1
00:00:00,401 --> 00:00:02,740
Crianças, na primavera de 2008 algo

2
00:00:02,741 --> 00:00:05,415
estranho estava acontecendo
com o tio Barney.

3
00:00:05,450 --> 00:00:06,950
Ele estava se dando
muito bem com uma mulher.

4
00:00:06,951 --> 00:00:09,595
Aí eu fechei o pressurizador
do tanque de oxigênio,

5
00:00:09,596 --> 00:00:11,979
atirei no tanque e bum:
acabou-se o tubarão.

6
00:00:12,214 --> 00:00:14,139
O Sr. Holland e eu nadamos
de volta para a praia.

7
00:00:15,054 --> 00:00:16,730
Ei, me deixe encher o copo.

8
00:00:16,819 --> 00:00:18,932
Ele ficou fora por
apenas alguns momentos,

9
00:00:18,967 --> 00:00:20,469
mas quando ele voltou...

10
00:00:20,470 --> 00:00:21,507
Então, onde estávamos?

11
00:00:21,724 --> 00:00:23,308
Ele leva um tapa.

12
00:00:23,443 --> 00:00:24,637
Continuou acontecendo.

13
00:00:24,672 --> 00:00:26,300
Canalha.

14
00:00:28,341 --> 00:00:31,058
Até que finalmente uma mulher
misteriosa se aproximou de Lily

15
00:00:31,059 --> 00:00:33,305
que queria que ela
ficasse longe do Barney.

16
00:00:34,354 --> 00:00:35,824
Então, quando
aconteceu de novo...

17
00:00:35,825 --> 00:00:38,651
De novo?
Sério?

18
00:00:38,652 --> 00:00:39,887
Espera.

19
00:00:39,888 --> 00:00:41,291
O Barney sabia por quem procurar.

20
00:01:01,918 --> 00:01:04,986
Com licença. Eu dormi
com você e te sacaniei?

21
00:01:04,987 --> 00:01:06,639
Não.

22
00:01:08,289 --> 00:01:10,207
O que você vai fazer na sexta?

23
00:01:19,061 --> 00:01:21,971
- Amy?
- Abby.

24
00:01:23,376 --> 00:01:25,647
Ah, é...

25
00:01:28,162 --> 00:01:30,436
= How I Met Your Mother =
- = Everything Must Go - SO3E19 = -

26
00:01:30,737 --> 00:01:33,613
Tradução do Áudio: Skillo e KÖe
Revisão: House

27
00:01:33,914 --> 00:01:35,444
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!

28
00:01:35,745 --> 00:01:38,037
How I Met Your Mother foi
renovada para uma 4ª Temporada

29
00:01:38,438 --> 00:01:39,480
www. insubs. com

30
00:01:40,439 --> 00:01:44,040
Crianças, às vezes vocês podem
fazer uma coisa mil vezes.

31
00:01:44,141 --> 00:01:47,742
Um arco-íris.
Que bonito!

32
00:01:48,626 --> 00:01:51,464
Que lindo arco-íris!

33
00:01:52,338 --> 00:01:56,561
Outro arco-íris!
É lindo!

34
00:01:56,662 --> 00:01:59,149
Mas aí, na 1.001ª vez.

35
00:01:59,550 --> 00:02:00,723
Você está brincando!

36
00:02:00,724 --> 00:02:03,514
Sério, você não
cansou dessas coisas?

37
00:02:07,536 --> 00:02:08,590
Oi, como foi o seu dia?

38
00:02:08,872 --> 00:02:11,766
Hoje eu gritei com um menininha
que desenhou um arco-íris.

39
00:02:11,767 --> 00:02:14,595
Arco-íris? Parece que essa
vadia não tem imaginação.

40
00:02:16,065 --> 00:02:17,500
Oi.

41
00:02:18,456 --> 00:02:21,916
Então... Acabei de
encontrar o empreiteiro,

44
00:02:26,433 --> 00:02:28,752
Mas nós mal podíamos pagar
aquilo, pra começo de conversa.

45
00:02:28,853 --> 00:02:30,878
Eu odeio dizer isso...

46
00:02:30,879 --> 00:02:33,648
mas acho que você vai ter
que vender as suas coisas.

47
00:02:33,649 --> 00:02:36,650
Oh, Marshall, esse é um
jogo que nós jogamos na cama.

48
00:02:37,674 --> 00:02:40,768
Quero dizer as suas roupas, seus
objetos de pintura e tudo mais.

49
00:02:40,769 --> 00:02:43,481
O quê? Por que só
as minhas roupas?

50
00:02:43,482 --> 00:02:45,495
Nós podemos vender as minhas
coisas também, mas tenho que dizer,

51
00:02:45,496 --> 00:02:48,261
acho que os seus vestidos de
festa Marc Jacob valem muito mais

52
00:02:48,262 --> 00:02:50,737
do que as minhas
camisetas de boliche.

