1
00:00:09,896 --> 00:00:13,462
Os caras do sudoeste
estão no horário certo.

2
00:00:24,804 --> 00:00:26,914
Vamos, pessoal!
Só mais um pouco.

3
00:00:52,972 --> 00:00:55,277
Vamos, pessoal!
O muro já devia ter caído!

4
00:01:00,546 --> 00:01:02,846
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

5
00:01:03,547 --> 00:01:04,947
Vamos!

6
00:01:05,448 --> 00:01:07,948
<b>S04E03
Exodus</b>

7
00:01:07,949 --> 00:01:10,449
<b>Legendas:
IvanHalen | celsojp | Caio</b>

8
00:01:10,450 --> 00:01:12,750
<b>Legendas:
Alvarotf | Matvix | The_Tozz</b>

9
00:01:12,751 --> 00:01:15,551
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

10
00:01:15,598 --> 00:01:19,298
60 HORAS ANTES

11
00:01:19,299 --> 00:01:22,068
O meu preferido do Zeppelin?
"Led Zeppelin II".

12
00:01:22,156 --> 00:01:24,538
Só "Lemon Song"
já vale o disco todo.

13
00:01:24,573 --> 00:01:26,873
"II"?
E o "IV"?

14
00:01:27,161 --> 00:01:30,273
Tem "Black Dog",
"Stairway To Heaven", qual é?

15
00:01:30,308 --> 00:01:33,255
<i>- Quando virou fã do Zeppelin?
- No instante que ouvi.</i>

16
00:01:33,846 --> 00:01:36,445
Mas posso dizer qual é
o Zeppelin que menos gosto.

17
00:01:36,446 --> 00:01:39,367
Deixa eu adivinhar:
O zeppelin alienígena...

18
00:01:39,368 --> 00:01:41,833
que está monitorando todas
as atividades do campo.

19
00:01:41,834 --> 00:01:43,490
Na verdade, é o "Coda".

20
00:01:44,856 --> 00:01:46,763
"Coda" é horrível.

21
00:01:49,830 --> 00:01:51,683
Como era lá em cima?

22
00:01:52,854 --> 00:01:54,452
Assustador.

23
00:01:54,453 --> 00:01:56,295
Mas aprendi umas coisas.

24
00:01:56,361 --> 00:01:59,682
Vão nos tirar daqui,
para nos "saltadorizar".

25
00:01:59,683 --> 00:02:01,282
É o que vai rolar em 48 horas.

26
00:02:01,548 --> 00:02:05,287
Aquele zeppelin é o centro
de controle do perímetro.

27
00:02:05,377 --> 00:02:08,003
E aquela bobina ali,
se cortarmos aquela bobina...

28
00:02:08,004 --> 00:02:09,704
cortamos a energia
do muro.

29
00:02:10,934 --> 00:02:13,377
Diz como se fosse fácil.
É bem complicado.

30
00:02:13,378 --> 00:02:14,979
Eu sei.

31
00:02:15,014 --> 00:02:17,147
Muita coisa pode dar errado.

32
00:02:18,934 --> 00:02:21,252
Mas não estou preocupado
com uma coisa: você.

33
00:02:22,166 --> 00:02:23,909
Você vai se sair bem.

34
00:02:27,631 --> 00:02:30,735
- Quando sairmos daqui...
- Vamos levar a lutar até eles.

35
00:02:38,380 --> 00:02:42,182
Um traje de Faraday funciona
pois a corrente da cerca...

36
00:02:42,217 --> 00:02:44,933
distribui as cargas no traje
de tal forma...

37
00:02:45,534 --> 00:02:48,934
que cancela dentro dele
os efeitos da corrente.

38
00:02:48,953 --> 00:02:50,991
Entendi.
Mas por quanto tempo?

39
00:02:51,221 --> 00:02:53,167
Uns 90 segundos.

40
00:02:53,223 --> 00:02:55,883
- Ou até a solda falhar.
- O que vai fazer exatamente?

41
00:02:55,884 --> 00:02:58,262
- É só pôr o traje e passar?
- Não.

42
00:02:59,283 --> 00:03:02,474
A corrente elétrica do muro
fica concentrada no centro.

43
00:03:03,001 --> 00:03:05,165
O traje só aguenta
contato superficial.

44
00:03:05,166 --> 00:03:08,418
É por isso que tenho que subir
em uma daquelas varas,

45
00:03:08,453 --> 00:03:11,181
ir até o topo e descer.

46
00:03:11,664 --> 00:03:14,061
Os obeliscos não são
eletrificados também?

47
00:03:14,062 --> 00:03:15,940
Não.
Na verdade, sim.

48
00:03:15,975 --> 00:03:19,751
Mas não na mesma voltagem
do centro do muro.

49
00:03:20,860 --> 00:03:23,774
O traje aguenta.
Eu sei. Já fiz isso.

50
00:03:26,219 --> 00:03:29,385
Que explosivos vou usar
para explodir a corrente?

51
00:03:29,914 --> 00:03:31,750
Nitrato de amônio.

52
00:03:33,169 --> 00:03:35,201
Nitrato de amônio?

53
00:03:35,431 --> 00:03:37,947
Sabe qual a volatilidade
de nitrato de amônio?

54
00:03:38,080 --> 00:03:40,411
- O traje não é forte...
- É tudo que temos.

