1
00:00:01,200 --> 00:00:03,539
Crianças, na primavera de 2008 algo

2
00:00:03,540 --> 00:00:06,214
estranho estava acontecendo
com o tio Barney.

3
00:00:06,249 --> 00:00:07,749
Ele estava se dando
muito bem com uma mulher.

4
00:00:07,750 --> 00:00:10,394
Aí eu fechei o pressurizador
do tanque de oxigênio,

5
00:00:10,395 --> 00:00:12,778
atirei no tanque e bum:
acabou-se o tubarão.

6
00:00:13,013 --> 00:00:14,938
O Sr. Holland e eu nadamos
de volta para a praia.

7
00:00:15,853 --> 00:00:17,529
Ei, me deixe encher o copo.

8
00:00:17,618 --> 00:00:19,731
Ele ficou fora por
apenas alguns momentos,

9
00:00:19,766 --> 00:00:21,268
mas quando ele voltou...

10
00:00:21,269 --> 00:00:22,306
Então, onde estávamos?

11
00:00:22,523 --> 00:00:24,107
Ele leva um tapa.

12
00:00:24,242 --> 00:00:25,436
Continuou acontecendo.

13
00:00:25,471 --> 00:00:27,099
Canalha.

14
00:00:29,140 --> 00:00:31,857
Até que finalmente uma mulher
misteriosa se aproximou de Lily

15
00:00:31,858 --> 00:00:34,104
que queria que ela
ficasse longe do Barney.

16
00:00:35,153 --> 00:00:36,623
Então, quando
aconteceu de novo...

17
00:00:36,624 --> 00:00:39,450
De novo?
Sério?

18
00:00:39,451 --> 00:00:40,686
Espera.

19
00:00:40,687 --> 00:00:42,090
O Barney sabia por quem procurar.

20
00:01:02,717 --> 00:01:05,785
Com licença. Eu dormi
com você e te sacaniei?

21
00:01:05,786 --> 00:01:07,438
Não.

22
00:01:09,088 --> 00:01:11,006
O que você vai fazer na sexta?

23
00:01:19,860 --> 00:01:22,770
- Amy?
- Abby.

24
00:01:24,175 --> 00:01:26,446
Ah, é...

25
00:01:28,961 --> 00:01:31,235
= How I Met Your Mother =
- = Everything Must Go - SO3E19 = -

26
00:01:31,536 --> 00:01:34,412
Tradução do Áudio: Skillo e KÖe
Revisão: House

27
00:01:34,713 --> 00:01:36,243
Equipe InSUBs
Qualidade é InSUBstituível!

28
00:01:36,544 --> 00:01:38,836
How I Met Your Mother foi
renovada para uma 4ª Temporada

29
00:01:39,237 --> 00:01:40,279
www. insubs. com

30
00:01:41,238 --> 00:01:44,839
Crianças, às vezes vocês podem
fazer uma coisa mil vezes.

31
00:01:44,940 --> 00:01:48,541
Um arco-íris.
Que bonito!

32
00:01:49,425 --> 00:01:52,263
Que lindo arco-íris!

33
00:01:53,137 --> 00:01:57,360
Outro arco-íris!
É lindo!

34
00:01:57,461 --> 00:01:59,948
Mas aí, na 1.001ª vez.

35
00:02:00,349 --> 00:02:01,522
Você está brincando!

36
00:02:01,523 --> 00:02:04,313
Sério, você não
cansou dessas coisas?

37
00:02:08,335 --> 00:02:09,389
Oi, como foi o seu dia?

38
00:02:09,671 --> 00:02:12,565
Hoje eu gritei com um menininha
que desenhou um arco-íris.

39
00:02:12,566 --> 00:02:15,394
Arco-íris? Parece que essa
vadia não tem imaginação.

40
00:02:16,864 --> 00:02:18,299
Oi.

41
00:02:19,255 --> 00:02:22,715
Então... Acabei de
encontrar o empreiteiro,

44
00:02:27,232 --> 00:02:29,551
Mas nós mal podíamos pagar
aquilo, pra começo de conversa.

45
00:02:29,652 --> 00:02:31,677
Eu odeio dizer isso...

46
00:02:31,678 --> 00:02:34,447
mas acho que você vai ter
que vender as suas coisas.

47
00:02:34,448 --> 00:02:37,449
Oh, Marshall, esse é um
jogo que nós jogamos na cama.

48
00:02:38,473 --> 00:02:41,567
Quero dizer as suas roupas, seus
objetos de pintura e tudo mais.

49
00:02:41,568 --> 00:02:44,280
O quê? Por que só
as minhas roupas?

50
00:02:44,281 --> 00:02:46,294
Nós podemos vender as minhas
coisas também, mas tenho que dizer,

51
00:02:46,295 --> 00:02:49,060
acho que os seus vestidos de
festa Marc Jacob valem muito mais

52
00:02:49,061 --> 00:02:51,536
do que as minhas
camisetas de boliche.