53
00:02:50,738 --> 00:02:52,402
- Cara!
- Eu não vou vender isso!

54
00:02:54,439 --> 00:02:57,330
- Eu já fiz o site!
- Você fez um site?

55
00:02:57,365 --> 00:02:58,589
Sim, se chama

56
00:02:58,590 --> 00:03:03,494
lilyemarshallvendemsuascoisas. com.

57
00:03:03,529 --> 00:03:07,087
Não, sabe qual nome
seria melhor para o site?

58
00:03:07,122 --> 00:03:13,789
caraforçasuaesposaasevestircom
sacodelixonospróximos3anos. com

59
00:03:15,654 --> 00:03:17,513
Ah, esse é de verdade.

60
00:03:18,208 --> 00:03:21,533
Meu Deus, essa mulher está
usando mesmo um saco de lixo.

61
00:03:22,367 --> 00:03:25,384
Mas garota, você não
pode ter uma cozinha alta.

62
00:03:26,575 --> 00:03:29,367
Por que você está tentando
arruinar a minha vida?

63
00:03:29,368 --> 00:03:31,668
Você dormiu comigo e
nunca mais me ligou.

64
00:03:31,703 --> 00:03:34,013
- E...?
- É isso.

65
00:03:34,014 --> 00:03:35,766
É isso?

66
00:03:35,767 --> 00:03:37,634
Pelo que me consta, se eu te
deixar a salvo em terra seca

67
00:03:37,635 --> 00:03:40,397
com transporte adequado para
casa você não tem do que reclamar.

68
00:03:40,398 --> 00:03:42,224
Machucou, tá bom?

69
00:03:42,225 --> 00:03:43,731
Além disso, o amor da minha vida

70
00:03:43,732 --> 00:03:45,581
começou a namorar a
minha chefe em vez de mim.

71
00:03:45,759 --> 00:03:47,164
Você sabe como é isso?

72
00:03:47,165 --> 00:03:50,438
Ah, que pena,
pobrezinha da Ashley.

73
00:03:50,439 --> 00:03:52,512
- Abby!
- Abby.

74
00:03:53,039 --> 00:03:55,755
Há algumas semanas, o Ted deixou
de ser o meu parceiro de balada.

75
00:03:55,756 --> 00:03:57,759
Você esteve apaixonada
por algumas semanas?

76
00:03:57,760 --> 00:04:00,485
Eu fui o melhor amigo
do Ted por 7 anos!

77
00:04:00,486 --> 00:04:03,140
- Ele disse que o Marshall era o mel...
- 7 anos!

78
00:04:03,609 --> 00:04:05,206
Desculpe.

79
00:04:05,862 --> 00:04:07,355
Ted. Que idiota!

80
00:04:07,356 --> 00:04:11,494
Com o relacionamento importante
estúpido com a Stella.

81
00:04:11,495 --> 00:04:14,323
- Ted!
- Ted!

82
00:04:14,324 --> 00:04:16,835
- Eu odeio o Ted.
- Eu odeio o Ted mais ainda.

83
00:04:16,836 --> 00:04:20,330
- Você está tão excitado quando eu?
- Provavelmente não tanto.

84
00:04:22,952 --> 00:04:24,766
Desculpe ter gritado "Ted".

85
00:04:24,767 --> 00:04:27,165
Desculpe ter gritado "Abby".

86
00:04:27,366 --> 00:04:29,566
Eu sou a Abby.

87
00:04:30,322 --> 00:04:31,861
Ah, legal.

88
00:04:33,033 --> 00:04:35,919
Isso é maluquice!
A Lily vestiu metade dessas coisas?

89
00:04:35,920 --> 00:04:37,620
Tá bom, como se você não
tivesse algo no guarda-roupa

90
00:04:37,621 --> 00:04:39,343
que nunca tivesse sido vestido.

91
00:04:39,344 --> 00:04:40,932
Hã... Pra falar
a verdade, não tem.

92
00:04:40,933 --> 00:04:43,242
Tudo bem, botas de
caubói vermelhas.

93
00:04:43,243 --> 00:04:46,386
Ei, aquelas botas são boas.
Eu usei elas bastante.

94
00:04:46,487 --> 00:04:48,905
Ei, Lil, se eu dissesse

95
00:04:48,906 --> 00:04:51,406
"o Ted nunca usaria isso",
do que eu estaria falando?

96
00:04:51,439 --> 00:04:53,254
As botas de caubói vermelhas.

97
00:04:53,255 --> 00:04:56,542
Eu usei, é um estilo
clássico do faroeste,

98
00:04:57,276 --> 00:04:59,048
Ok, a categoria de hoje é:

99
00:04:59,049 --> 00:05:03,279
"Clássicos do faroeste que
envolvem botas de caubói vermelhas".

100
00:05:03,280 --> 00:05:06,918
- Robin.
- "O bom, o mau e o fabuloso".

