1
00:00:00,071 --> 00:00:01,772
4ª Temporada | Episódio 03
-= Loyalty =-

2
00:00:01,773 --> 00:00:03,819
Legenda: Kawasaki | carlosasnf
DSergio | RedTail

3
00:00:03,820 --> 00:00:05,120
Revisão:
SouthStar

4
00:00:05,121 --> 00:00:06,862
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:06,863 --> 00:00:09,008
"Estamos no mesmo barco,
em um mar tempestuoso,

6
00:00:09,009 --> 00:00:10,721
e nos devemos
uma terrível lealdade".

7
00:00:10,722 --> 00:00:12,828
G. K. CHESTERTON

8
00:00:13,523 --> 00:00:16,114
Tendo sido sócia
e muito amiga do Henry,

9
00:00:16,115 --> 00:00:19,574
espero que confiem em mim
para ser honesta no processo.

10
00:00:19,575 --> 00:00:21,252
Confiamos em você, Lonnie.

11
00:00:23,147 --> 00:00:25,476
Repartições.

12
00:00:25,477 --> 00:00:29,140
Larry e Sophie,
vocês receberão 12% do fundo.

13
00:00:29,141 --> 00:00:33,233
8% vai para Genevieve
pelos vários anos de serviço.

14
00:00:33,234 --> 00:00:35,864
Eu sempre adorei trabalhar
para o seu pai.

15
00:00:36,500 --> 00:00:39,270
O fundo vai pagar os gastos
com a saúde mental da sua mãe.

16
00:00:39,271 --> 00:00:41,639
O resto vai ser dividido
igualmente para vocês dois

17
00:00:41,640 --> 00:00:43,047
nas seguintes condições:

18
00:00:43,048 --> 00:00:46,163
A herança da Kristen
será irrestrita.

19
00:00:46,164 --> 00:00:50,019
A do Ryan
será repartida em anuidades.

20
00:00:50,020 --> 00:00:51,432
Espera, é isso?

21
00:00:51,433 --> 00:00:54,099
Nem estou no testamento?

22
00:00:54,100 --> 00:00:57,405
Só porque achou que eu era
a causa da loucura do filho?

23
00:00:57,406 --> 00:01:01,488
- Esquece isso, cara!
- 6% vai para o meu pagamento.

24
00:01:01,489 --> 00:01:05,258
Testamentários amigos da família
não fazem de graça?

25
00:01:05,259 --> 00:01:07,574
Gerenciar o fundo do seu pai
vai demorar muito,

26
00:01:07,575 --> 00:01:09,778
costumo receber muito mais
por esse tempo.

27
00:01:09,779 --> 00:01:13,684
Mas 6% não é o padrão.

28
00:01:13,685 --> 00:01:15,049
Certo?

29
00:01:15,392 --> 00:01:16,882
Não é, Ryan?

30
00:01:18,614 --> 00:01:20,792
Se não houver mais dúvidas,

31
00:01:20,793 --> 00:01:24,216
vou explicar para vocês
como as repartições funcionarão.

32
00:01:25,711 --> 00:01:28,926
Minha vida é patética!
Sem herança.

33
00:01:28,927 --> 00:01:32,098
Falhei em te guiar à felicidade.
Claramente, não sou um Deus.

34
00:01:32,099 --> 00:01:34,432
E pior ainda, minha dona
viaja para Wisconsin

35
00:01:34,433 --> 00:01:36,575
e me abandona
com o vizinho bunda mole

36
00:01:36,576 --> 00:01:37,925
até sabe-se lá quando.

37
00:01:37,926 --> 00:01:40,214
- Estou ocupado agora.
- Fazendo o quê?

38
00:01:40,215 --> 00:01:42,963
Sabe aquele cara
que disse que o preço dobrou?

39
00:01:42,964 --> 00:01:44,901
Ele chamou a sócia do meu pai
de vadia.

40
00:01:44,902 --> 00:01:46,241
Devia falar da Lonnie.

41
00:01:46,242 --> 00:01:47,927
Na parte do "vadia",
ele tinha razão.

42
00:01:47,928 --> 00:01:50,960
Encontrei uma lista de senhas
na mesa do assistente dela.

43
00:01:50,961 --> 00:01:53,598
Eu procurei em tudo.
E-mails, contas de banco...

44
00:01:53,599 --> 00:01:56,499
Não acho nada sobre o pagamento
de US$10 mil no mês passado.

45
00:01:56,500 --> 00:01:58,504
Então levante
essa bunda mole

46
00:01:58,505 --> 00:01:59,992
e pergunte a ela
sobre o culto.

47
00:01:59,993 --> 00:02:01,761
Pare de falar
da minha bunda.

48
00:02:01,762 --> 00:02:05,816
Eu paro quando você malhar
para endurecer essa bunda.

49
00:02:05,817 --> 00:02:08,478
Eu quero ver músculos incríveis
aí atrás!

50
00:02:08,479 --> 00:02:10,085
Lonnie já mentiu uma vez.