53
00:02:51,537 --> 00:02:53,201
- Cara!
- Eu não vou vender isso!

54
00:02:55,238 --> 00:02:58,129
- Eu já fiz o site!
- Você fez um site?

55
00:02:58,164 --> 00:02:59,388
Sim, se chama

56
00:02:59,389 --> 00:03:04,293
lilyemarshallvendemsuascoisas. com.

57
00:03:04,328 --> 00:03:07,886
Não, sabe qual nome
seria melhor para o site?

58
00:03:07,921 --> 00:03:14,588
caraforçasuaesposaasevestircom
sacodelixonospróximos3anos. com

59
00:03:16,453 --> 00:03:18,312
Ah, esse é de verdade.

60
00:03:19,007 --> 00:03:22,332
Meu Deus, essa mulher está
usando mesmo um saco de lixo.

61
00:03:23,166 --> 00:03:26,183
Mas garota, você não
pode ter uma cozinha alta.

62
00:03:27,374 --> 00:03:30,166
Por que você está tentando
arruinar a minha vida?

63
00:03:30,167 --> 00:03:32,467
Você dormiu comigo e
nunca mais me ligou.

64
00:03:32,502 --> 00:03:34,812
- E...?
- É isso.

65
00:03:34,813 --> 00:03:36,565
É isso?

66
00:03:36,566 --> 00:03:38,433
Pelo que me consta, se eu te
deixar a salvo em terra seca

67
00:03:38,434 --> 00:03:41,196
com transporte adequado para
casa você não tem do que reclamar.

68
00:03:41,197 --> 00:03:43,023
Machucou, tá bom?

69
00:03:43,024 --> 00:03:44,530
Além disso, o amor da minha vida

70
00:03:44,531 --> 00:03:46,380
começou a namorar a
minha chefe em vez de mim.

71
00:03:46,558 --> 00:03:47,963
Você sabe como é isso?

72
00:03:47,964 --> 00:03:51,237
Ah, que pena,
pobrezinha da Ashley.

73
00:03:51,238 --> 00:03:53,311
- Abby!
- Abby.

74
00:03:53,838 --> 00:03:56,554
Há algumas semanas, o Ted deixou
de ser o meu parceiro de balada.

75
00:03:56,555 --> 00:03:58,558
Você esteve apaixonada
por algumas semanas?

76
00:03:58,559 --> 00:04:01,284
Eu fui o melhor amigo
do Ted por 7 anos!

77
00:04:01,285 --> 00:04:03,939
- Ele disse que o Marshall era o mel...
- 7 anos!

78
00:04:04,408 --> 00:04:06,005
Desculpe.

79
00:04:06,661 --> 00:04:08,154
Ted. Que idiota!

80
00:04:08,155 --> 00:04:12,293
Com o relacionamento importante
estúpido com a Stella.

81
00:04:12,294 --> 00:04:15,122
- Ted!
- Ted!

82
00:04:15,123 --> 00:04:17,634
- Eu odeio o Ted.
- Eu odeio o Ted mais ainda.

83
00:04:17,635 --> 00:04:21,129
- Você está tão excitado quando eu?
- Provavelmente não tanto.

84
00:04:23,751 --> 00:04:25,565
Desculpe ter gritado "Ted".

85
00:04:25,566 --> 00:04:27,964
Desculpe ter gritado "Abby".

86
00:04:28,165 --> 00:04:30,365
Eu sou a Abby.

87
00:04:31,121 --> 00:04:32,660
Ah, legal.

88
00:04:33,832 --> 00:04:36,718
Isso é maluquice!
A Lily vestiu metade dessas coisas?

89
00:04:36,719 --> 00:04:38,419
Tá bom, como se você não
tivesse algo no guarda-roupa

90
00:04:38,420 --> 00:04:40,142
que nunca tivesse sido vestido.

91
00:04:40,143 --> 00:04:41,731
Hã... Pra falar
a verdade, não tem.

92
00:04:41,732 --> 00:04:44,041
Tudo bem, botas de
caubói vermelhas.

93
00:04:44,042 --> 00:04:47,185
Ei, aquelas botas são boas.
Eu usei elas bastante.

94
00:04:47,286 --> 00:04:49,704
Ei, Lil, se eu dissesse

95
00:04:49,705 --> 00:04:52,205
"o Ted nunca usaria isso",
do que eu estaria falando?

96
00:04:52,238 --> 00:04:54,053
As botas de caubói vermelhas.

97
00:04:54,054 --> 00:04:57,341
Eu usei, é um estilo
clássico do faroeste.

98
00:04:58,075 --> 00:04:59,847
Ok, a categoria de hoje é:

99
00:04:59,848 --> 00:05:04,078
"Clássicos do faroeste que
envolvem botas de caubói vermelhas".