55
00:03:41,401 --> 00:03:44,541
É uma situação onde
tudo tem que dar certo.

56
00:03:44,576 --> 00:03:45,955
Não temos escolha.

57
00:03:47,731 --> 00:03:49,434
Não esquenta.

58
00:03:49,934 --> 00:03:51,468
Vamos conseguir.

59
00:03:52,262 --> 00:03:54,844
Não é você que vai usar
uma lata de lixo caseira...

60
00:03:54,845 --> 00:03:56,495
para se proteger, meu amigo!

61
00:03:57,429 --> 00:04:00,819
Você viu a Lexi na floresta
falando com um Espheni.

62
00:04:01,299 --> 00:04:04,022
- Tem certeza?
- Sim.

63
00:04:04,651 --> 00:04:06,987
Ela nos disse
para baixarmos as armas.

64
00:04:06,988 --> 00:04:09,560
E esse tempo todo
vem falando com o inimigo.

65
00:04:09,595 --> 00:04:11,863
O que acha
que isso significa?

66
00:04:11,864 --> 00:04:14,008
- Ela está conspirando?
- Não sei.

67
00:04:14,306 --> 00:04:18,095
Por um lado, como ela disse,
vocês estão seguros aqui.

68
00:04:18,096 --> 00:04:21,099
Por outro lado, ela pode
estar armando para nós.

69
00:04:21,637 --> 00:04:23,233
Você tinha razão.

70
00:04:24,353 --> 00:04:26,091
Tem uma primeira vez
para tudo.

71
00:04:27,657 --> 00:04:29,488
Não podemos ir sem preparação.

72
00:04:29,489 --> 00:04:31,351
Aqui é diferente.
Eu entendo.

73
00:04:31,352 --> 00:04:33,197
Vamos parar um pouco...

74
00:04:34,313 --> 00:04:36,201
Achei que tivesse
jogado isso fora.

75
00:04:36,236 --> 00:04:38,257
Eu ia.

76
00:04:38,258 --> 00:04:41,144
Quase joguei quando ela parou
aquele Mecha, mas...

77
00:04:41,145 --> 00:04:44,651
Achei que eu precisaria
guardá-las, para o caso.

78
00:04:44,734 --> 00:04:46,471
Para o caso de quê?

79
00:04:46,472 --> 00:04:48,604
Para o caso desse...
"santuário"...

80
00:04:48,605 --> 00:04:50,868
fosse bom demais
para ser verdade.

81
00:04:53,435 --> 00:04:56,795
Você parece mais
com você mesma com isso.

82
00:05:00,548 --> 00:05:03,841
Ela mentiu para mim, Ben,
para todos nós e eu acreditei.

83
00:05:03,876 --> 00:05:07,073
- Não gosto de ser traída.
- Vamos falar com ela primeiro.

84
00:05:07,108 --> 00:05:09,017
Se está se encontrando
com o inimigo...

85
00:05:09,018 --> 00:05:12,451
e não está nos contando,
ela só vai mentir.

86
00:05:12,452 --> 00:05:15,523
Não sei nem se ela
é capaz de mentir.

87
00:05:15,524 --> 00:05:17,607
Vamos dar o benefício
da dúvida a ela.

88
00:05:17,608 --> 00:05:19,180
Ela merece.

89
00:05:20,555 --> 00:05:22,579
Ela ainda é minha irmã,
Maggie.

90
00:05:23,569 --> 00:05:25,049
Certo.

91
00:05:25,896 --> 00:05:27,957
Mas vou levar
as minhas armas.

92
00:05:33,006 --> 00:05:35,586
Hoje é um dia
muito especial.

93
00:05:35,621 --> 00:05:38,663
Um dos nossos formandos voltou
depois de fazer um trabalho...

94
00:05:38,664 --> 00:05:42,469
exemplar em campo.
Devem se lembrar da Sheila.

95
00:05:45,500 --> 00:05:48,917
Sheila resgatou vários redutos
que estavam ruins.

96
00:05:49,102 --> 00:05:51,802
Eles serão alimentados,
vestidos, cuidados,

97
00:05:51,803 --> 00:05:54,623
e transportados para
um centro transicional.

98
00:05:56,733 --> 00:06:01,217
Ela também encontrou
pessoas especiais para ela.

99
00:06:01,428 --> 00:06:04,119
Sheila, quer apresentar
nossos convidados?

100
00:06:04,243 --> 00:06:07,803
São Bill e Martha,
meus pais.

101
00:06:11,321 --> 00:06:15,157
Bill, diga aos alunos
como era a vida lá fora,

102
00:06:15,158 --> 00:06:17,318
antes da sua filha
resgatar vocês.

103
00:06:17,378 --> 00:06:20,682
Estávamos morrendo
de fome, doentes.

104
00:06:21,241 --> 00:06:23,650
Mas graças à Sheila...

105
00:06:24,599 --> 00:06:27,492
Eu percebi como era
errado resistir.

106
00:06:27,566 --> 00:06:31,641
Ela me ajudou a ver
como é importante aceitar...

107
00:06:31,642 --> 00:06:34,814
o novo paradigma,
se juntar aos Espheni,

108
00:06:34,815 --> 00:06:36,999
para forjar
um mundo melhor.