51
00:02:10,086 --> 00:02:12,935
Só tenho que ficar quieto
até que tenha uma prova real.

52
00:02:12,936 --> 00:02:14,731
Por isso que você deixou
a Kristen sozinha

53
00:02:14,732 --> 00:02:16,118
quando ela precisava
de ajuda?

54
00:02:16,119 --> 00:02:18,643
É, eu não queria brigar
com a Lonnie.

55
00:02:18,644 --> 00:02:22,093
Ou talvez você não seja
um irmão muito leal.

56
00:02:22,094 --> 00:02:24,236
Você vai me dar um sermão
sobre lealdade?

57
00:02:24,237 --> 00:02:28,133
O quê? Eu sou muito leal.
Pergunte para a Jenna.

58
00:02:28,134 --> 00:02:30,405
Há dois segundos,
reclamou que ela te abandonou.

59
00:02:30,406 --> 00:02:33,247
Não significa
que deixarei de ser leal a ela.

60
00:02:33,248 --> 00:02:35,623
Já fazem 2 anos,
7 meses e 3 dias

61
00:02:35,624 --> 00:02:37,067
desde o meu último descuido.

62
00:02:38,458 --> 00:02:39,774
Ryan.

63
00:02:41,227 --> 00:02:42,782
Eu sou um viciado.

64
00:02:43,722 --> 00:02:45,936
Nossa.

65
00:02:51,669 --> 00:02:53,631
Sou viciado em carinho.

66
00:02:56,420 --> 00:02:58,773
É uma doença, Ryan.

67
00:02:58,774 --> 00:03:01,460
Anos atrás, quando estava
no auge do meu vício,

68
00:03:01,461 --> 00:03:03,841
eu costumava invadir
casas de idosos.

69
00:03:04,471 --> 00:03:07,704
Eu comecei
com carícias de um idoso.

70
00:03:07,705 --> 00:03:10,551
Depois foram cinco idosos,
dez idosos.

71
00:03:11,168 --> 00:03:13,574
Depois eu ficava
muito envergonhado.

72
00:03:13,575 --> 00:03:17,894
Mas a única coisa que me fazia
sentir melhor era mais carinho.

73
00:03:18,879 --> 00:03:21,948
Antes que percebesse,
eu vagava por estacionamentos

74
00:03:21,949 --> 00:03:23,849
do lado de fora
das Olimpíadas Especiais

75
00:03:23,850 --> 00:03:26,830
procurando
por algum estranho ingênuo.

76
00:03:29,112 --> 00:03:33,116
Uma noite, fui parar em um beco
recebendo carícias

77
00:03:33,117 --> 00:03:35,184
de dois "atletas".

78
00:03:35,185 --> 00:03:36,667
Se você é tão viciado,

79
00:03:36,668 --> 00:03:38,707
por que você nunca tentou
isso comigo?

80
00:03:38,708 --> 00:03:42,683
Melhore essa bunda mole
e talvez a gente converse.

81
00:03:43,859 --> 00:03:45,630
Mas agora
estou muito melhor.

82
00:03:45,631 --> 00:03:48,993
Estou em uma relação saudável
apenas com a Jenna.

83
00:03:50,290 --> 00:03:53,837
Esse esquema à distância
vai ser um teste, mas...

84
00:03:53,838 --> 00:03:55,339
Eu vou aguentar.

85
00:03:55,965 --> 00:03:58,176
Enquanto eu tiver

86
00:03:58,177 --> 00:04:00,638
o ajudante
do cachorro doméstico.

87
00:04:17,130 --> 00:04:18,431
Você não vai acreditar!

88
00:04:18,432 --> 00:04:20,452
Arturo quer a guarda
do Joffrey!

89
00:04:20,453 --> 00:04:21,755
- Minha nossa!
- O quê?

90
00:04:21,756 --> 00:04:23,059
Joffrey não pode ir embora.

91
00:04:23,060 --> 00:04:24,781
Quem vai me deixar
acordá-lo de cochilos

92
00:04:24,782 --> 00:04:26,366
com meu latido sem motivos?

93
00:04:26,367 --> 00:04:28,211
Ele disse
que Joffrey precisa ser criado

94
00:04:28,212 --> 00:04:31,002
em uma atmosfera familiar
mais tradicional.

95
00:04:34,488 --> 00:04:37,119
Mal posso imaginar
a minha vida sem ele.

96
00:04:37,945 --> 00:04:40,313
Eu sentiria
tanta falta dele.

97
00:04:40,314 --> 00:04:43,161
O que você está fazendo?

98
00:04:43,162 --> 00:04:44,833
Não se preocupe, Kristen.

99
00:04:44,834 --> 00:04:47,283
Tribunais normalmente
favorecem a mãe.

100
00:04:49,463 --> 00:04:53,181
- O quê?
- Houve um caso no shopping.

101
00:04:53,182 --> 00:04:54,482
Eu devia te avisar.

102
00:04:54,483 --> 00:04:56,784
- Estou em um relacionamento.
- E?

