:31:04,290 --> 00:31:05,934
haverá consequências.

573
00:31:06,835 --> 00:31:10,189
Não me ameace,
Sra. Al Fayeed.

574
00:31:17,112 --> 00:31:19,221
Dra. Cohen...

575
00:31:20,000 --> 00:31:24,037
Quantos anos tem seu filha, Arya?

576
00:31:24,205 --> 00:31:25,922
Sete?

577
00:31:27,018 --> 00:31:30,427
Me disseram
ela tem um sorriso lindo.

578
00:31:33,047 --> 00:31:35,522
Obrigado, doutora.

579
00:31:38,219 --> 00:31:40,386
Como está ele?

580
00:31:40,554 --> 00:31:42,305
Ainda é Jamal.

581
00:31:42,440 --> 00:31:45,892
Posso entrar ?

582
00:31:48,446 --> 00:31:50,480
Bassam.

583
00:31:53,651 --> 00:31:56,369
Ahmed me disse o que você fez./

584
00:32:04,995 --> 00:32:05,829
Hey, hey, hey, hey,

585
00:32:05,963 --> 00:32:07,046
hey, hey, hey.

586
00:32:07,164 --> 00:32:08,047
Okay. Certo.

587
00:32:08,165 --> 00:32:10,583
Está bem. Está bem.

588
00:32:10,751 --> 00:32:12,469
Está tudo bem.

589
00:32:12,586 --> 00:32:13,470
Shh. Está bem.

590
00:32:26,650 --> 00:32:29,936
Oh.

591
00:32:30,104 --> 00:32:33,356
Você precisa ir para seu irmão.

592
00:32:51,375 --> 00:32:53,259
Jamal.

593
00:32:53,377 --> 00:32:55,128
Devagar na morfina.

594
00:32:55,262 --> 00:32:56,679
Ai está ele.

595
00:32:56,797 --> 00:32:58,848
O grande herói americano.

596
00:33:00,399 --> 00:33:02,185
I duvido que tio Tariq concordaria.

597
00:33:02,303 --> 00:33:03,353
Tariq.

598
00:33:03,554 --> 00:33:05,438
Pai chamava ele de "o martelo".

599
00:33:05,556 --> 00:33:09,142
Para ele, todo problema é um prego.

600
00:33:09,276 --> 00:33:13,863
Mas, você sabe,
as vezes precisamos de um martelo.

601
00:33:17,401 --> 00:33:21,590
Aquele porco sem mãe, Ihab Rashid...

602
00:33:21,691 --> 00:33:23,957
Ele tentou me matar

603
00:33:24,855 --> 00:33:28,244
E vai tentar de novo, a não 
ser que eu o mate primeiro.

604
00:33:28,462 --> 00:33:31,331
Eu preciso ficar mais forte, irmão.

605
00:33:31,498 --> 00:33:33,333
Como o pai.

606
00:33:33,467 --> 00:33:39,222
Você está pronto, Jamal

607
00:33:39,340 --> 00:33:41,424
É claro que estou.

608
00:33:41,559 --> 00:33:44,427
Por que não estaria?

609
00:33:45,369 --> 00:33:47,534
Jamal, saia agora mesmo,

610
00:33:47,584 --> 00:33:48,516
saia.
Não, por favor.

611
00:33:48,566 --> 00:33:49,432
Está me ouvindo?
Por favor.

612
00:33:49,567 --> 00:33:51,684
Saia do carro

613
00:33:51,819 --> 00:33:54,354
Não.

614
00:33:58,576 --> 00:34:01,361
Pronto

615
00:34:01,528 --> 00:34:04,447
Está feito

616
00:34:04,582 --> 00:34:06,199
Deixe-o em paz

617
00:34:07,971 --> 00:34:11,504
Eu estou me preparando 
a minha vida toda

618
00:34:13,757 --> 00:34:17,126
Eu sei que esse dia chegaria

619
00:34:18,796 --> 00:34:20,380
Só que, uma parte de mim acredita

620
00:34:20,547 --> 00:34:24,634
que ele vai viver para sempre

621
00:34:24,768 --> 00:34:31,441
Eu continuo esperando que 
ele entre por essa porta

622
00:34:32,559 --> 00:34:35,561
Brabo, é claro

623
00:34:45,823 --> 00:34:48,625
Como você resolve isto?

624
00:34:54,498 --> 00:34:56,382
Ei

625
00:34:56,500 --> 00:34:58,668
Esteve de pé, esse tempo todo?

626
00:35:00,217 --> 00:35:01,988
Fico pensando naqueles rapazes

627
00:35:02,038 --> 00:35:05,058
Oh ... querido

628
00:35:05,175 --> 00:35:06,225
Não foi sua culpa

629
00:35:06,343 --> 00:35:10,563
Você fez tudo o que podia

630
00:35:10,681 --> 00:35:13,483
Sim

631
00:35:13,600 --> 00:35:16,402
Você salvou a Nusrat

632
00:35:28,883 --> 00:35:31,645
Eu entendo a raiva deles....