101
00:05:08,703 --> 00:05:10,620
"O magnífico Kevin".

102
00:05:11,439 --> 00:05:13,431
"Onde os héteros não tem vez".

103
00:05:15,769 --> 00:05:17,887
Ah, eu não quero
vender as minhas roupas.

104
00:05:17,888 --> 00:05:20,026
Eu sei, querida, vem cá.

105
00:05:21,538 --> 00:05:23,587
Isso é 100% seda?

106
00:05:24,834 --> 00:05:26,574
Lily, ouça, nós precisamos
muito do dinheiro.

107
00:05:26,575 --> 00:05:29,532
Eu tenho algo em vista
no trabalho, mas até lá...

108
00:05:29,533 --> 00:05:31,526
não sei o que mais podemos fazer.

109
00:05:33,166 --> 00:05:34,695
Vou vender os meus quadros!

110
00:05:35,272 --> 00:05:36,232
O quê?

111
00:05:36,233 --> 00:05:38,055
É, vou vender os meus quadros.

112
00:05:38,056 --> 00:05:40,979
Bons quadros a óleo
valem uns 500 dólares.

113
00:05:40,980 --> 00:05:44,087
Sim, com certeza.
Mas...

114
00:05:44,122 --> 00:05:48,228
Crianças, às vezes vocês podem
fazer uma coisa mil vezes.

115
00:05:48,229 --> 00:05:51,253
Adorei! É uma obra de arte.

116
00:05:53,329 --> 00:05:57,078
É isso. Vamos vender a TV, quero voltar
para casa e olhar para isso o dia todo.

117
00:05:59,001 --> 00:06:03,800
Alguém chame a polícia, a minha esposa
roubou um quadro incrível do museu.

118
00:06:06,286 --> 00:06:08,907
Mas aí, na 1.001ª vez...

119
00:06:08,908 --> 00:06:11,297
Só os quadros de verdade
valem tanto dinheiro assim.

120
00:06:13,815 --> 00:06:15,033
O que isso significa?

121
00:06:16,005 --> 00:06:19,034
Olha, significa que nós
precisamos de dinheiro agora,

122
00:06:19,035 --> 00:06:22,932
e não tenho certeza de que vendendo
os seus quadros nós vamos conseguir.

123
00:06:22,933 --> 00:06:24,809
Você não acredita em mim!

124
00:06:26,180 --> 00:06:30,255
Não, espera, espera.
Claro que acredito em você.

125
00:06:30,256 --> 00:06:32,652
Marshall, eu me orgulho do
meu trabalho como artista.

126
00:06:32,653 --> 00:06:36,160
Os meus quadros são bons.
Aposto que a Robin compraria um.

127
00:06:36,161 --> 00:06:37,898
O que foi?

128
00:06:38,658 --> 00:06:42,419
Eu adoro os seus quadros, só
estou tentando ser realista.

129
00:06:43,016 --> 00:06:46,645
De quando dinheiro nós precisamos
para o empreiteiro acabar a obra?

130
00:06:46,680 --> 00:06:48,196
Mais ou menos 1.500 dólares.

131
00:06:48,197 --> 00:06:52,734
Ok. Então, se eu vender
3 quadros por 500 cada,

132
00:06:52,735 --> 00:06:55,194
aí eu posso ficar com
todas as minhas roupas.

133
00:06:56,063 --> 00:06:57,604
Precisamos de dinheiro rápido.

134
00:06:57,605 --> 00:06:58,803
Me dê uma semana.

135
00:07:00,615 --> 00:07:02,347
Ok, uma semana.

136
00:07:02,348 --> 00:07:03,860
- Ótimo.
- Ótimo.

137
00:07:03,861 --> 00:07:05,346
Ótimo.

138
00:07:17,108 --> 00:07:21,472
Usando as botas.

139
00:07:25,459 --> 00:07:28,377
O primeiro passo da Lily no
grande desafio de arte em 2008

140
00:07:28,378 --> 00:07:31,424
foi exibir um dos quadros
favoritos na galeria de uma amiga.

141
00:07:31,425 --> 00:07:33,547
A noite não foi tão bem.

142
00:07:33,934 --> 00:07:36,352
♪ Sou só um pintor, eu
faço a minha arte ruim ♪

143
00:07:36,353 --> 00:07:39,869
♪ Mas eu vejo o que está nos seus
olhos e sei o que está no seu coração ♪

144
00:07:39,904 --> 00:07:41,488
Mas aí, no último minuto.

145
00:07:41,489 --> 00:07:43,921
- Adorei.
- Mesmo?

146
00:07:43,922 --> 00:07:46,649
O seu top é lindo.
Isso é 100% seda?

147
00:07:46,650 --> 00:07:49,702
Não está a venda, as minhas
roupas não estão a venda!