103
00:04:56,785 --> 00:05:00,085
Eu peguei o carrinho errado
e saí com um bebê diferente.

104
00:05:00,086 --> 00:05:03,221
Foi um erro bobo,
mas a polícia foi chamada,

105
00:05:03,222 --> 00:05:06,078
e temo que Arturo vá usar
isso contra mim.

106
00:05:06,079 --> 00:05:07,829
- Não posso fazer isso.
- Vai me ajudar?

107
00:05:07,830 --> 00:05:09,545
Não posso fazer isso.
Não posso.

108
00:05:09,546 --> 00:05:11,987
Direito de Família
não é minha especialidade.

109
00:05:11,988 --> 00:05:15,353
Eu sei, mas antes de contratar
algum advogado caro

110
00:05:15,354 --> 00:05:17,103
e entrar em uma batalha
pela guarda,

111
00:05:17,104 --> 00:05:19,652
você podia assustá-lo
um pouco?

112
00:05:19,653 --> 00:05:22,260
É o seu dedo que está
onde acho que está?

113
00:05:22,261 --> 00:05:25,355
Em sua mão com os outros dedos
acariciando as minhas costas?

114
00:05:25,356 --> 00:05:27,553
Você é uma aberração.

115
00:05:28,650 --> 00:05:30,589
Eu vou te ajudar.

116
00:05:30,590 --> 00:05:31,890
Sério?

117
00:05:32,718 --> 00:05:34,491
Muito obrigada.

118
00:05:36,076 --> 00:05:39,317
Devo estar uma bagunça agora.
Vou usar o seu banheiro.

119
00:05:41,726 --> 00:05:44,684
Cara, isso foi louco.
Você viu?

120
00:05:44,685 --> 00:05:47,127
Ela estava em cima de mim,
e eu estava:

121
00:05:47,128 --> 00:05:49,906
"Cai fora da minha fofa
barriga careca, vadia".

122
00:05:49,907 --> 00:05:52,091
O sincronismo dela
é tão irritante.

123
00:05:52,092 --> 00:05:54,225
Preciso me concentrar
em descobrir a conexão

124
00:05:54,226 --> 00:05:55,742
entre Lonnie e o culto.

125
00:05:55,743 --> 00:05:57,597
Se eu puder permanecer
leal a Jenna

126
00:05:57,598 --> 00:05:59,117
nestes tempos difíceis,
Ryan,

127
00:05:59,118 --> 00:06:01,536
então acho
que você pode apoiar a sua irmã.

128
00:06:02,953 --> 00:06:05,538
Sua água não fica
muito quente, não é?

129
00:06:08,652 --> 00:06:10,352
O sapato do Joffrey!

130
00:06:12,329 --> 00:06:15,640
E se eu nunca puder beijar
os lindos dedinhos dele de novo?

131
00:06:17,059 --> 00:06:19,633
Pare!

132
00:06:19,634 --> 00:06:22,705
Por favor!
Não!

133
00:06:26,786 --> 00:06:28,624
Você quer
dividir os feriados?

134
00:06:28,625 --> 00:06:30,760
É apenas algo
para começarmos a negociar.

135
00:06:30,761 --> 00:06:33,930
Não consigo imaginar
não ver o Joffrey nos feriados.

136
00:06:33,931 --> 00:06:36,575
Faz você querer chorar

137
00:06:36,576 --> 00:06:39,743
e acariciar a coisa mais macia
e aveludada da Terra.

138
00:06:39,744 --> 00:06:41,618
Como as orelhas
de um cachorro, talvez?

139
00:06:41,619 --> 00:06:42,920
O que há com o Wilfred hoje?

140
00:06:42,921 --> 00:06:45,521
- Ele está sendo uma peste.
- Wilfred, sai.

141
00:06:45,522 --> 00:06:48,799
Dois finais de semana por mês?
Agora é só um.

142
00:06:48,800 --> 00:06:50,466
Ryan, pensei que você ia
lutar por mim.

143
00:06:50,467 --> 00:06:52,056
É isso que é um acordo.

144
00:06:52,057 --> 00:06:54,581
Já que não quer ir ao tribunal,
terá que haver concessões.

145
00:06:54,582 --> 00:06:57,327
Só não deixe ele te enganar.
Arturo é um babaca mentiroso.

146
00:06:58,621 --> 00:06:59,964
Eu odeio isso.

147
00:06:59,965 --> 00:07:03,621
Odeio a possibilidade
de perdê-lo.

148
00:07:05,265 --> 00:07:06,665
Venha cá.

149
00:07:14,603 --> 00:07:18,280
Não vim para negociar mais dias
e fins de semana, Ryan.

150
00:07:18,281 --> 00:07:19,873
Estou pedindo
pela guarda unilateral.

151
00:07:19,874 --> 00:07:23,556
Eu sei, mas nenhum de vocês
quer ir ao tribunal.

152
00:07:23,557 --> 00:07:25,018
Ela te contou
sobre o shopping?