109
00:06:37,847 --> 00:06:40,928
Bill e Martha serão levados
a um campo adulto,

110
00:06:40,929 --> 00:06:43,841
para aprender mais sobre
as oportunidades no novo mundo.

111
00:06:46,100 --> 00:06:48,285
Sheila, como pôde?

112
00:06:48,286 --> 00:06:51,728
<i>Você nos traiu!
Você traiu a todos!</i>

113
00:06:51,885 --> 00:06:53,658
<i>Sheila!</i>

114
00:06:56,017 --> 00:07:00,023
Não se preocupe, Sheila.
Sua mãe entenderá com o tempo.

115
00:07:00,058 --> 00:07:04,030
E obrigado por sua integridade
e compromisso com o dever.

116
00:07:04,341 --> 00:07:07,540
Você deixou o campo e a mim
muito orgulhosos.

117
00:07:12,593 --> 00:07:16,355
E sei que todos aqui
farão o mesmo.

118
00:07:21,135 --> 00:07:24,338
Essa é a chave para
entender o triskelion.

119
00:07:25,890 --> 00:07:27,847
Uma entidade pode
se fundir a outra...

120
00:07:27,848 --> 00:07:30,692
para fazer algo maior
do que a soma das partes.

121
00:07:31,776 --> 00:07:33,795
- Precisamos falar com Lexi.
- Agora não.

122
00:07:33,830 --> 00:07:35,984
- Ela está ensinando.
- Não ligo.

123
00:07:35,985 --> 00:07:37,770
Precisamos falar
com ela sozinhos.

124
00:07:37,771 --> 00:07:39,594
- Agora!
- Podemos falar agora.

125
00:07:39,595 --> 00:07:42,172
Aqui, com todo mundo.

126
00:07:42,466 --> 00:07:45,015
Ontem, eu segui você
até a floresta.

127
00:07:45,050 --> 00:07:47,169
Eu vi com quem você
estava se encontrando.

128
00:07:47,961 --> 00:07:50,003
- Sim.
- Com um Espheni.

129
00:07:50,038 --> 00:07:52,304
Não questione a Lexi
assim, Ben.

130
00:07:52,339 --> 00:07:55,960
Cala a boca, Lourdes. Chega
desse lance de sacerdotisa.

131
00:07:55,995 --> 00:07:57,465
Não está enganando ninguém.

132
00:07:57,500 --> 00:08:00,301
Sim.
Falei com um Espheni...

133
00:08:00,302 --> 00:08:02,602
assim como falo
com todos vocês.

134
00:08:03,116 --> 00:08:05,045
Eu sou a ponte
entre as espécies.

135
00:08:05,080 --> 00:08:08,406
Eu confiei em você, Lexi.
Todos confiamos.

136
00:08:08,441 --> 00:08:11,298
E agora descobrimos
que se encontra com o inimigo?

137
00:08:11,908 --> 00:08:13,660
Sei que está zangada.

138
00:08:13,695 --> 00:08:16,152
Mas está ameaçando esse lugar.

139
00:08:16,153 --> 00:08:20,032
Não devia tê-las trazido.
Você prometeu, Maggie.

140
00:08:32,530 --> 00:08:34,299
O que está fazendo?
Lexi!

141
00:08:35,598 --> 00:08:38,174
Lexi, você...

142
00:08:38,244 --> 00:08:40,352
Você quebrou o pulso dela?

143
00:08:40,537 --> 00:08:42,409
Ela vai ficar bem.

144
00:08:45,642 --> 00:08:49,521
Eu não as joguei fora
pois tinha uma suspeita...

145
00:08:49,522 --> 00:08:52,179
que você tinha um motivo
para não livrarmos delas!

146
00:08:52,214 --> 00:08:54,105
Para que fosse mais
fácil nos matar.

147
00:08:54,106 --> 00:08:56,138
Abaixe a arma, Maggie.
Agora!

148
00:08:56,139 --> 00:08:58,694
- Acalmem-se! Maggie!
- Você mentiu para mim, Lexie.

149
00:08:59,695 --> 00:09:02,015
Quando menti para você,
Maggie?

150
00:09:02,175 --> 00:09:04,742
Eu lhe disse que ficaríamos
seguros aqui e estamos.

151
00:09:04,777 --> 00:09:08,096
Eu lhe disse que a não-violência
é a resposta, e é mesmo.

152
00:09:10,732 --> 00:09:13,647
Por que está se encontrando
com os Espheni sem sabermos?

153
00:09:14,237 --> 00:09:18,281
Porque ele é parte de mim.

154
00:09:20,985 --> 00:09:22,949
É quem eu sou.

155
00:09:26,950 --> 00:09:28,801
O que eles querem?

156
00:09:28,802 --> 00:09:31,556
A mesma coisa
que eu quero.

157
00:09:31,621 --> 00:09:34,223
A mesma coisa
que todos queremos:

158
00:09:34,257 --> 00:09:37,278
- Paz.
- Quer que acredite nisso?

159
00:09:39,262 --> 00:09:42,464
- Lexi, o que está fazendo?
- Posso lhe dizer isso:

160
00:09:42,499 --> 00:09:44,633
se pegar
suas armas novamente,

161
00:09:44,667 --> 00:09:46,370
este lugar
não será mais seguro.