633
00:35:31,964 --> 00:35:34,036
A impotência

634
00:35:36,747 --> 00:35:40,293
Quando eu tinha a idade deles, 
eu tinha muita vergonha

635
00:35:41,427 --> 00:35:42,377
"O que a sua família faz?"

636
00:35:42,512 --> 00:35:45,130
"Oh, nós? Estamos no 
negócio de opressão."

637
00:35:45,402 --> 00:35:48,155
Oh, eu acho que era um pouco
mais complicado do que isto.

638
00:35:48,315 --> 00:35:51,807
Sim, mas .. eu era um adolescente

639
00:35:51,948 --> 00:35:54,912
Achava que só tinha opções ruins

640
00:35:55,302 --> 00:35:58,360
Viver com esse privilégio obsceno.

641
00:35:59,205 --> 00:36:01,939
e fazer de conta que não 
tinha nenhum preço nisso

642
00:36:02,056 --> 00:36:04,315
ou protestos nas 
ruas contra o meu pai

643
00:36:05,318 --> 00:36:07,850
O Fauzi podia dizer o que 
pensava, mas eu não podia

644
00:36:10,469 --> 00:36:12,486
Então, eu fugi

645
00:36:14,461 --> 00:36:16,996
Neguei tudo

646
00:36:17,163 --> 00:36:19,271
Assisti milhares de 
horas de TV americana

647
00:36:19,321 --> 00:36:21,586
para que eu nem falasse como eles

648
00:36:24,848 --> 00:36:27,223
Quando eu te conheci

649
00:36:27,340 --> 00:36:29,606
enterrado em teus livros

650
00:36:29,980 --> 00:36:32,108
eu sabia que estava se escondendo

651
00:36:32,629 --> 00:36:35,014
Eu queria te chamar de Bassam, lembra?

652
00:36:35,181 --> 00:36:37,933
Achava um nome bonito

653
00:36:38,068 --> 00:36:39,018
Mas, você não me deixou

654
00:36:39,185 --> 00:36:41,492
Você disse que era o Barry agora

655
00:36:43,902 --> 00:36:47,869
E os argumentos que falei, 
não se mantém mais tão bem agora

656
00:36:49,372 --> 00:36:51,285
Não, quando o meu pai partiu

657
00:36:56,886 --> 00:36:59,788
Eu sou Al Fayeed.

658
00:37:02,129 --> 00:37:04,646
Isto quer dizer que eu 
sou um homem poderoso aqui

659
00:37:06,546 --> 00:37:09,318
Mesmo que eu fuja de novo,

660
00:37:10,818 --> 00:37:12,933
isso ainda está na 
minha cabeça, não é?

661
00:37:13,877 --> 00:37:16,824
Sempre que o Tarik age 
em nome do meu irmão.

662
00:37:17,087 --> 00:37:18,305
Sempre que o Jamal está 
muito fraco para dizer

663
00:37:18,355 --> 00:37:20,379
"Não, chega"

664
00:37:22,119 --> 00:37:26,398
não haverá sangue em minhas mãos, 
não importa para onde eu fuja?

665
00:37:27,726 --> 00:37:30,691
Está pedindo a minha 
permissão para ficar?

666
00:37:33,800 --> 00:37:35,912
Eu olho para esses rapazes.

667
00:37:36,516 --> 00:37:38,815
Eles morreram pelo irmão.

668
00:37:40,952 --> 00:37:42,954
Agora, o que eu digo para o meu?

669
00:38:18,705 --> 00:38:20,233
Não é uma coisa muito louca?

670
00:38:20,349 --> 00:38:21,664
Que loucura o que o pai fez ontem?

671
00:38:21,714 --> 00:38:23,164
Quero dizer, mas que droga?

672
00:38:23,565 --> 00:38:25,879
Isto foi muito legal

673
00:38:26,014 --> 00:38:27,395
Foi totalmente descuidado.

674
00:38:27,471 --> 00:38:29,645
Como, o pai agora virou 
um tipo de herói de ação?

675
00:38:29,695 --> 00:38:31,015
É o pai

676
00:38:32,193 --> 00:38:35,651
Este ... o fim-de-semana 
foi totalmente surreal.

677
00:38:57,411 --> 00:38:58,345
Obrigado

678
00:38:58,412 --> 00:38:59,629
Obrigado

679
00:39:01,716 --> 00:39:03,467
Você está bem?

680
00:39:03,584 --> 00:39:04,551
Sim

681
00:39:04,669 --> 00:39:06,553
Bassam

682
00:39:06,671 --> 00:39:10,257
Já volto

683
00:39:10,425 --> 00:39:11,758
Sim?