148
00:07:50,403 --> 00:07:51,516
No dia seguinte a Lily levou

149
00:07:51,517 --> 00:07:54,029
o quadro a uma cafeteria
que exibe artistas locais.

150
00:07:54,064 --> 00:07:58,514
Estamos sentados aqui há horas e
ninguém sequer olhou o meu quadro.

151
00:07:58,811 --> 00:08:01,036
Vamos começar a falar dele.

152
00:08:02,385 --> 00:08:06,730
Uau, eu gostei muito
desse quadro, é lindo!

153
00:08:07,352 --> 00:08:10,861
As cores são lindas,
as formas são lindas.

154
00:08:10,862 --> 00:08:14,157
Ele é realmente... ótimo.

155
00:08:16,169 --> 00:08:17,436
O que foi?

156
00:08:18,131 --> 00:08:19,327
Observe.

157
00:08:20,458 --> 00:08:23,576
Acho que tem uma qualidade
dinâmica nas pinceladas que...

158
00:08:23,577 --> 00:08:25,320
combinada com a composição leve

159
00:08:25,321 --> 00:08:28,989
cria quase uma ressonância
emocional de Kandinsky.

160
00:08:29,944 --> 00:08:34,748
É, e você pode se deleitar mesmo
não sendo um idiota em potencial.

161
00:08:36,207 --> 00:08:38,367
Você pode esclarecer uma
coisa para mim na sua crítica?

162
00:08:38,368 --> 00:08:39,701
As cores são ótimas?

163
00:08:39,736 --> 00:08:42,275
Ou estão mais para
ótima como um burrito?

164
00:08:43,395 --> 00:08:45,823
E novamente, botas
vermelhas de caubói.

165
00:08:45,824 --> 00:08:49,824
Eu uso elas!

166
00:08:51,018 --> 00:08:52,966
Sabe o que eu odeio mais no Ted?

167
00:08:53,001 --> 00:08:54,162
O quê?

168
00:08:54,163 --> 00:08:55,828
O cabelo estúpido dele.

169
00:08:56,445 --> 00:08:58,947
O cabelo estúpido e
brega maravilhoso dele.

170
00:08:59,402 --> 00:09:01,783
É tão estúpido e maravilhoso.

171
00:09:03,645 --> 00:09:05,528
- Sabe o que eu odeio mais no Ted?
- O quê?

172
00:09:05,529 --> 00:09:09,902
Como ele está sempre "Oh, eu quero
me apaixonar e ter um relacionamento".

173
00:09:09,903 --> 00:09:12,253
"Eu me importo com as
pessoas com quem eu transo".

174
00:09:12,254 --> 00:09:15,539
- Ele é tão brega!
- Ele é tão brega e maravilhoso.

175
00:09:17,981 --> 00:09:19,221
Sabe do que ele precisa?

176
00:09:19,222 --> 00:09:22,835
Ele precisa ver o quanto é terrível
quando está num relacionamento.

177
00:09:22,836 --> 00:09:25,760
É, e eu preciso mostrar
ao Ted que esqueci ele.

178
00:09:27,138 --> 00:09:28,997
Você está pensando o
que eu estou pensando?

179
00:09:29,536 --> 00:09:31,060
Acho que sim.

180
00:09:31,061 --> 00:09:33,454
Você está pensando
em transar com o Ted?

181
00:09:36,146 --> 00:09:38,298
Depois de 4 dias sem
vender um único quadro,

182
00:09:38,299 --> 00:09:39,802
a Lily estava
ficando desesperada.

183
00:09:39,803 --> 00:09:42,881
Quadros a venda.
500 dólares.

184
00:09:42,916 --> 00:09:46,055
O sonho de uma vida
pendurado na balança.

185
00:09:47,874 --> 00:09:49,939
É como se eles nem nos vissem.

186
00:09:49,940 --> 00:09:51,885
É, nós somos sujeira pra eles.

187
00:09:52,520 --> 00:09:54,002
Você precisa de dinheiro pra quê?

188
00:09:54,195 --> 00:09:57,923
Estou tentando consertar o piso
do meu apartamento novo. E você?

189
00:09:58,823 --> 00:10:00,616
Heroína.

190
00:10:03,563 --> 00:10:05,452
- Você gosta de heroína?
- Adoro.

191
00:10:05,453 --> 00:10:09,371
Se você vender isso, eu pego o seu
dinheiro pra comprar mais heroína.

192
00:10:11,127 --> 00:10:13,472
Obrigada pela honestidade,
maluco das meias.

193
00:10:16,320 --> 00:10:18,576
- Eu nunca vou vender isso, né?
- Não é muito bom.

194
00:10:20,204 --> 00:10:22,638
E quando ela estava
perdendo toda a esperança...

195
00:10:22,639 --> 00:10:24,992
algo incrível aconteceu.

196
00:10:25,811 --> 00:10:26,918
Ah, meu Deus!