162
00:09:46,471 --> 00:09:48,271
Para nenhum de vocês.

163
00:09:48,705 --> 00:09:53,642
Se não acredita em mim,
atire.

164
00:10:11,705 --> 00:10:13,672
Vê como isso é estreito?

165
00:10:13,707 --> 00:10:16,322
Não será preciso
uma bomba grande para cortar.

166
00:10:16,357 --> 00:10:20,065
Desde que o nitrato não exploda
antes que chegue lá.

167
00:10:20,100 --> 00:10:22,019
A bobina de metal
ligada ao zeppelin...

168
00:10:22,054 --> 00:10:23,899
energiza a rede inteira
do campo.

169
00:10:23,934 --> 00:10:27,519
Corte aquilo e prometo
que as paredes cairão.

170
00:10:33,861 --> 00:10:36,457
E os saltadores
que guardam o campo?

171
00:10:36,630 --> 00:10:39,264
<i>Atraia a atenção deles
com uma distração.</i>

172
00:10:39,299 --> 00:10:42,668
- Que distração?
- Eu.

173
00:10:44,705 --> 00:10:46,560
Que tipo de distração será?

174
00:10:46,595 --> 00:10:48,741
O tipo que é uma isca
para um Soberano...

175
00:10:48,775 --> 00:10:50,889
reagir de forma exagerada
em uma armadilha.

176
00:10:50,924 --> 00:10:53,712
A mesma estratégia
que o Jerônimo usou...

177
00:10:53,747 --> 00:10:55,862
contra o exército mexicano
em Guadalupe.

178
00:10:55,897 --> 00:10:58,740
A lenda diz que foi durante
o banquete de São Jerônimo.

179
00:10:59,005 --> 00:11:01,537
O bispo local
e todo o exército...

180
00:11:01,572 --> 00:11:04,804
foram reunidos na celebração,
todos vestidos vistosamente.

181
00:11:05,096 --> 00:11:07,949
Do deserto veio
esse bravo e solitário apache,

182
00:11:08,380 --> 00:11:12,651
desarmado, vestindo camiseta,
tanga típica e sapato de couro.

183
00:11:12,785 --> 00:11:14,304
Já tendo bebido um pouco...

184
00:11:14,339 --> 00:11:16,657
os soldados mexicanos
começaram a insultá-lo,

185
00:11:16,692 --> 00:11:18,616
apontando para ele,
rindo dele.

186
00:11:18,651 --> 00:11:20,401
De dentro da camiseta...

187
00:11:20,643 --> 00:11:22,556
ele tira um pequeno arco,

188
00:11:23,693 --> 00:11:27,348
atira no pescoço do bispo
e caminha...

189
00:11:27,908 --> 00:11:30,678
Não sai correndo,
caminha, de volta ao deserto.

190
00:11:31,369 --> 00:11:33,738
Daí o exército mexicano
sai em perseguição...

191
00:11:35,273 --> 00:11:37,819
direito até uma armadilha
em um cânion.

192
00:11:39,466 --> 00:11:42,916
Os padres,
as mulheres nos parapeitos,

193
00:11:42,951 --> 00:11:45,136
só puderam olhar
o exército mexicano...

194
00:11:45,171 --> 00:11:46,560
ser aniquilado...

195
00:11:46,561 --> 00:11:48,861
por esse fogo cruzado
dos apaches.

196
00:11:49,324 --> 00:11:52,280
Quando acabou, o apache estava
parado em uma rocha...

197
00:11:52,681 --> 00:11:54,481
acima dos moribundos,

198
00:11:54,515 --> 00:11:56,566
e os escutando implorando
por misericórdia,

199
00:11:57,581 --> 00:12:00,754
rezando a São Jerônimo,
por salvação.

200
00:12:01,848 --> 00:12:05,317
Foi assim que o Jerônimo
ganhou o nome dele.

201
00:12:05,351 --> 00:12:07,284
Foi assim
que ele teve sua vingança.

202
00:12:08,237 --> 00:12:10,856
É assim que faremos.

203
00:12:10,890 --> 00:12:13,826
Vamos atraí-los
a uma armadilha.

204
00:12:13,893 --> 00:12:16,542
E se a história
não se repetir?

205
00:12:17,197 --> 00:12:19,156
E não fizerem como prevê...

206
00:12:19,191 --> 00:12:21,636
e eu morrer fazendo algo
que não preciso fazer?

207
00:12:21,671 --> 00:12:23,349
Todos vamos morrer.

208
00:12:23,881 --> 00:12:25,938
Nenhum de nós
tem de fazer nada.

209
00:12:25,972 --> 00:12:29,227
Não posso salvar todos.
Tenho de pensar em mim.

210
00:12:29,262 --> 00:12:31,048
Temos de salvar a todos.

211
00:12:31,299 --> 00:12:33,200
Digamos que vista
o traje de Faraday,

212
00:12:33,235 --> 00:12:35,293
e escape sozinho,
qual o sentido?

213
00:12:35,882 --> 00:12:38,813
Viver numa caverna, encontrarem
e levarem você a outro campo?

214
00:12:38,848 --> 00:12:41,862
Ficarei aqui,
pensando em algo...

215
00:12:41,874 --> 00:12:44,425
Todos deixados para trás
serão "saltadorizados"...