100
00:05:04,079 --> 00:05:07,717
- Robin.
- "O bom, o mau e o fabuloso".

101
00:05:09,502 --> 00:05:11,419
"O magnífico Kevin".

102
00:05:12,238 --> 00:05:14,230
"Onde os héteros não tem vez".

103
00:05:16,568 --> 00:05:18,686
Ah, eu não quero
vender as minhas roupas.

104
00:05:18,687 --> 00:05:20,825
Eu sei, querida, vem cá.

105
00:05:22,337 --> 00:05:24,386
Isso é 100% seda?

106
00:05:25,633 --> 00:05:27,373
Lily, ouça, nós precisamos
muito do dinheiro.

107
00:05:27,374 --> 00:05:30,331
Eu tenho algo em vista
no trabalho, mas até lá...

108
00:05:30,332 --> 00:05:32,325
não sei o que mais podemos fazer.

109
00:05:33,965 --> 00:05:35,494
Vou vender os meus quadros!

110
00:05:36,071 --> 00:05:37,031
O quê?

111
00:05:37,032 --> 00:05:38,854
É, vou vender os meus quadros.

112
00:05:38,855 --> 00:05:41,778
Bons quadros a óleo
valem uns 500 dólares.

113
00:05:41,779 --> 00:05:44,886
Sim, com certeza.
Mas...

114
00:05:44,921 --> 00:05:49,027
Crianças, às vezes vocês podem
fazer uma coisa mil vezes.

115
00:05:49,028 --> 00:05:52,052
Adorei! É uma obra de arte.

116
00:05:54,128 --> 00:05:57,877
É isso. Vamos vender a TV, quero voltar
para casa e olhar para isso o dia todo.

117
00:05:59,800 --> 00:06:04,599
Alguém chame a polícia, a minha esposa
roubou um quadro incrível do museu.

118
00:06:07,085 --> 00:06:09,706
Mas aí, na 1.001ª vez...

119
00:06:09,707 --> 00:06:12,096
Só os quadros de verdade
valem tanto dinheiro assim.

120
00:06:14,614 --> 00:06:15,832
O que isso significa?

121
00:06:16,804 --> 00:06:19,833
Olha, significa que nós
precisamos de dinheiro agora,

122
00:06:19,834 --> 00:06:23,731
e não tenho certeza de que vendendo
os seus quadros nós vamos conseguir.

123
00:06:23,732 --> 00:06:25,608
Você não acredita em mim!

124
00:06:26,979 --> 00:06:31,054
Não, espera, espera.
Claro que acredito em você.

125
00:06:31,055 --> 00:06:33,451
Marshall, eu me orgulho do
meu trabalho como artista.

126
00:06:33,452 --> 00:06:36,959
Os meus quadros são bons.
Aposto que a Robin compraria um.

127
00:06:36,960 --> 00:06:38,697
O que foi?

128
00:06:39,457 --> 00:06:43,218
Eu adoro os seus quadros, só
estou tentando ser realista.

129
00:06:43,815 --> 00:06:47,444
De quando dinheiro nós precisamos
para o empreiteiro acabar a obra?

130
00:06:47,479 --> 00:06:48,995
Mais ou menos 1.500 dólares.

131
00:06:48,996 --> 00:06:53,533
Ok. Então, se eu vender
3 quadros por 500 cada,

132
00:06:53,534 --> 00:06:55,993
aí eu posso ficar com
todas as minhas roupas.

133
00:06:56,862 --> 00:06:58,403
Precisamos de dinheiro rápido.

134
00:06:58,404 --> 00:06:59,602
Me dê uma semana.

135
00:07:01,414 --> 00:07:03,146
Ok, uma semana.

136
00:07:03,147 --> 00:07:04,659
- Ótimo.
- Ótimo.

137
00:07:04,660 --> 00:07:06,145
Ótimo.

138
00:07:17,907 --> 00:07:22,271
Usando as botas.

139
00:07:27,258 --> 00:07:30,176
O primeiro passo da Lily no
grande desafio de arte em 2008

140
00:07:30,177 --> 00:07:33,223
foi exibir um dos quadros
favoritos na galeria de uma amiga.

141
00:07:33,224 --> 00:07:35,346
A noite não foi tão bem.

142
00:07:35,733 --> 00:07:38,151
♪ Sou só um pintor, eu
faço a minha arte ruim ♪

143
00:07:38,152 --> 00:07:41,668
♪ Mas eu vejo o que está nos seus
olhos e sei o que está no seu coração ♪

144
00:07:41,703 --> 00:07:43,287
Mas aí, no último minuto.

145
00:07:43,288 --> 00:07:45,720
- Adorei.
- Mesmo?