197
00:10:28,151 --> 00:10:31,408
500 dólares. Quem é uma pintora
de verdade agora, Marshall?

198
00:10:31,409 --> 00:10:33,501
Querida, eu nunca disse que você
não era uma pintora de verdade.

199
00:10:33,502 --> 00:10:37,611
Eu sei, querido. E já que eu
sou uma artista profissional,

200
00:10:37,612 --> 00:10:40,907
eu vou desenhar
um original Aldrin,

201
00:10:40,908 --> 00:10:44,320
para agradecer por ser
um marido que apóia tanto.

202
00:10:44,355 --> 00:10:48,260
Estou pensando em chamar de:
"Vai se ferrar".

203
00:10:48,261 --> 00:10:50,669
Lily, qual é, estou
orgulhoso de você.

204
00:10:50,670 --> 00:10:52,268
Quem comprou?

205
00:10:52,269 --> 00:10:55,235
Essa é a melhor parte!
Um casal gay sem filhos.

206
00:10:55,236 --> 00:10:57,135
Um casal de bichas.

207
00:10:57,170 --> 00:10:58,839
Você fisgou um casal de bichas?

208
00:10:58,840 --> 00:10:59,976
É, isso mesmo.

209
00:10:59,977 --> 00:11:03,005
Eles são o coração e a alma da
comunidade compradora de arte.

210
00:11:03,006 --> 00:11:03,928
Sabe o que você devia fazer?

211
00:11:03,929 --> 00:11:06,572
Você devia ligar para o casal de
bichas e oferecer um quadro de graça

212
00:11:06,573 --> 00:11:09,276
se eles deram uma festa particular
de arte para os amigos bichas.

213
00:11:09,277 --> 00:11:12,554
É uma ótima idéia, eu
vou ligar para eles!

214
00:11:12,589 --> 00:11:16,143
Eu provavelmente vou conseguir vender
mais 2 quadros economizando tempo.

215
00:11:16,681 --> 00:11:20,052
Ah, espera. Marshall, tem uma coisa
que eu tenho que te falar, o que era?

216
00:11:20,053 --> 00:11:23,136
Ah, é mesmo!
Vai se ferrar!

217
00:11:30,116 --> 00:11:34,208
Oi, Ted. É bom te encontrar aqui.

218
00:11:34,209 --> 00:11:37,136
Vocês conhecem a
minha namorada, Abby?

219
00:11:37,137 --> 00:11:39,484
- Ah, sim. Oi, Abby.
- Oi, Abby.

220
00:11:39,485 --> 00:11:42,453
Então vocês estão
namorando agora?

221
00:11:42,454 --> 00:11:46,400
É isso mesmo. Eu cansei
dessa coisa de ser incrível.

222
00:11:46,401 --> 00:11:51,248
Agora eu sou só feira livre, caminhadas
diurnas e calças caqui que combinam,

223
00:11:51,249 --> 00:11:52,073
não é mesmo, querida?

224
00:11:52,074 --> 00:11:54,714
É isso mesmo.
Namoradas são bregas.

225
00:11:55,114 --> 00:11:57,383
A menos que seja eu. Eu
sinto a sua falta, Ted.

226
00:11:58,874 --> 00:12:00,589
Abby e eu estamos apaixonados.

227
00:12:01,322 --> 00:12:04,490
Não amor apaixonado,
amor de casal.

228
00:12:04,491 --> 00:12:06,653
Sabe, cinema com
a minha namorada.

229
00:12:06,654 --> 00:12:10,653
Aí esperar ela ir para a cama para
eu poder ter um miserável momento

230
00:12:10,654 --> 00:12:14,310
de êxtase irreal sob a fria luz
azul do monitor do meu computador.

231
00:12:15,552 --> 00:12:17,419
Estamos mostrando ao
Ted como ele é brega.

232
00:12:17,812 --> 00:12:19,632
Você não precisava dizer.

233
00:12:20,449 --> 00:12:22,111
Ok, Barney.

234
00:12:22,112 --> 00:12:23,059
Você pode parar.

235
00:12:23,060 --> 00:12:25,346
Parar o que, Ted?
Parar de estar apaixonado?

236
00:12:25,347 --> 00:12:27,648
Seria o mesmo que
parar de respirar.

237
00:12:28,543 --> 00:12:30,418
Não podemos parar
de respirar, Ted.

238
00:12:30,419 --> 00:12:32,073
O seu cabelo está ótimo.

239
00:12:33,081 --> 00:12:36,559
Barney, já entendi o que está fazendo.
Por favor, pare.

240
00:12:36,560 --> 00:12:38,292
Não antes de dividir com você o que

241
00:12:38,293 --> 00:12:40,758
estar em um relacionamento
te torna, Ted.

242
00:12:41,445 --> 00:12:44,486
Abby, ursinha.

243
00:12:44,487 --> 00:12:48,920
Estou tão pateticamente
desesperado por você que...