216
00:12:44,460 --> 00:12:46,520
pelos Espheni
em questão de dias.

217
00:12:47,663 --> 00:12:49,669
90 segundos, Tom.

218
00:12:50,179 --> 00:12:52,212
Esse é o tempo
que o traje vai durar.

219
00:12:53,642 --> 00:12:56,068
É o tempo que temos
para escalar o muro,

220
00:12:56,272 --> 00:12:58,937
presumindo que a bomba
não exploda espontaneamente,

221
00:12:58,972 --> 00:13:01,840
para chegar à bobina,
colocar o explosivo,

222
00:13:01,875 --> 00:13:04,968
e esperar que seja forte
o suficiente para cortá-la.

223
00:13:08,529 --> 00:13:11,231
Você já perdeu todos
de quem gostava.

224
00:13:13,920 --> 00:13:15,721
A única coisa
que me faz continuar...

225
00:13:15,755 --> 00:13:18,891
nestes últimos 3 anos
foi a 2ª de Massachusetts,

226
00:13:18,958 --> 00:13:20,826
e minha nova família.

227
00:13:22,373 --> 00:13:26,031
Quero que seja parte disso.

228
00:13:26,099 --> 00:13:29,768
Sem uma família,
não resta muito para viver.

229
00:13:53,493 --> 00:13:56,188
Não, obrigada.
Economize.

230
00:13:57,630 --> 00:13:59,965
Está quieto.

231
00:13:59,999 --> 00:14:01,800
Quieto demais.

232
00:14:01,834 --> 00:14:06,004
É o que pessoas em filmes dizem
antes dos vilões atacarem.

233
00:14:06,039 --> 00:14:08,340
Por isso eu falei.

234
00:14:08,775 --> 00:14:11,076
É bom ficar esperando.

235
00:14:11,110 --> 00:14:13,807
Temos que continuar
indo para o oeste.

236
00:14:13,842 --> 00:14:17,667
O saltador disse ao Denny
que a Lexi está ao oeste.

237
00:14:17,702 --> 00:14:19,751
Anne, está bem?

238
00:14:19,819 --> 00:14:22,454
Estou...
Estou bem.

239
00:14:24,857 --> 00:14:26,992
Ei, vire-a.

240
00:14:28,461 --> 00:14:30,462
Quando foi a última vez
que comeu?

241
00:14:30,496 --> 00:14:32,150
Anne.

242
00:14:32,185 --> 00:14:34,311
Eu não...
Eu não me lembro.

243
00:14:34,346 --> 00:14:36,168
Tem alguma ração?

244
00:14:38,905 --> 00:14:41,573
Anne.

245
00:14:41,608 --> 00:14:43,575
Anne!

246
00:14:43,610 --> 00:14:45,110
Anne.

247
00:14:45,144 --> 00:14:47,573
Vão nos subjugar.

248
00:14:48,848 --> 00:14:51,358
Não, temos de continuar fortes.

249
00:14:51,893 --> 00:14:54,519
Fizeram lavagem cerebral
para a garota trair os pais,

250
00:14:54,554 --> 00:14:56,555
e as outras crianças
aplaudiram.

251
00:14:56,589 --> 00:15:00,112
Eu sei.
Já vi isso.

252
00:15:00,147 --> 00:15:02,628
Bem, foi minha
primeira vez.

253
00:15:02,662 --> 00:15:05,325
E não vou ficar parada
para uma outra vez.

254
00:15:06,105 --> 00:15:09,134
E se os próximos Bill ou Martha
forem alguém que conheçamos?

255
00:15:09,169 --> 00:15:10,879
Sua família?

256
00:15:11,553 --> 00:15:13,569
E se ficarmos iguais
a Sheila?

257
00:15:13,604 --> 00:15:15,655
Morrerei antes
que me convertam.

258
00:15:15,690 --> 00:15:17,562
Talvez você seja
mais forte que eu...

259
00:15:17,597 --> 00:15:19,635
mas sinto que
quanto mais fico por aqui,

260
00:15:19,670 --> 00:15:22,214
mais eles se aproximam de mim.

261
00:15:22,248 --> 00:15:24,000
Sei como sou.

262
00:15:25,118 --> 00:15:28,592
Tenho que sair daqui
antes que me convertam.

263
00:15:30,573 --> 00:15:32,948
Era do mesmo jeito
quando cheguei aqui.

264
00:15:33,438 --> 00:15:35,143
Mas não desisti.

265
00:15:35,728 --> 00:15:38,628
Quanto mais digo para ser forte,
mais forte eu fico.

266
00:15:38,663 --> 00:15:40,898
É mais forte
do que imagina, Mira.

267
00:15:45,242 --> 00:15:47,601
Vi cortadores de arame
no galpão de manutenção,

268
00:15:47,636 --> 00:15:49,519
durante a tarefa diária.

269
00:15:49,554 --> 00:15:51,476
Diga que não os pegou.

270
00:15:51,511 --> 00:15:54,012
- Eles vigiam tudo por aqui!
- É claro que não.

271
00:15:54,814 --> 00:15:57,115
Só estou dizendo,
podemos cortar a cerca.

272
00:15:57,150 --> 00:15:59,551
Quão longe acha
que chegaremos?

273
00:15:59,619 --> 00:16:02,420
- Pensei que queria escapar.
- Quero.