146
00:07:45,721 --> 00:07:48,448
O seu top é lindo.
Isso é 100% seda?

147
00:07:48,449 --> 00:07:51,501
Não está a venda, as minhas
roupas não estão a venda!

148
00:07:52,202 --> 00:07:53,315
No dia seguinte a Lily levou

149
00:07:53,316 --> 00:07:55,828
o quadro a uma cafeteria
que exibe artistas locais.

150
00:07:55,863 --> 00:08:00,313
Estamos sentados aqui há horas e
ninguém sequer olhou o meu quadro.

151
00:08:00,610 --> 00:08:02,835
Vamos começar a falar dele.

152
00:08:04,184 --> 00:08:08,529
Uau, eu gostei muito
desse quadro, é lindo!

153
00:08:09,151 --> 00:08:12,660
As cores são lindas,
as formas são lindas.

154
00:08:12,661 --> 00:08:15,956
Ele é realmente... ótimo.

155
00:08:17,968 --> 00:08:19,235
O que foi?

156
00:08:19,930 --> 00:08:21,126
Observe.

157
00:08:22,257 --> 00:08:25,375
Acho que tem uma qualidade
dinâmica nas pinceladas que...

158
00:08:25,376 --> 00:08:27,119
combinada com a composição leve

159
00:08:27,120 --> 00:08:30,788
cria quase uma ressonância
emocional de Kandinsky.

160
00:08:31,743 --> 00:08:36,547
É, e você pode se deleitar mesmo
não sendo um idiota em potencial.

161
00:08:38,006 --> 00:08:40,166
Você pode esclarecer uma
coisa para mim na sua crítica?

162
00:08:40,167 --> 00:08:41,500
As cores são ótimas?

163
00:08:41,535 --> 00:08:44,074
Ou estão mais para
ótima como um burrito?

164
00:08:45,194 --> 00:08:47,622
E novamente, botas
vermelhas de caubói.

165
00:08:47,623 --> 00:08:51,623
Eu uso elas!

166
00:08:52,817 --> 00:08:54,765
Sabe o que eu odeio mais no Ted?

167
00:08:54,800 --> 00:08:55,961
O quê?

168
00:08:55,962 --> 00:08:57,627
O cabelo estúpido dele.

169
00:08:58,244 --> 00:09:00,746
O cabelo estúpido e
brega maravilhoso dele.

170
00:09:01,201 --> 00:09:03,582
É tão estúpido e maravilhoso.

171
00:09:05,444 --> 00:09:07,327
- Sabe o que eu odeio mais no Ted?
- O quê?

172
00:09:07,328 --> 00:09:11,701
Como ele está sempre "Oh, eu quero
me apaixonar e ter um relacionamento".

173
00:09:11,702 --> 00:09:14,052
"Eu me importo com as
pessoas com quem eu transo".

174
00:09:14,053 --> 00:09:17,338
- Ele é tão brega!
- Ele é tão brega e maravilhoso.

175
00:09:19,780 --> 00:09:21,020
Sabe do que ele precisa?

176
00:09:21,021 --> 00:09:24,634
Ele precisa ver o quanto é terrível
quando está num relacionamento.

177
00:09:24,635 --> 00:09:27,559
É, e eu preciso mostrar
ao Ted que esqueci ele.

178
00:09:28,937 --> 00:09:30,796
Você está pensando o
que eu estou pensando?

179
00:09:31,335 --> 00:09:32,859
Acho que sim.

180
00:09:32,860 --> 00:09:35,253
Você está pensando
em transar com o Ted?

181
00:09:37,945 --> 00:09:40,097
Depois de 4 dias sem
vender um único quadro,

182
00:09:40,098 --> 00:09:41,601
a Lily estava
ficando desesperada.

183
00:09:41,602 --> 00:09:44,680
Quadros a venda.
500 dólares.

184
00:09:44,715 --> 00:09:47,854
O sonho de uma vida
pendurado na balança.

185
00:09:49,673 --> 00:09:51,738
É como se eles nem nos vissem.

186
00:09:51,739 --> 00:09:53,684
É, nós somos sujeira pra eles.

187
00:09:54,319 --> 00:09:55,801
Você precisa de dinheiro pra quê?

188
00:09:55,994 --> 00:09:59,722
Estou tentando consertar o piso
do meu apartamento novo. E você?

189
00:10:00,622 --> 00:10:02,415
Heroína.

190
00:10:05,362 --> 00:10:07,251
- Você gosta de heroína?
- Adoro.

191
00:10:07,252 --> 00:10:11,170
Se você vender isso, eu pego o seu
dinheiro pra comprar mais heroína.

192
00:10:12,926 --> 00:10:15,271
Obrigada pela honestidade,
maluco das meias.

193
00:10:18,119 --> 00:10:20,375
- Eu nunca vou vender isso, né?
- Não é muito bom.