244
00:12:48,921 --> 00:12:51,612
Ah, que droga, eu vou dizer.

245
00:12:54,284 --> 00:12:57,614
- Quer casar comigo?
- Sério?

246
00:12:57,615 --> 00:13:00,745
Eu nunca brincaria
com o amor verdadeiro.

247
00:13:01,541 --> 00:13:04,244
- Sim, eu caso com você.
- Ok.

248
00:13:06,362 --> 00:13:08,017
Obrigado.
Obrigado.

249
00:13:08,018 --> 00:13:11,046
- Tenho que ligar para a minha mãe.
- Ok.

250
00:13:11,047 --> 00:13:13,412
Esse é você.

251
00:13:14,244 --> 00:13:16,928
Ah, é. Acho que a Abby não
sabe que você está brincando.

252
00:13:16,929 --> 00:13:18,287
Sabe, sim.

253
00:13:18,288 --> 00:13:20,143
Finalmente aconteceu, mama.

254
00:13:20,144 --> 00:13:23,154
Só queria que o papai estivesse
vivo para me levar ao altar.

255
00:13:24,989 --> 00:13:26,755
Totalmente comprometida
com a brincadeira.

256
00:13:28,147 --> 00:13:30,904
Sim, Lily Aldrin, eu vendi um
quadro pra você hoje mais cedo.

257
00:13:30,905 --> 00:13:32,668
Ah, querida, olá.

258
00:13:32,669 --> 00:13:33,489
Você parece feliz.

259
00:13:33,490 --> 00:13:36,449
Está brincando? Estamos
abrindo o champanhe agora.

260
00:13:37,027 --> 00:13:40,364
Bom, eu só quero oferecer
a você uma chance exclusiva

261
00:13:40,365 --> 00:13:42,582
de ver os meus outros quadros.

262
00:13:42,617 --> 00:13:46,654
Ah, querida. Oh, acho
que eu devia ter falado.

263
00:13:46,655 --> 00:13:48,825
Só compramos por
causa da moldura.

264
00:13:48,826 --> 00:13:50,128
O quê?

265
00:13:50,129 --> 00:13:54,318
É um original Anton Kreutzer, uma
moldura muito rara da virada do século.

266
00:13:54,353 --> 00:13:57,974
Então... Você não
gostou do meu quadro?

267
00:13:57,975 --> 00:13:59,144
Ah, querida. Oh, docinho.

268
00:13:59,145 --> 00:14:00,723
Não, nenhum pouco.

269
00:14:01,712 --> 00:14:04,495
Mas sabe, que bom pra você!

270
00:14:05,032 --> 00:14:09,621
Ok. Se você não quer o quadro,

271
00:14:09,622 --> 00:14:12,767
posso pelo menos pegar de volta?

272
00:14:12,802 --> 00:14:15,745
Não, não estamos mais com ele.

273
00:14:15,746 --> 00:14:17,373
Onde está?

274
00:14:19,659 --> 00:14:21,005
Entendi.

275
00:14:21,836 --> 00:14:24,485
Ele jogou fora o meu quadro.

276
00:14:25,441 --> 00:14:27,763
Champanhe para todos.
Por minha conta.

277
00:14:27,764 --> 00:14:30,177
O cara mais feliz do mundo.

278
00:14:32,909 --> 00:14:34,780
Ginger ale, é uma aposta.

279
00:14:37,836 --> 00:14:38,879
Que ótimo!

280
00:14:38,880 --> 00:14:41,434
O sonho de me tornar
uma artista morreu

281
00:14:41,435 --> 00:14:44,634
a agora estou vendo o meu
guarda-roupa desaparecer peça por peça.

282
00:14:46,085 --> 00:14:47,761
Lá vai o meu vestido favorito.

283
00:14:48,665 --> 00:14:50,690
Esse vestido significava
muito para mim.

284
00:14:50,691 --> 00:14:52,755
- Sério?
- Sim.

285
00:14:52,756 --> 00:14:57,282
Era primavera de 2004 e eu
tinha tido uns meses difíceis.

286
00:14:58,454 --> 00:15:01,390
Caramba!

287
00:15:01,425 --> 00:15:05,451
Eu recebi um caramba
demorado com esse vestido.

288
00:15:05,452 --> 00:15:09,139
Um caramba demorado.
É um sonho.

289
00:15:10,265 --> 00:15:15,718
Agora ele pertence à
garotacanadensedoMetroNews1.com.

290
00:15:16,405 --> 00:15:17,986
Continua na família.

291
00:15:19,447 --> 00:15:21,565
Lily, você não vai
acreditar nisso.

292
00:15:21,566 --> 00:15:23,549
- Algo incrível aconteceu.
- O quê?

293
00:15:23,550 --> 00:15:25,680
Eu fui ao apartamento
do casal de bichas.

294
00:15:25,681 --> 00:15:26,832
Sério? Por quê?