274
00:16:03,277 --> 00:16:05,691
Mas temos que continuar
no momento.

275
00:16:05,725 --> 00:16:07,557
Certo? Escute.

276
00:16:07,934 --> 00:16:10,307
Nós nos graduamos
no campo com honras,

277
00:16:10,532 --> 00:16:14,962
e então nos libertam para irmos
atrás de terroristas.

278
00:16:14,997 --> 00:16:17,038
Mas quando sairmos,
avisaremos a todos...

279
00:16:17,073 --> 00:16:19,071
sobre tudo
o que acontece aqui.

280
00:16:22,987 --> 00:16:25,155
<i>A Terra é um presente.</i>

281
00:16:25,189 --> 00:16:28,992
A nova coalizão deve protegê-la
com nossos irmãos Espheni.

282
00:16:29,026 --> 00:16:32,502
Juntos construiremos
um mundo lindo.

283
00:16:51,701 --> 00:16:54,377
Todos de pé!
Agora!

284
00:16:54,552 --> 00:16:56,186
<i>Levantem!</i>

285
00:16:56,221 --> 00:16:59,049
<i>Depressa!
Levantem!</i>

286
00:17:08,839 --> 00:17:10,561
<i>Encontrei!</i>

287
00:17:12,455 --> 00:17:14,304
Sob uma cama vazia,
senhor.

288
00:17:20,078 --> 00:17:22,379
Quem pegou isso?

289
00:17:24,153 --> 00:17:27,019
Alguém confesse
ou todos serão punidos...

290
00:17:27,054 --> 00:17:29,786
pelo crime de uma pessoa.

291
00:17:32,156 --> 00:17:34,658
Contarei até três.

292
00:17:37,674 --> 00:17:39,696
Um...

293
00:17:41,065 --> 00:17:44,401
- Dois...
- É meu.

294
00:17:57,482 --> 00:17:59,707
Tinha grande esperança
em você, Matt.

295
00:18:02,086 --> 00:18:03,893
Estou muito desapontado.

296
00:18:03,928 --> 00:18:05,458
Receio que seu treinamento...

297
00:18:05,493 --> 00:18:09,743
será muito mais desconfortável
a partir de agora.

298
00:18:17,337 --> 00:18:19,402
O que estão olhando é
um modelo do gueto...

299
00:18:19,437 --> 00:18:21,494
no qual vivemos
nos últimos 4 meses,

300
00:18:21,911 --> 00:18:23,876
desde
que as paredes caíram.

301
00:18:24,074 --> 00:18:26,575
Amanhã tenho uma reunião
com nosso Supremo...

302
00:18:26,610 --> 00:18:28,813
para relatar
o meu progresso...

303
00:18:28,814 --> 00:18:31,114
em convencer a todos
a se renderem.

304
00:18:33,984 --> 00:18:36,726
Ao invés disso,
iniciarei uma confrontação,

305
00:18:38,031 --> 00:18:40,327
que deve chamar todos
os saltadores do gueto,

306
00:18:40,362 --> 00:18:41,859
em uma perseguição.

307
00:18:41,894 --> 00:18:44,159
Irei para o norte
pela rua principal,

308
00:18:44,194 --> 00:18:47,429
e virarei ao leste na torre
de guarda principal, aqui.

309
00:18:47,464 --> 00:18:50,722
São 11 segundos de intervalo
na troca de guarda.

310
00:18:50,757 --> 00:18:52,772
Essa é nossa janela.
Com o tempo certo...

311
00:18:52,807 --> 00:18:55,223
devo conseguir
levá-los todos aqui,

312
00:18:55,258 --> 00:18:56,772
ao mesmo tempo.

313
00:18:56,806 --> 00:18:58,540
Quando se concentrarem
em mim,

314
00:18:58,575 --> 00:19:00,709
Dingaan,
vestindo o traje de Faraday,

315
00:19:00,744 --> 00:19:02,878
escalará
um dos postes grandes,

316
00:19:02,946 --> 00:19:05,547
que gera a
cerca elétrica, bem aqui,

317
00:19:05,582 --> 00:19:07,249
do lado oposto do gueto,

318
00:19:07,317 --> 00:19:10,252
e o mais próximo da bobina.

319
00:19:10,286 --> 00:19:13,663
O Coronel Weaver e Tector
cobrirão o beco,

320
00:19:13,698 --> 00:19:15,424
que é o oposto
do que ele precisa.

321
00:19:15,458 --> 00:19:17,151
Pope,
você irá com eles.

322
00:19:17,186 --> 00:19:19,194
Com que armas, chefe?

323
00:19:19,229 --> 00:19:21,879
Montamos um canhão de pressão
que podemos carregar.

324
00:19:21,914 --> 00:19:23,814
Deve dar ao Dingaan
um pouco de tempo.

325
00:19:23,849 --> 00:19:25,686
Após o Dingaan
escalar o muro,

326
00:19:25,721 --> 00:19:27,302
irá até a base da bobina,

327
00:19:27,337 --> 00:19:30,139
e colocará explosivos
que a cortarão.

328
00:19:30,173 --> 00:19:32,812
Isso fará o muro cair,
dando a você, Hal, uma chance

329
00:19:32,847 --> 00:19:35,181
de levar a população
para os túneis de esgoto,

330
00:19:35,216 --> 00:19:37,300
antes que os Espheni
percebam que se foram.