153
00:07:25,595 --> 00:07:27,899
Contou, mas foi um acidente.

154
00:07:27,900 --> 00:07:29,669
Ela contou que achei
uma cabeça de boneco

155
00:07:29,670 --> 00:07:31,663
na fralda do Joffrey
no mês passado?

156
00:07:31,664 --> 00:07:33,638
E ainda tinha
um chapéu de cowboy.

157
00:07:33,639 --> 00:07:36,556
Presumo que a Kristen
tem passado por muita coisa

158
00:07:36,557 --> 00:07:39,341
desde que seu pai morreu.
Sinto muito, aliás.

159
00:07:39,342 --> 00:07:42,179
Não tenho intenção
de piorar a situação.

160
00:07:42,180 --> 00:07:44,464
Eu só quero o melhor
para o Joffrey, Ryan.

161
00:07:44,465 --> 00:07:46,481
Sei que ela acha
que sou um babaca manipulador,

162
00:07:46,482 --> 00:07:49,315
mas vamos ser honestos,
ela vê o pior nas pessoas.

163
00:07:50,246 --> 00:07:52,550
Eu só quero ver meu filho
mais vezes.

164
00:07:57,531 --> 00:07:59,747
E se ela te der
os fins de semana?

165
00:07:59,748 --> 00:08:01,081
Todos eles?

166
00:08:02,751 --> 00:08:04,367
Isso faria
uma grande diferença.

167
00:08:04,368 --> 00:08:07,657
Mas queríamos levar as crianças
para a Espanha no verão.

168
00:08:07,658 --> 00:08:10,744
Seria uma pena Joffrey não ver
os avós e primos...

169
00:08:10,745 --> 00:08:12,403
"La grande família".

170
00:08:12,404 --> 00:08:13,938
Acho que posso
convencer a Kristen

171
00:08:13,939 --> 00:08:15,800
a fazer uma exceção
para julho e agosto.

172
00:08:15,801 --> 00:08:17,101
E setembro.

173
00:08:19,245 --> 00:08:21,567
Aquela é a chupeta
do meu filho?

174
00:08:21,568 --> 00:08:23,154
- Wilfred!
- O quê?

175
00:08:23,857 --> 00:08:26,337
- Como isso foi parar aí?
- Eu sinto muito.

176
00:08:26,338 --> 00:08:27,686
É disso que estou falando,
Ryan.

177
00:08:27,687 --> 00:08:29,654
Ela deixa as coisas do Joffrey
jogadas por aí.

178
00:08:29,655 --> 00:08:31,089
Sabia que meu filho
chupa isso?

179
00:08:31,090 --> 00:08:32,840
Não quando
a chupeta está aqui.

180
00:08:35,906 --> 00:08:37,935
Ele acabou de sair,
e você tem sorte por eu...

181
00:08:38,577 --> 00:08:40,662
Eu sei o que está pensando,

182
00:08:40,663 --> 00:08:43,541
mas essas atrizes têm mais
de dois anos e meio de idade.

183
00:08:43,542 --> 00:08:45,759
É tudo legal.
Quase.

184
00:08:45,760 --> 00:08:48,164
- O que há de errado com você?
- Sentei acidentalmente

185
00:08:48,165 --> 00:08:49,999
na chupeta do Joffrey.
Grande coisa.

186
00:08:50,000 --> 00:08:52,825
Não, você queria fazer Kristen
parecer uma mãe ruim.

187
00:08:52,826 --> 00:08:55,681
- Por quê?
- Porque, se ela perder a guarda,

188
00:08:55,682 --> 00:08:58,475
ela ficará deprimida e solitária
e vai querer te abraçar.

189
00:08:58,927 --> 00:09:01,770
A verdade é

190
00:09:01,771 --> 00:09:04,950
que quando Jenna me abraça,
ela simplesmente fica lá.

191
00:09:04,951 --> 00:09:07,052
Kristen dá um ótimo abraço,

192
00:09:07,053 --> 00:09:09,301
mas não sou o único
que tenta arruiná-la.

193
00:09:09,302 --> 00:09:10,770
Estou tentando ajudá-la.

194
00:09:10,771 --> 00:09:13,230
Convenci Arturo
a aceitar um acordo,

195
00:09:13,231 --> 00:09:15,577
apesar da chupeta
na sua bunda.

196
00:09:15,578 --> 00:09:18,482
Ouvi vocês dois.
Você mal a defendeu.

197
00:09:18,483 --> 00:09:21,550
Se ele diz algo que é verdade,
eu não vou negar.

198
00:09:21,551 --> 00:09:24,783
Ela é da família.
Devia defendê-la, não arruiná-la.

199
00:09:24,784 --> 00:09:27,175
- Eu não a arruinei!
- Então não incomoda você

200
00:09:27,176 --> 00:09:29,743
que ela não tenha restrições
na herança dela?

201
00:09:29,744 --> 00:09:32,289
Ou que seu pai acreditava
mais nela do que em você?