295
00:15:26,833 --> 00:15:28,515
Porque me senti culpado.

296
00:15:28,516 --> 00:15:31,560
Esse leilão foi idéia minha e você
tem que ficar sentada o dia todo

297
00:15:31,561 --> 00:15:32,951
enquanto um bando de abutres

298
00:15:32,952 --> 00:15:36,367
vão bicando os pedaços da
carcaça do seu guarda-roupa.

299
00:15:38,476 --> 00:15:40,618
Continua na família!

300
00:15:40,619 --> 00:15:43,401
E o mais importante, eu amo
de verdade aquele quadro,

301
00:15:43,402 --> 00:15:46,847
não podia aceitar que fosse
parar no lixo de alguém.

302
00:15:46,848 --> 00:15:48,522
O que aconteceu?

303
00:15:49,817 --> 00:15:51,852
- Olá!
- Olá.

304
00:15:52,287 --> 00:15:55,519
Laurence, vim por causa do quadro
que a minha esposa. Lily, vendeu.

305
00:15:55,520 --> 00:15:57,434
Aquele com uma bela moldura.

306
00:15:57,469 --> 00:15:59,370
Por falar em bela moldura!

307
00:15:59,371 --> 00:16:01,696
Meu Deus, você é grandão, não é?

308
00:16:01,697 --> 00:16:04,770
E é casado com aquela coisa
pequeninha, como isso funciona?

309
00:16:04,771 --> 00:16:06,468
Eu gostaria de descobrir.

310
00:16:07,481 --> 00:16:09,224
Já entendemos, os
gays gostam de você.

311
00:16:09,225 --> 00:16:12,473
Lily, eles me amam.

312
00:16:12,474 --> 00:16:13,933
Não é a parte importante.

313
00:16:13,934 --> 00:16:15,690
Eis a parte importante.

314
00:16:15,691 --> 00:16:18,921
Já que você é um homem de
gosto e estilo impecáveis,

315
00:16:18,922 --> 00:16:20,803
eu vim aqui perguntar...

316
00:16:21,535 --> 00:16:23,496
O que você acha das botas?

317
00:16:24,740 --> 00:16:26,975
Walter.

318
00:16:29,366 --> 00:16:30,940
Botas.

319
00:16:35,587 --> 00:16:39,144
Pode usar.

320
00:16:42,413 --> 00:16:44,354
Te espero no táxi.

321
00:16:48,354 --> 00:16:49,887
Aprovação das bichas.

322
00:16:49,922 --> 00:16:51,487
Para os quadros!

323
00:16:51,488 --> 00:16:54,892
Eles me disseram que
jogaram na lixeira do prédio.

324
00:16:54,893 --> 00:16:58,812
Não estava lá, mas o zelador disse
que tinha visto um tal Dr. Greer,

325
00:16:58,847 --> 00:17:02,315
um veterinário que trabalha no prédio,
tirar o quadro de dentro do lixo.

326
00:17:02,350 --> 00:17:06,212
Dr. Greer? Quem é o Dr. Greer?
E por que ele pegou o meu quadro?

327
00:17:07,048 --> 00:17:08,692
Você já vai descobrir.

328
00:17:10,703 --> 00:17:12,537
Resumindo, tive que
levar coisa no lixo.

329
00:17:12,538 --> 00:17:14,312
Foi um dia corrido,
várias ocorrências.

330
00:17:14,347 --> 00:17:15,650
Não precisamos dos detalhes.

331
00:17:15,685 --> 00:17:17,328
Não, não, não, não.
Não é o que você pensa.

332
00:17:18,257 --> 00:17:21,076
É, a maioria era só testículo
de cachorro. Então...

333
00:17:21,719 --> 00:17:24,878
Eu vi o seu quadro em
cima das coisas e pensei:

334
00:17:24,879 --> 00:17:26,903
"Ei! Um quadro de graça!"

335
00:17:28,377 --> 00:17:31,876
Então eu trouxe para cima e
pendurei na sala de exames nº 3.

336
00:17:32,259 --> 00:17:34,213
E então aconteceu a
coisa mais estranha.

337
00:17:36,712 --> 00:17:38,619
Oi, Muffin.

338
00:17:39,881 --> 00:17:42,906
Acho que ele lembra de mim
da última vez que esteve aqui.

339
00:17:44,915 --> 00:17:47,124
Leve para a sala de exames
nº 3, encontro você lá.

340
00:17:48,523 --> 00:17:50,769
Entrei lá esperando o pior.

341
00:17:53,582 --> 00:17:56,483
Nunca vi o Muffin tão calmo.

342
00:17:56,968 --> 00:18:00,477
E a mesma coisa aconteceu
mais tarde com o Tidby.

343
00:18:01,293 --> 00:18:03,241
E com o Rei Larry.

344
00:18:04,424 --> 00:18:07,394
E de novo com os
trigêmeos Weinstein.