331
00:19:37,337 --> 00:19:39,990
E como você escapará
com saltadores atrás de você?

332
00:19:39,991 --> 00:19:42,962
Também tem os reforços de fora
que ficarão na sua cola.

333
00:19:42,973 --> 00:19:45,142
Eu vou levá-los
à uma armadilha.

334
00:19:46,572 --> 00:19:48,574
Aqui, onde eu
e o Cel. Weaver passamos...

335
00:19:48,575 --> 00:19:51,473
dois meses na solitária,
estudando todo local e sua...

336
00:19:51,474 --> 00:19:53,225
- Fraqueza estrutural.
- Isso mesmo.

337
00:19:53,226 --> 00:19:55,166
Esse prédio estará
cheio de explosivos.

338
00:19:55,167 --> 00:19:57,144
Então se tudo sair como...

339
00:19:58,897 --> 00:20:01,319
Desculpa...
Por um minuto...

340
00:20:01,320 --> 00:20:03,881
pensei que estava
em um cemitério.

341
00:20:03,882 --> 00:20:06,653
Se Dingaan não cortar a amarra,
você ficará preso.

342
00:20:06,654 --> 00:20:08,145
Ele cortará a amarra.

343
00:20:08,264 --> 00:20:11,273
Chamarei a atenção deles,
e vocês levarão todos ao túnel.

344
00:20:11,302 --> 00:20:14,174
Por que fazer todos saltadores
perseguirem você?

345
00:20:14,175 --> 00:20:16,321
Porque assim
não perseguirão você.

346
00:20:17,115 --> 00:20:21,053
Bom, eu acho ótimo.
Achei um plano fantástico.

347
00:20:21,054 --> 00:20:24,303
Nenhuma chance de dar certo,
mas que se dane.

348
00:20:24,304 --> 00:20:25,705
E o traje de Faraday?

349
00:20:25,706 --> 00:20:27,949
- Como sabemos que funcionará?
- Funcionará.

350
00:20:27,984 --> 00:20:31,855
E como sabemos que o Dingaan
não pisará na bola?

351
00:20:33,725 --> 00:20:36,204
- Ele não pisará.
- Por que confia nesse cara?

352
00:20:36,205 --> 00:20:39,515
Você o conhece a 5 minutos
e estou com você desde o início!

353
00:20:39,516 --> 00:20:40,994
- Não confia em mim?
- Não!

354
00:20:40,995 --> 00:20:45,128
Não confio pois só separa
as pessoas, como agora!

355
00:20:50,987 --> 00:20:53,854
O único modo de sobrevivermos
é trabalhando juntos,

356
00:20:53,855 --> 00:20:56,559
independente do que achamos
do outro pessoalmente.

357
00:20:56,560 --> 00:20:58,831
Não temos escolha!

358
00:20:59,295 --> 00:21:02,934
Em dois dias, o acampamento
será processado,

359
00:21:02,935 --> 00:21:04,906
seja lá o que isso for.
Mutação...

360
00:21:05,649 --> 00:21:07,136
Em sabe-se lá o quê.

361
00:21:07,881 --> 00:21:10,097
Saltadores humanóides.

362
00:21:10,652 --> 00:21:13,775
Segundo você. E não estou
acreditando na tática.

363
00:21:13,776 --> 00:21:16,109
Alguém tem alguma pergunta real
sobre a missão?

364
00:21:16,346 --> 00:21:18,953
Não? Bom. Temos muito trabalho
nas próximas 24 horas.

365
00:21:18,955 --> 00:21:20,371
Vamos.

366
00:21:24,632 --> 00:21:27,495
É isso que chamo
de um estoque do cacete!

367
00:21:27,496 --> 00:21:30,245
Soda cáustica, fita isolante,
bicarbonato de sódio,

368
00:21:30,246 --> 00:21:33,576
acetona,
nitrato de amônio.

369
00:21:33,789 --> 00:21:35,705
Vamos fazer algumas bombas.

370
00:21:46,183 --> 00:21:48,734
Vamos.

371
00:21:48,769 --> 00:21:50,217
- Depressa.
- Vamos.

372
00:21:50,218 --> 00:21:51,921
Vamos.

373
00:21:56,688 --> 00:21:58,703
O próximo grupo
chegará em 15 minutos.

374
00:21:58,704 --> 00:22:00,239
Cuidem um do outro.

375
00:22:01,190 --> 00:22:03,509
Eu disse para não fazer
grupos grandes.

376
00:22:03,736 --> 00:22:06,688
Se algum guarda saltador
descobrir que toda população...

377
00:22:06,689 --> 00:22:08,945
está fugindo pelo túnel,
estará tudo acabado.

378
00:22:09,027 --> 00:22:11,976
15 pessoas no máximo.
Intervalo de 15 minutos.

379
00:22:12,042 --> 00:22:13,811
Entendeu?
Não seja visto.

380
00:22:13,812 --> 00:22:15,463
Tudo bem.

381
00:22:19,320 --> 00:22:21,104
Mais carga chegando.

382
00:22:21,105 --> 00:22:24,554
Mas cuidado para manuseá-los.
Nitrato de amônio é bem...