194
00:10:22,003 --> 00:10:24,437
E quando ela estava
perdendo toda a esperança...

195
00:10:24,438 --> 00:10:26,791
algo incrível aconteceu.

196
00:10:27,610 --> 00:10:28,717
Ah, meu Deus!

197
00:10:29,950 --> 00:10:33,207
500 dólares. Quem é uma pintora
de verdade agora, Marshall?

198
00:10:33,208 --> 00:10:35,300
Querida, eu nunca disse que você
não era uma pintora de verdade.

199
00:10:35,301 --> 00:10:39,410
Eu sei, querido. E já que eu
sou uma artista profissional,

200
00:10:39,411 --> 00:10:42,706
eu vou desenhar
um original Aldrin,

201
00:10:42,707 --> 00:10:46,119
para agradecer por ser
um marido que apóia tanto.

202
00:10:46,154 --> 00:10:50,059
Estou pensando em chamar de:
"Vai se ferrar".

203
00:10:50,060 --> 00:10:52,468
Lily, qual é, estou
orgulhoso de você.

204
00:10:52,469 --> 00:10:54,067
Quem comprou?

205
00:10:54,068 --> 00:10:57,034
Essa é a melhor parte!
Um casal gay sem filhos.

206
00:10:57,035 --> 00:10:58,934
Um casal de bichas.

207
00:10:58,969 --> 00:11:00,638
Você fisgou um casal de bichas?

208
00:11:00,639 --> 00:11:01,775
É, isso mesmo.

209
00:11:01,776 --> 00:11:04,804
Eles são o coração e a alma da
comunidade compradora de arte.

210
00:11:04,805 --> 00:11:05,727
Sabe o que você devia fazer?

211
00:11:05,728 --> 00:11:08,371
Você devia ligar para o casal de
bichas e oferecer um quadro de graça

212
00:11:08,372 --> 00:11:11,075
se eles deram uma festa particular
de arte para os amigos bichas.

213
00:11:11,076 --> 00:11:14,353
É uma ótima idéia, eu
vou ligar para eles!

214
00:11:14,388 --> 00:11:17,942
Eu provavelmente vou conseguir vender
mais 2 quadros economizando tempo.

215
00:11:18,480 --> 00:11:21,851
Ah, espera. Marshall, tem uma coisa
que eu tenho que te falar, o que era?

216
00:11:21,852 --> 00:11:24,935
Ah, é mesmo!
Vai se ferrar!

217
00:11:31,915 --> 00:11:36,007
Oi, Ted. É bom te encontrar aqui.

218
00:11:36,008 --> 00:11:38,935
Vocês conhecem a
minha namorada, Abby?

219
00:11:38,936 --> 00:11:41,283
- Ah, sim. Oi, Abby.
- Oi, Abby.

220
00:11:41,284 --> 00:11:44,252
Então vocês estão
namorando agora?

221
00:11:44,253 --> 00:11:48,199
É isso mesmo. Eu cansei
dessa coisa de ser incrível.

222
00:11:48,200 --> 00:11:53,047
Agora eu sou só feira livre, caminhadas
diurnas e calças caqui que combinam,

223
00:11:53,048 --> 00:11:53,872
não é mesmo, querida?

224
00:11:53,873 --> 00:11:56,513
É isso mesmo.
Namoradas são bregas.

225
00:11:56,913 --> 00:11:59,182
A menos que seja eu. Eu
sinto a sua falta, Ted.

226
00:12:00,673 --> 00:12:02,388
Abby e eu estamos apaixonados.

227
00:12:03,121 --> 00:12:06,289
Não amor apaixonado,
amor de casal.

228
00:12:06,290 --> 00:12:08,452
Sabe, cinema com
a minha namorada.

229
00:12:08,453 --> 00:12:12,452
Aí esperar ela ir para a cama para
eu poder ter um miserável momento

230
00:12:12,453 --> 00:12:16,109
de êxtase irreal sob a fria luz
azul do monitor do meu computador.

231
00:12:17,351 --> 00:12:19,218
Estamos mostrando ao
Ted como ele é brega.

232
00:12:19,611 --> 00:12:21,431
Você não precisava dizer.

233
00:12:22,248 --> 00:12:23,910
Ok, Barney.

234
00:12:23,911 --> 00:12:24,858
Você pode parar.

235
00:12:24,859 --> 00:12:27,145
Parar o que, Ted?
Parar de estar apaixonado?

236
00:12:27,146 --> 00:12:29,447
Seria o mesmo que
parar de respirar.

237
00:12:30,342 --> 00:12:32,217
Não podemos parar
de respirar, Ted.

238
00:12:32,218 --> 00:12:33,872
O seu cabelo está ótimo.

239
00:12:34,880 --> 00:12:38,358
Barney, já entendi o que está fazendo.
Por favor, pare.