202
00:09:32,290 --> 00:09:34,091
Não vire isso contra mim.

203
00:09:34,092 --> 00:09:35,892
A verdade é
que o seu pequeno vício

204
00:09:35,893 --> 00:09:37,778
está ficando
fora do controle.

205
00:09:37,779 --> 00:09:39,658
Não vou escutar
essa bobagem.

206
00:09:40,341 --> 00:09:42,379
Wilfred,
isso tem que parar!

207
00:09:42,380 --> 00:09:43,851
Eu não tenho problema!

208
00:09:43,852 --> 00:09:46,222
Meu vício está totalmente
sob controle!

209
00:09:51,033 --> 00:09:52,533
O que é isso?

210
00:09:53,688 --> 00:09:54,992
Urso,

211
00:09:54,993 --> 00:09:57,483
pensei que você estivesse
na Islândia até o dia 15.

212
00:09:58,571 --> 00:10:00,515
Uma intervenção?

213
00:10:01,066 --> 00:10:04,935
Então você é
o intervencionista?

214
00:10:04,936 --> 00:10:07,217
O que foi?
Você não foi abraçado

215
00:10:07,218 --> 00:10:10,274
em 71 milhões de anos,
4 meses e 2 dias?

216
00:10:10,275 --> 00:10:12,747
Sem ofensa,
mas você não parece ser do tipo

217
00:10:12,748 --> 00:10:14,629
que tem que afastar abraços.

218
00:10:15,631 --> 00:10:17,084
Isso é hilário.

219
00:10:17,085 --> 00:10:19,761
Você está me mandando
me controlar?

220
00:10:19,762 --> 00:10:21,102
Sério?

221
00:10:21,103 --> 00:10:24,268
Fala o cara que está fumando
há dias sabe-se lá o quê.

222
00:10:24,269 --> 00:10:25,628
Olhe os seus olhos!

223
00:10:25,629 --> 00:10:28,242
Eles estão quase saltando
da sua cabeça.

224
00:10:28,243 --> 00:10:30,100
Essa é a sua defesa?

225
00:10:30,101 --> 00:10:32,128
Gritar o seu nome
o mais alto possível.

226
00:10:32,129 --> 00:10:33,685
Eu não tenho que ouvir isso.

227
00:10:33,686 --> 00:10:36,035
Urso, me solte.

228
00:10:36,902 --> 00:10:39,095
Mandei soltar!

229
00:10:47,292 --> 00:10:52,428
Eu não tenho um problema!

230
00:10:59,021 --> 00:11:00,357
Ele está dormindo.

231
00:11:08,300 --> 00:11:11,095
Eu deixei a pelúcia do Come Come
do Joffrey aqui?

232
00:11:11,096 --> 00:11:12,792
Acho que está na cozinha.

233
00:11:17,225 --> 00:11:19,100
- Você está bem?
- Estou.

234
00:11:19,101 --> 00:11:21,488
Apenas explorando novas maneiras
de apimentar

235
00:11:21,489 --> 00:11:23,000
o meu relacionamento
com Jenna.

236
00:11:25,400 --> 00:11:27,707
Você estava certo.
Eu estava no fundo do poço.

237
00:11:27,708 --> 00:11:29,784
E todas as pessoas
naquele quarto ontem

238
00:11:29,785 --> 00:11:31,900
só estavam lá
porque se importam comigo.

239
00:11:31,901 --> 00:11:34,692
Exceto o Animal.
Ele não foi pela intervenção.

240
00:11:34,693 --> 00:11:36,601
Ele só estava na sua casa.

241
00:11:36,602 --> 00:11:39,969
Aliás, ele roubou 46 metros
de fio de cobre da sua parede.

242
00:11:39,970 --> 00:11:41,704
Não estou achando, Ryan.

243
00:11:45,800 --> 00:11:47,211
Tudo bem.

244
00:11:47,212 --> 00:11:48,592
Está lá fora.

245
00:11:52,700 --> 00:11:54,026
- Obrigada.
- Eu sei

246
00:11:54,027 --> 00:11:55,946
- que está nervosa por hoje.
- Nervosa?

247
00:11:55,947 --> 00:11:57,356
Todos os fins de semana?

248
00:11:57,357 --> 00:11:59,816
A maioria dos feriados?
O verão inteiro?

249
00:11:59,817 --> 00:12:02,568
Quando Joffrey for para a escola,
mal vou vê-lo.

250
00:12:02,569 --> 00:12:04,422
Talvez eu devo contratar

251
00:12:04,423 --> 00:12:07,725
um advogado de família,
pois você não está do meu lado.

252
00:12:07,726 --> 00:12:09,894
É claro que estou
do seu lado.

253
00:12:10,612 --> 00:12:14,348
Sem ofensa, mas você não está
facilitando para mim.

254
00:12:14,349 --> 00:12:17,645
O incidente no shopping?
A cabeça do boneco?

255
00:12:17,646 --> 00:12:19,345
Ele te contou
sobre a cabeça do boneco?