684
00:39:11,926 --> 00:39:14,394
Explica para a minha esposa 
que não posso ler essa merda

685
00:39:14,512 --> 00:39:15,395
Você aprovou

686
00:39:15,513 --> 00:39:17,481
Eu estava sedado

687
00:39:17,598 --> 00:39:21,268
Não existe uma elogio funebre 
para um filho dizer ao seu pai

688
00:39:21,402 --> 00:39:24,438
Estas são palavras vazias escritas 
por um servidor burocrata

689
00:39:24,572 --> 00:39:25,439
Essas pessoas....

690
00:39:25,573 --> 00:39:29,417
Toda a nação ... está esperando o novo presidente para lhe prestar tributo

691
00:39:29,467 --> 00:39:30,561
Deixe-me falar com o meu irmão

692
00:39:30,611 --> 00:39:33,363
Não,Bassam, não tem outro discurso

693
00:39:40,371 --> 00:39:41,288
Viu?

694
00:39:41,456 --> 00:39:44,758
É bobagem

695
00:39:44,876 --> 00:39:46,877
Você com dor?

696
00:39:47,011 --> 00:39:47,961
Quanto, de 1 a 10?

697
00:39:48,129 --> 00:39:48,962
11

698
00:39:49,130 --> 00:39:50,597
Tomou alguma coisa?

699
00:39:50,715 --> 00:39:51,631
Estou prestando um tributo ao nosso

700
00:39:51,799 --> 00:39:53,300
pai, Bassam

701
00:39:53,468 --> 00:39:56,853
Preciso estar consciente

702
00:40:00,581 --> 00:40:03,610
O que acha que devo dizer, Bassam?

703
00:40:03,728 --> 00:40:07,531
Esqueça o discurso

704
00:40:07,648 --> 00:40:10,534
O que eu digo?

705
00:40:10,651 --> 00:40:14,705
Só diga a verdade.

706
00:40:26,467 --> 00:40:28,532
Por que está com o discurso?

707
00:40:28,623 --> 00:40:31,505
Está tudo bem

708
00:41:08,126 --> 00:41:10,877
Minha família,

709
00:41:11,045 --> 00:41:14,714
cidadãos,

710
00:41:14,882 --> 00:41:18,051
amigos em visita

711
00:41:18,219 --> 00:41:21,972
estou aqui....

712
00:41:38,072 --> 00:41:40,123
Não foi...

713
00:41:40,241 --> 00:41:45,962
Não foi sempre fácil 
ser o filho do meu pai

714
00:41:50,574 --> 00:41:55,589
Na verdade, nunca foi fácil

715
00:41:57,341 --> 00:42:04,764
O meu pai era um homem 
difícil de agradar

716
00:42:04,899 --> 00:42:06,983
Teimoso

717
00:42:07,101 --> 00:42:09,853
Exigente

718
00:42:09,987 --> 00:42:12,906
Mas, somente um 
homem duro, teimoso,

719
00:42:13,024 --> 00:42:18,615
e exigente poderia curar 
as profundas feridas

720
00:42:18,706 --> 00:42:24,751
produzidas por gerações 
de conflitos civis

721
00:42:24,869 --> 00:42:29,706
e forjou uma paz duradoura

722
00:42:29,841 --> 00:42:33,510
Somente um homem duro, teimoso

723
00:42:33,628 --> 00:42:35,812
exigente

724
00:42:36,067 --> 00:42:41,468
poderia conseguir a força

725
00:42:41,636 --> 00:42:45,138
para unir esse país

726
00:42:45,306 --> 00:42:52,145
e conduzi-lo a uma 
comunidade de nações

727
00:42:52,313 --> 00:42:56,983
Hoje, estou diante de vocês

728
00:42:57,118 --> 00:43:01,738
para lembrar não só o dirigente,

729
00:43:01,873 --> 00:43:04,491
mas, o homem,

730
00:43:05,009 --> 00:43:10,250
Não somente o pai que 
levantou essa grande nação

731
00:43:10,460 --> 00:43:12,628
mas, o meu pai

732
00:43:12,747 --> 00:43:16,281
que me criou

733
00:43:16,602 --> 00:43:19,445
e ao meu irmão

734
00:43:19,593 --> 00:43:24,419
Quem nos ensinou que sem a família

735
00:43:25,313 --> 00:43:28,848
não temos nada

736
00:43:29,016 --> 00:43:31,151
sem a família,

737
00:43:31,269 --> 00:43:33,520
não somos nada

738
00:43:38,609 --> 00:43:40,443
Está bem?

739
00:44:15,613 --> 00:44:17,897
Olá.

740
00:44:18,065 --> 00:44:22,902
Jamal, sou eu Bassam.

741
00:44:23,070 --> 00:44:26,489
Então...

742
00:44:26,624 --> 00:44:31,795
O que acharia se eu ficasse
por um tempo?

743
00:44:32,412 --> 00:44:33,713
Oh, Bassam.

744
00:44:35,328 --> 00:44:37,749
Isso é o "vicodin" fazendo efeito ou
é um sim?

745
00:44:38,884 --> 00:44:40,417
Isso é um sim, sim.

746
00:44:42,548 --> 00:44:44,873
Obrigado, irmãozinho.