240
00:12:38,359 --> 00:12:40,091
Não antes de dividir com você o que

241
00:12:40,092 --> 00:12:42,557
estar em um relacionamento
te torna, Ted.

242
00:12:43,244 --> 00:12:46,285
Abby, ursinha.

243
00:12:46,286 --> 00:12:50,719
Estou tão pateticamente
desesperado por você que...

244
00:12:50,720 --> 00:12:53,411
Ah, que droga, eu vou dizer.

245
00:12:56,083 --> 00:12:59,413
- Quer casar comigo?
- Sério?

246
00:12:59,414 --> 00:13:02,544
Eu nunca brincaria
com o amor verdadeiro.

247
00:13:03,340 --> 00:13:06,043
- Sim, eu caso com você.
- Ok.

248
00:13:08,161 --> 00:13:09,816
Obrigado.
Obrigado.

249
00:13:09,817 --> 00:13:12,845
- Tenho que ligar para a minha mãe.
- Ok.

250
00:13:12,846 --> 00:13:15,211
Esse é você.

251
00:13:16,043 --> 00:13:18,727
Ah, é. Acho que a Abby não
sabe que você está brincando.

252
00:13:18,728 --> 00:13:20,086
Sabe, sim.

253
00:13:20,087 --> 00:13:21,942
Finalmente aconteceu, mama.

254
00:13:21,943 --> 00:13:24,953
Só queria que o papai estivesse
vivo para me levar ao altar.

255
00:13:26,788 --> 00:13:28,554
Totalmente comprometida
com a brincadeira.

256
00:13:29,946 --> 00:13:32,703
Sim, Lily Aldrin, eu vendi um
quadro pra você hoje mais cedo.

257
00:13:32,704 --> 00:13:34,467
Ah, querida, olá.

258
00:13:34,468 --> 00:13:35,288
Você parece feliz.

259
00:13:35,289 --> 00:13:38,248
Está brincando? Estamos
abrindo o champanhe agora.

260
00:13:38,826 --> 00:13:42,163
Bom, eu só quero oferecer
a você uma chance exclusiva

261
00:13:42,164 --> 00:13:44,381
de ver os meus outros quadros.

262
00:13:44,416 --> 00:13:48,453
Ah, querida. Oh, acho
que eu devia ter falado.

263
00:13:48,454 --> 00:13:50,624
Só compramos por
causa da moldura.

264
00:13:50,625 --> 00:13:51,927
O quê?

265
00:13:51,928 --> 00:13:56,117
É um original Anton Kreutzer, uma
moldura muito rara da virada do século.

266
00:13:56,152 --> 00:13:59,773
Então... Você não
gostou do meu quadro?

267
00:13:59,774 --> 00:14:00,943
Ah, querida. Oh, docinho.

268
00:14:00,944 --> 00:14:02,522
Não, nenhum pouco.

269
00:14:03,511 --> 00:14:06,294
Mas sabe, que bom pra você!

270
00:14:06,831 --> 00:14:11,420
Ok. Se você não quer o quadro,

271
00:14:11,421 --> 00:14:14,566
posso pelo menos pegar de volta?

272
00:14:14,601 --> 00:14:17,544
Não, não estamos mais com ele.

273
00:14:17,545 --> 00:14:19,172
Onde está?

274
00:14:21,458 --> 00:14:22,804
Entendi.

275
00:14:23,635 --> 00:14:26,284
Ele jogou fora o meu quadro.

276
00:14:27,240 --> 00:14:29,562
Champanhe para todos.
Por minha conta.

277
00:14:29,563 --> 00:14:31,976
O cara mais feliz do mundo.

278
00:14:34,708 --> 00:14:36,579
Ginger ale, é uma aposta.

279
00:14:40,935 --> 00:14:41,978
Que ótimo!

280
00:14:41,979 --> 00:14:44,533
O sonho de me tornar
uma artista morreu

281
00:14:44,534 --> 00:14:47,733
e agora estou vendo o meu
guarda-roupa desaparecer peça por peça.

282
00:14:49,184 --> 00:14:50,860
Lá vai o meu vestido favorito.

283
00:14:51,764 --> 00:14:53,789
Esse vestido significava
muito para mim.

284
00:14:53,790 --> 00:14:55,854
- Sério?
- Sim.

285
00:14:55,855 --> 00:15:00,381
Era primavera de 2004 e eu
tinha tido uns meses difíceis.

286
00:15:01,553 --> 00:15:04,489
Caramba!

287
00:15:04,524 --> 00:15:08,550
Eu recebi um caramba
demorado com esse vestido.

288
00:15:08,551 --> 00:15:12,238
Um caramba demorado.
É um sonho.

289
00:15:13,364 --> 00:15:18,817
Agora ele pertence à
garotacanadensedoMetroNews1.com.