256
00:12:19,346 --> 00:12:21,057
Eu sei que não é o ideal,

257
00:12:21,058 --> 00:12:23,622
mas, pelo menos, Arturo
concordou com esses termos.

258
00:12:23,623 --> 00:12:25,725
Acho que ele quer mesmo
que isso dê certo.

259
00:12:27,545 --> 00:12:29,634
Só tente ser legal.

260
00:12:31,095 --> 00:12:32,398
Tudo bem.

261
00:12:37,222 --> 00:12:39,072
Olá, Ryan.

262
00:12:39,073 --> 00:12:40,826
Kristen.

263
00:12:40,827 --> 00:12:44,822
Relógio novo. Cartier.
Nossa. Caro.

264
00:12:44,823 --> 00:12:46,931
Não tão caro
quanto o seu carro.

265
00:12:46,932 --> 00:12:49,960
Na verdade, eu o vendi.
Comprei uma minivan.

266
00:12:51,420 --> 00:12:53,675
Em algum momento,
todo bom pai percebe

267
00:12:53,676 --> 00:12:56,558
que seu filho é mais importante
do que sua imagem.

268
00:12:56,559 --> 00:12:57,974
Filho...

269
00:13:00,495 --> 00:13:02,739
É um ótimo conselho.
Obrigada.

270
00:13:02,740 --> 00:13:04,291
Onde está meu homenzinho?

271
00:13:06,534 --> 00:13:08,361
- É uma piada?
- Não.

272
00:13:09,198 --> 00:13:11,501
- Não. Eu...
- Onde está o nosso filho?

273
00:13:12,418 --> 00:13:13,950
Ele estava aí antes.

274
00:13:13,951 --> 00:13:15,757
<i>Relaxe, Ryan.</i>

275
00:13:15,758 --> 00:13:18,010
<i>- Joffrey está bem.
- Eu quero a guarda!</i>

276
00:13:18,011 --> 00:13:19,658
Minha nossa! Ryan!
Vamos embora!

277
00:13:19,659 --> 00:13:22,746
<i>Parece que Kristen
precisa de um abraço.</i>

278
00:13:26,502 --> 00:13:31,068
O triste é que eu nem lembro
de tirá-lo do carrinho.

279
00:13:31,069 --> 00:13:34,004
Não, a culpa é minha.
Eu estava empurrando o carrinho.

280
00:13:34,005 --> 00:13:35,382
Eu devia ter notado.

281
00:13:35,983 --> 00:13:37,297
Eu sou uma mãe horrível.

282
00:13:37,298 --> 00:13:39,264
Eu mereço perder a guarda.

283
00:13:40,208 --> 00:13:42,768
Vou resolver isso, prometo.

284
00:13:42,769 --> 00:13:47,602
<i>Bunda com bunda.</i>

285
00:13:47,603 --> 00:13:49,691
<i>Bunda com bunda.</i>

286
00:13:49,692 --> 00:13:52,543
Bunda com bunda.
Vamos, Urso. Não te ouço.

287
00:13:52,544 --> 00:13:56,874
Bunda com bunda.

288
00:13:56,875 --> 00:13:59,581
Vamos lá.
O que diabos está fazendo?

289
00:13:59,582 --> 00:14:01,125
Colocando um fim nisso.

290
00:14:01,126 --> 00:14:03,220
Já não é o suficiente
me prender aqui

291
00:14:03,221 --> 00:14:05,526
enquanto Kristen implora
por um abraço apertado?

292
00:14:05,527 --> 00:14:07,074
Agora nem posso acariciar?

293
00:14:07,075 --> 00:14:08,730
Você trocou Joffrey
por um boneco.

294
00:14:08,731 --> 00:14:10,360
Percebe como foi perigoso?

295
00:14:10,361 --> 00:14:12,421
Ele dormiu o tempo todo.

296
00:14:12,422 --> 00:14:14,289
- Venha. Estamos indo.
- Aonde?

297
00:14:14,290 --> 00:14:16,100
Implorar para Arturo
desculpar a Kristen.

298
00:14:16,101 --> 00:14:18,999
E sem chances de eu te deixar
em casa sozinho com ela.

299
00:14:19,000 --> 00:14:21,221
Alguma de vocês
quer se divertir?

300
00:14:21,222 --> 00:14:24,022
Parece que podem me abraçar
por muito tempo.

301
00:14:24,023 --> 00:14:26,351
Sério? Ao menos
deixe uma brecha, cara.

302
00:14:28,130 --> 00:14:30,731
Obrigado por concordar
em me encontrar novamente.

303
00:14:31,800 --> 00:14:34,100
Você quer almoçar?

304
00:14:36,529 --> 00:14:38,055
Eu trouxe o meu.

305
00:14:38,056 --> 00:14:40,485
A comida daqui é processada
e não é saudável.

306
00:14:41,597 --> 00:14:44,465
Sei como essa manhã pareceu,

307
00:14:44,466 --> 00:14:46,332
mas não foi culpa
da Kristen.