345
00:18:10,159 --> 00:18:15,109
Algo na sua arte toca a sensibilidade
canina em um nível bem primário.

346
00:18:15,110 --> 00:18:17,621
Sério? Os cachorros
gostam dos meus quadros?

347
00:18:17,622 --> 00:18:21,179
Sim. Mas sabe quem não gosta?
Os pássaros.

348
00:18:21,641 --> 00:18:24,792
Eu tinha um periquito ali
hoje, ele deu uma olhada,

349
00:18:24,793 --> 00:18:28,257
abriu a porta da gaiola e foi
direto para o ventilador de teto.

350
00:18:32,454 --> 00:18:34,533
Já que o seu primeiro
quadro funcionou tão bem,

351
00:18:34,534 --> 00:18:36,629
convenci o Dr. Greer
a comprar mais 4.

352
00:18:36,630 --> 00:18:39,127
- Sério?
- Por 500 dólares cada.

353
00:18:39,420 --> 00:18:42,504
São 2 mil! É mais do que nós
precisamos para o empreiteiro!

354
00:18:42,505 --> 00:18:45,065
Sim, mas eu pensei que
podíamos reinvestir.

355
00:18:45,066 --> 00:18:46,682
- Em quê?
- Em você.

356
00:18:51,114 --> 00:18:53,719
O Marshall explicou que estava
fazendo um novo site bem chique

357
00:18:53,720 --> 00:18:56,537
específico para vender os
quadros da Lily para veterinários.

358
00:18:59,304 --> 00:19:03,140
Não é exatamente a clientela
que eu tinha em mente, mas...

359
00:19:03,141 --> 00:19:05,109
obrigada por acreditar em mim.

360
00:19:10,879 --> 00:19:15,226
Cara. Os pássaros
não entendem você.

361
00:19:25,072 --> 00:19:26,446
Oi, querido.

362
00:19:26,447 --> 00:19:28,479
Oi. Acho que deixei a minha
gravata por aqui, você viu?

363
00:19:28,480 --> 00:19:29,686
Não.

364
00:19:29,687 --> 00:19:31,051
Estou fazendo planos
para o casamento.

365
00:19:31,052 --> 00:19:33,076
Estresselândia.
População: eu.

366
00:19:33,077 --> 00:19:34,999
Decisão importante: do que
você acha que deve ser o bolo?

367
00:19:35,000 --> 00:19:37,369
Fudgie, a baleia ou Cookie Puss?

368
00:19:37,404 --> 00:19:41,515
Aquilo era uma brincadeira.
Nós estávamos fazendo uma brincadeira.

369
00:19:41,550 --> 00:19:42,828
Estava pensando
no Dia do Trabalho.

370
00:19:42,829 --> 00:19:44,167
Eu ia dizer 4 de julho,

371
00:19:44,168 --> 00:19:46,897
mas não queria tirar
a atenção da América.

372
00:19:50,089 --> 00:19:52,406
Abby, eu tenho péssimas notícias.

373
00:19:53,582 --> 00:19:55,829
- Não posso casar com você.
- O quê?

374
00:19:55,830 --> 00:19:59,704
O Ted me implorou para não casar com
você. Acho que ele está apaixonado.

375
00:19:59,705 --> 00:20:02,400
- Sério?
- Sim, o nosso plano funcionou!

376
00:20:02,401 --> 00:20:04,156
Melhor do que nós sonhamos!

377
00:20:04,157 --> 00:20:06,139
Você tem que ir até ele.

378
00:20:07,250 --> 00:20:08,136
Aqui está o endereço dele.

379
00:20:08,137 --> 00:20:11,588
Mas ele trabalha até tarde, eu não
iria lá antes das 2 ou 3 da manhã.

380
00:20:12,160 --> 00:20:13,695
Ah, meu Deus. Obrigada!

381
00:20:13,696 --> 00:20:16,092
Mas agora seria errado usar isso.

382
00:20:16,343 --> 00:20:18,181
Ah, eu não me
preocuparia com isso.

383
00:20:18,182 --> 00:20:19,441
É feito de doce.

384
00:20:20,092 --> 00:20:21,328
Até mais.

385
00:20:26,686 --> 00:20:29,475
Ei, entre no site
www. lilyandmarshallselltheirstuff. com

386
00:20:29,476 --> 00:20:30,901
ou www. charityfolks. com

387
00:20:30,902 --> 00:20:32,404
Estamos fazendo um
leilão para arrecadar

388
00:20:32,405 --> 00:20:34,416
fundos para o hospital
infantil de L.A.

389
00:20:34,494 --> 00:20:37,302
Você pode comprar várias coisas
legais do programa e por uma boa causa.

390
00:20:37,303 --> 00:20:38,804
- Obrigada.
- Obrigado.

391
00:20:38,839 --> 00:20:39,605
www. insubs. com