290
00:15:19,504 --> 00:15:21,085
Continua na família.

291
00:15:22,546 --> 00:15:24,664
Lily, você não vai
acreditar nisso.

292
00:15:24,665 --> 00:15:26,648
- Algo incrível aconteceu.
- O quê?

293
00:15:26,649 --> 00:15:28,779
Eu fui ao apartamento
do casal de bichas.

294
00:15:28,780 --> 00:15:29,931
Sério? Por quê?

295
00:15:29,932 --> 00:15:31,614
Porque me senti culpado.

296
00:15:31,615 --> 00:15:34,659
Esse leilão foi idéia minha e você
tem que ficar sentada o dia todo

297
00:15:34,660 --> 00:15:36,050
enquanto um bando de abutres

298
00:15:36,051 --> 00:15:39,466
vão bicando os pedaços da
carcaça do seu guarda-roupa.

299
00:15:41,575 --> 00:15:43,717
Continua na família!

300
00:15:43,718 --> 00:15:46,500
E o mais importante, eu amo
de verdade aquele quadro,

301
00:15:46,501 --> 00:15:49,946
não podia aceitar que fosse
parar no lixo de alguém.

302
00:15:49,947 --> 00:15:51,621
O que aconteceu?

303
00:15:52,916 --> 00:15:54,951
- Olá!
- Olá.

304
00:15:55,386 --> 00:15:58,618
Laurence, vim por causa do quadro
que a minha esposa. Lily, vendeu.

305
00:15:58,619 --> 00:16:00,533
Aquele com uma bela moldura.

306
00:16:00,568 --> 00:16:02,469
Por falar em bela moldura!

307
00:16:02,470 --> 00:16:04,795
Meu Deus, você é grandão, não é?

308
00:16:04,796 --> 00:16:07,869
E é casado com aquela coisa
pequeninha, como isso funciona?

309
00:16:07,870 --> 00:16:09,567
Eu gostaria de descobrir.

310
00:16:10,580 --> 00:16:12,323
Já entendemos, os
gays gostam de você.

311
00:16:12,324 --> 00:16:15,572
Lily, eles me amam.

312
00:16:15,573 --> 00:16:17,032
Não é a parte importante.

313
00:16:17,033 --> 00:16:18,789
Eis a parte importante.

314
00:16:18,790 --> 00:16:22,020
Já que você é um homem de
gosto e estilo impecáveis,

315
00:16:22,021 --> 00:16:23,902
eu vim aqui perguntar...

316
00:16:24,634 --> 00:16:26,595
O que você acha das botas?

317
00:16:27,839 --> 00:16:30,074
Walter.

318
00:16:32,465 --> 00:16:34,039
Botas.

319
00:16:38,686 --> 00:16:42,243
Pode usar.

320
00:16:45,512 --> 00:16:47,453
Te espero no táxi.

321
00:16:51,453 --> 00:16:52,986
Aprovação das bichas.

322
00:16:53,021 --> 00:16:54,586
Para os quadros!

323
00:16:54,587 --> 00:16:57,991
Eles me disseram que
jogaram na lixeira do prédio.

324
00:16:57,992 --> 00:17:01,911
Não estava lá, mas o zelador disse
que tinha visto um tal Dr. Greer,

325
00:17:01,946 --> 00:17:05,414
um veterinário que trabalha no prédio,
tirar o quadro de dentro do lixo.

326
00:17:05,449 --> 00:17:09,311
Dr. Greer? Quem é o Dr. Greer?
E por que ele pegou o meu quadro?

327
00:17:10,147 --> 00:17:11,791
Você já vai descobrir.

328
00:17:13,802 --> 00:17:15,636
Resumindo, tive que
levar coisa no lixo.

329
00:17:15,637 --> 00:17:17,411
Foi um dia corrido,
várias ocorrências.

330
00:17:17,446 --> 00:17:18,749
Não precisamos dos detalhes.

331
00:17:18,784 --> 00:17:20,427
Não, não, não, não.
Não é o que você pensa.

332
00:17:21,356 --> 00:17:24,175
É, a maioria era só testículo
de cachorro. Então...

333
00:17:24,818 --> 00:17:27,977
Eu vi o seu quadro em
cima das coisas e pensei:

334
00:17:27,978 --> 00:17:30,002
"Ei! Um quadro de graça!"

335
00:17:31,476 --> 00:17:34,975
Então eu trouxe para cima e
pendurei na sala de exames nº 3.

336
00:17:35,358 --> 00:17:37,312
E então aconteceu a
coisa mais estranha.

337
00:17:39,811 --> 00:17:41,718
Oi, Muffin.

338
00:17:42,980 --> 00:17:46,005
Acho que ele lembra de mim
da última vez que esteve aqui.

339
00:17:48,014 --> 00:17:50,223
Leve para a sala de exames
nº 3, encontro você lá.