308
00:14:46,333 --> 00:14:49,297
Não se trata dessa manhã, Ryan.
É sobre todas

309
00:14:49,298 --> 00:14:52,493
as terríveis escolhas e erros
que a Kristen cometeu como mãe.

310
00:14:52,494 --> 00:14:54,816
Ela ama muito o Joffrey.

311
00:14:54,817 --> 00:14:56,911
Deve haver algo
que ela possa fazer.

312
00:14:59,367 --> 00:15:00,721
Seu...

313
00:15:01,218 --> 00:15:04,437
Seu pai
era um advogado realizado.

314
00:15:04,438 --> 00:15:08,740
Ryan, posso imaginar
o tamanho da herança da Kristen.

315
00:15:08,741 --> 00:15:10,944
Eu vi o relógio da Cartier.

316
00:15:13,747 --> 00:15:16,266
- Quer dinheiro?
- Você disse isso, não eu.

317
00:15:17,951 --> 00:15:20,887
Eu não menti
quando pedi pela guarda.

318
00:15:20,888 --> 00:15:22,539
Mas aí a Kristen
esqueceu o Joffrey,

319
00:15:22,540 --> 00:15:24,691
o que eu faria?
Não pedir dinheiro?

320
00:15:25,692 --> 00:15:27,677
Quanto?

321
00:15:27,678 --> 00:15:31,563
Eu estaria disposto a voltar
ao acordo original por...

322
00:15:31,564 --> 00:15:33,600
US$250 mil.

323
00:15:33,601 --> 00:15:35,203
Mas você é um médico
bem sucedido.

324
00:15:35,204 --> 00:15:36,903
Com muitas dívidas.

325
00:15:36,904 --> 00:15:40,473
Achou mesmo que eu quis trocar
meu carro por uma minivan?

326
00:15:40,474 --> 00:15:42,525
Acha que escolhi
trazer meu almoço?

327
00:15:42,526 --> 00:15:44,211
Adoro
o frango empanado daqui.

328
00:15:44,912 --> 00:15:46,645
Isso é só um lanche.

329
00:15:46,646 --> 00:15:48,264
Kristen estava certa
sobre você.

330
00:15:48,265 --> 00:15:50,917
Como se ela soubesse de tudo.
Ela não mantém um marido.

331
00:15:50,918 --> 00:15:52,219
Não mantém um emprego.

332
00:15:52,220 --> 00:15:54,354
E não basta
acabar com a vida dela,

333
00:15:54,355 --> 00:15:56,332
também tem que acabar
com a vida do filho?

334
00:15:57,995 --> 00:15:59,325
Eu vou pagar.

335
00:16:00,627 --> 00:16:03,396
Mas só se a Kristen ficar
com a guarda do Joffrey.

336
00:16:03,397 --> 00:16:05,481
Joffrey é meu filho.

337
00:16:05,482 --> 00:16:07,367
US$500 mil.

338
00:16:08,968 --> 00:16:11,104
Presumo que saiba
tornar isso legal.

339
00:16:12,005 --> 00:16:14,458
Claro.
Isso é fácil.

340
00:16:14,459 --> 00:16:17,593
Estou pagando por um possível
processo por agressão.

341
00:16:17,594 --> 00:16:18,978
Agressão?

342
00:16:19,813 --> 00:16:21,598
Está brincando?

343
00:16:23,099 --> 00:16:25,250
Guarda unilateral.

344
00:16:25,251 --> 00:16:26,870
Não consigo acreditar.

345
00:16:27,371 --> 00:16:31,842
Assim que expliquei
como ele te magoava, ele cedeu.

346
00:16:32,543 --> 00:16:35,657
Desculpe por ter te acusado
de não lutar por mim.

347
00:16:36,263 --> 00:16:39,065
Sei que não estou
sempre presente por você.

348
00:16:39,066 --> 00:16:41,406
Pelo menos,
não tanto quanto deveria.

349
00:16:42,407 --> 00:16:45,707
E, sei que isso fará eu parecer
um péssimo irmão, mas...

350
00:16:47,707 --> 00:16:49,576
Às vezes,
eu te odeio um pouco.

351
00:16:49,577 --> 00:16:52,028
- O quê? Por quê?
- Como com a herança,

352
00:16:52,029 --> 00:16:54,597
ele não colocou restrições
na sua parte.

353
00:16:54,598 --> 00:16:57,784
Ele sempre foi rigoroso comigo,
e você escapava impune.

354
00:16:57,785 --> 00:16:59,485
Acha que era fácil para mim?

355
00:16:59,486 --> 00:17:01,146
Não importava
o que eu fizesse,

356
00:17:01,147 --> 00:17:03,423
não conseguia fazê-lo
prestar atenção em mim.

357
00:17:05,325 --> 00:17:07,244
Sinto falta dele, Ryan.

358
00:17:08,045 --> 00:17:09,412
Eu também.

359
00:17:10,213 --> 00:17:11,798
Não se culpe.

360
00:17:11,799 --> 00:17:14,935
Para um péssimo irmão,
você continua maravilhoso.

361
00:17:15,636 --> 00:17:19,523
Você também é
uma maravilhosa péssima irmã.

362
00:17:24,131 --> 00:17:27,633
Quero que saiba
que estou em reabilitação agora.

363
00:17:28,737 --> 00:17:30,905
Tenho ido às reuniões

364
00:17:30,906 --> 00:17:34,276
e feito o lance dos 12 passos.
As promessas se realizaram.

365
00:17:34,277 --> 00:17:37,328
Abraçar é a coisa mais distante
da minha mente.

366
00:17:37,329 --> 00:17:40,715
Então por que ouço
o ajudante do cachorro doméstico?

367
00:17:43,035 --> 00:17:45,153
Não uso mais para carinho.

368
00:17:52,293 --> 00:17:56,214
Estou feliz que essa loucura
com a Kristen finalmente acabou.

369
00:17:56,215 --> 00:17:58,483
Eu também.

370
00:17:58,484 --> 00:18:00,085
Ou acabará em dez anos,

371
00:18:00,086 --> 00:18:02,435
quando eu der metade
da minha herança ao Arturo.

372
00:18:02,436 --> 00:18:04,172
Confie em mim,
é melhor assim.

373
00:18:04,173 --> 00:18:07,025
Se pagá-lo de uma vez,
ele ficará pedindo mais.

374
00:18:07,026 --> 00:18:09,944
Pagando em parcelas
vai mantê-lo honesto.

375
00:18:11,313 --> 00:18:13,047
Parcelas.

376
00:18:13,048 --> 00:18:14,599
Sim?

377
00:18:14,600 --> 00:18:18,286
Eu procurava uma grande retirada
da conta da Lonnie, mas...

378
00:18:18,287 --> 00:18:20,989
E se ela estiver pagando
alguém em parcelas?

379
00:18:24,592 --> 00:18:25,960
Ryan.

380
00:18:26,761 --> 00:18:29,797
Passei a noite
vendo as contas do meu pai.

381
00:18:29,798 --> 00:18:32,033
As transações dele,
tudo que pude ter acesso.

382
00:18:32,034 --> 00:18:33,884
Tudo bem.

383
00:18:33,885 --> 00:18:35,336
Claro.

384
00:18:35,337 --> 00:18:36,955
Já vi essa conta.

385
00:18:38,356 --> 00:18:41,376
Seu pai incluiu no fundo,
se é isso que te preocupa.

386
00:18:41,377 --> 00:18:42,895
US$5 mil.

387
00:18:42,896 --> 00:18:45,448
Todo mês,
como um relógio,

388
00:18:45,449 --> 00:18:48,667
do mês que ele morreu
voltando quase 30 anos.

389
00:18:48,668 --> 00:18:49,971
Ryan, estou confusa.

390
00:18:49,972 --> 00:18:51,919
Isso tem a ver com o fundo?

391
00:18:51,920 --> 00:18:53,338
Você está pagando alguém,

392
00:18:53,339 --> 00:18:56,070
alguém associado
ao rebanho de Grey Shepherd.

393
00:18:56,071 --> 00:18:58,326
Só posso supor
que tem a ver com o meu pai.

394
00:18:58,327 --> 00:19:00,445
Não tenho
a mínima ideia do que...

395
00:19:02,398 --> 00:19:04,016
Você está mentindo.

396
00:19:04,017 --> 00:19:06,917
Isso está
ficando inadequado.

397
00:19:06,918 --> 00:19:10,689
- O que você esconde?
- Não sei o que isso significa.

398
00:19:12,090 --> 00:19:15,877
Pense no que diz, Ryan.
Conheci seu pai em 1992.

399
00:19:15,878 --> 00:19:19,497
Você disse que essas transações
são de 30 anos.

400
00:19:20,598 --> 00:19:22,768
Se seu pai
estava envolvido em algo...

401
00:19:23,969 --> 00:19:28,356
duvidoso, prometo que não tive
nada a ver com isso.

402
00:19:32,961 --> 00:19:35,263
Eu não devia
estar fazendo isso,

403
00:19:36,364 --> 00:19:38,449
mas, anos atrás,

404
00:19:38,450 --> 00:19:40,950
quando o Henry me pediu
para ser a fiduciária dele,

405
00:19:40,951 --> 00:19:44,138
ele me deu uma chave
para um armazém em Culver City.

406
00:19:44,139 --> 00:19:46,541
Ele disse
que se morresse de repente,

407
00:19:46,542 --> 00:19:49,044
eu deveria destruir tudo
que estivesse lá dentro.

408
00:19:50,045 --> 00:19:51,563
O que tem nele?

409
00:19:52,964 --> 00:19:54,332
Não sei.

410
00:19:55,633 --> 00:19:57,201
Ainda não olhei.

411
00:19:59,688 --> 00:20:02,858
Espero que encontre
as respostas que procura.

412
00:20:07,138 --> 00:20:08,782
www.insubs.com