340
00:17:51,622 --> 00:17:53,868
Entrei lá esperando o pior.

341
00:17:56,681 --> 00:17:59,582
Nunca vi o Muffin tão calmo.

342
00:18:00,067 --> 00:18:03,576
E a mesma coisa aconteceu
mais tarde com o Tidby.

343
00:18:04,392 --> 00:18:06,340
E com o Rei Larry.

344
00:18:07,523 --> 00:18:10,493
E de novo com os
trigêmeos Weinstein.

345
00:18:13,258 --> 00:18:18,208
Algo na sua arte toca a sensibilidade
canina em um nível bem primário.

346
00:18:18,209 --> 00:18:20,720
Sério? Os cachorros
gostam dos meus quadros?

347
00:18:20,721 --> 00:18:24,278
Sim. Mas sabe quem não gosta?
Os pássaros.

348
00:18:24,740 --> 00:18:27,891
Eu tinha um periquito ali
hoje, ele deu uma olhada,

349
00:18:27,892 --> 00:18:31,356
abriu a porta da gaiola e foi
direto para o ventilador de teto.

350
00:18:35,553 --> 00:18:37,632
Já que o seu primeiro
quadro funcionou tão bem,

351
00:18:37,633 --> 00:18:39,728
convenci o Dr. Greer
a comprar mais 4.

352
00:18:39,729 --> 00:18:42,226
- Sério?
- Por 500 dólares cada.

353
00:18:42,519 --> 00:18:45,603
São 2 mil! É mais do que nós
precisamos para o empreiteiro!

354
00:18:45,604 --> 00:18:48,164
Sim, mas eu pensei que
podíamos reinvestir.

355
00:18:48,165 --> 00:18:49,781
- Em quê?
- Em você.

356
00:18:54,213 --> 00:18:56,818
O Marshall explicou que estava
fazendo um novo site bem chique

357
00:18:56,819 --> 00:18:59,636
específico para vender os
quadros da Lily para veterinários.

358
00:19:02,403 --> 00:19:06,239
Não é exatamente a clientela
que eu tinha em mente, mas...

359
00:19:06,240 --> 00:19:08,208
obrigada por acreditar em mim.

360
00:19:13,978 --> 00:19:18,325
Cara. Os pássaros
não entendem você.

361
00:19:29,471 --> 00:19:30,845
Oi, querido.

362
00:19:30,846 --> 00:19:32,878
Oi. Acho que deixei a minha
gravata por aqui, você viu?

363
00:19:32,879 --> 00:19:34,085
Não.

364
00:19:34,086 --> 00:19:35,450
Estou fazendo planos
para o casamento.

365
00:19:35,451 --> 00:19:37,475
Estresselândia.
População: eu.

366
00:19:37,476 --> 00:19:39,398
Decisão importante: do que
você acha que deve ser o bolo?

367
00:19:39,399 --> 00:19:41,768
Fudgie, a baleia ou Cookie Puss?

368
00:19:41,803 --> 00:19:45,914
Aquilo era uma brincadeira.
Nós estávamos fazendo uma brincadeira.

369
00:19:45,949 --> 00:19:47,227
Estava pensando
no Dia do Trabalho.

370
00:19:47,228 --> 00:19:48,566
Eu ia dizer 4 de julho,

371
00:19:48,567 --> 00:19:51,296
mas não queria tirar
a atenção da América.

372
00:19:54,488 --> 00:19:56,805
Abby, eu tenho péssimas notícias.

373
00:19:57,981 --> 00:20:00,228
- Não posso casar com você.
- O quê?

374
00:20:00,229 --> 00:20:04,103
O Ted me implorou para não casar com
você. Acho que ele está apaixonado.

375
00:20:04,104 --> 00:20:06,799
- Sério?
- Sim, o nosso plano funcionou!

376
00:20:06,800 --> 00:20:08,555
Melhor do que nós sonhamos!

377
00:20:08,556 --> 00:20:10,538
Você tem que ir até ele.

378
00:20:11,649 --> 00:20:12,535
Aqui está o endereço dele.

379
00:20:12,536 --> 00:20:15,987
Mas ele trabalha até tarde, eu não
iria lá antes das 2 ou 3 da manhã.

380
00:20:16,559 --> 00:20:18,094
Ah, meu Deus. Obrigada!

381
00:20:18,095 --> 00:20:20,491
Mas agora seria errado usar isso.

382
00:20:20,742 --> 00:20:22,580
Ah, eu não me
preocuparia com isso.

383
00:20:22,581 --> 00:20:23,840
É feito de doce.

384
00:20:24,491 --> 00:20:25,727
Até mais.

385
00:20:27,415 --> 00:20:30,682
www. insubs. com

386
00:20:31,400 --> 00:20:34,900
Resync: Coringa