383
00:22:24,555 --> 00:22:26,874
Instável. Direto ao ponto.
Entendemos.

384
00:22:29,963 --> 00:22:32,863
Cuidado com isso.
É nosso último pilar.

385
00:22:32,864 --> 00:22:34,744
Não queremos
que o lugar desabe ainda.

386
00:22:34,829 --> 00:22:37,483
Esqueceu que fui empreiteiro
por 10 anos?

387
00:22:37,484 --> 00:22:39,234
Já temos mais de 12 cargas.

388
00:22:39,235 --> 00:22:41,232
Deve ser o bastante
para essa parte.

389
00:22:41,923 --> 00:22:43,627
Hal, como está o êxodo?

390
00:22:43,628 --> 00:22:46,033
Levamos metade da população
para os túneis...

391
00:22:46,034 --> 00:22:48,008
em grupo de 15
para não chamar atenção.

392
00:22:48,256 --> 00:22:50,522
Estão todos lá,
esperando por amanhã.

393
00:22:50,523 --> 00:22:52,674
Viu só? Ele escuta.

394
00:22:52,719 --> 00:22:55,089
Faça outra busca,
veja se ninguém foi esquecido.

395
00:22:55,090 --> 00:22:56,506
Sim, senhor.

396
00:23:04,540 --> 00:23:06,455
Por que você está acordado?

397
00:23:06,489 --> 00:23:08,958
Difícil dormir com barulho
de ratos na sua cabeça.

398
00:23:08,959 --> 00:23:12,068
Bem, talvez isso ajude.

399
00:23:12,628 --> 00:23:16,986
O quê?
Você escondeu isso de mim?

400
00:23:21,249 --> 00:23:22,862
- Pela missão.
- Missão.

401
00:23:28,465 --> 00:23:31,328
Sim. Veremos...

402
00:23:31,329 --> 00:23:33,773
E por sua filha.
O aniversário dela.

403
00:23:35,138 --> 00:23:37,124
Obrigado por lembrar.

404
00:23:38,084 --> 00:23:39,937
Não consigo esquecer.

405
00:23:44,740 --> 00:23:46,612
O que será
que a Anne está fazendo?

406
00:23:48,169 --> 00:23:51,286
Deve estar em uma praia,
bebendo Mai Tais,

407
00:23:51,287 --> 00:23:53,807
e ajudando os atendentes
a ajustar os guarda-sóis.

408
00:23:59,340 --> 00:24:01,690
Ela faria isso mesmo.

409
00:24:02,380 --> 00:24:03,844
É febre?

410
00:24:03,971 --> 00:24:05,581
Acho que não.

411
00:24:06,385 --> 00:24:08,676
Ela tem se esforçado muito.

412
00:24:09,452 --> 00:24:13,122
O corpo dela descansou
sem que ela quisesse.

413
00:24:14,841 --> 00:24:17,757
Tudo bem.
Mantenha-a quente.

414
00:24:26,552 --> 00:24:30,814
<i>É algo tão poderoso.
O instinto materno.</i>

415
00:24:31,941 --> 00:24:34,612
Um bebê tão lindo.

416
00:24:34,799 --> 00:24:36,558
Não toque no meu bebê!

417
00:24:36,593 --> 00:24:39,444
- O quê? Quem?
- Não é seu bebê.

418
00:24:42,057 --> 00:24:43,976
É nosso bebê.

419
00:25:13,070 --> 00:25:16,105
Quase não reconheci você
sem a fantasia.

420
00:25:16,951 --> 00:25:19,716
Tomou a decisão certa
ao se entregar, Tom Mason.

421
00:25:20,751 --> 00:25:24,203
Resistência só acarretará
a extinção da sua espécie.

422
00:25:24,204 --> 00:25:28,049
O acordo já era.
Última chance de se renderem.

423
00:25:28,050 --> 00:25:29,934
É sua última chance
de se retratar...

424
00:25:29,935 --> 00:25:33,952
antes que seja levado da prisão
e vá para o processamento.

425
00:25:35,488 --> 00:25:37,093
Então é um "não"?

426
00:26:10,175 --> 00:26:11,885
Toque o alarme!

427
00:26:11,920 --> 00:26:15,069
Quero todos os exércitos
atrás do Mason!

428
00:26:15,070 --> 00:26:18,482
Peguem-no vivo!
Tragam-no para mim!

429
00:26:21,397 --> 00:26:23,717
É nossa deixa, rapazes.
Hora de ir.

430
00:26:30,090 --> 00:26:32,031
- Você está bem?
- Minha mão.

431
00:26:36,880 --> 00:26:39,585
Pessoal do sudeste
bem na hora.

432
00:26:42,118 --> 00:26:44,374
Os do nordeste
estão um pouco adiantados.

433
00:26:44,721 --> 00:26:46,596
Não sinto minha mão!

434
00:26:46,756 --> 00:26:51,350
Alguém precisa usar o traje,
ou o Tom morrerá.

435
00:26:55,495 --> 00:26:56,930
Passei pela minha curva.

436
00:27:06,132 --> 00:27:08,708
Não, não, não.
Você não vai usar o traje.

437
00:27:08,709 --> 00:27:10,410
- Tem problema de coração.
- E daí?

438
00:27:10,411 --> 00:27:12,362
Corações funcionam
com pulsos elétricos.

439
00:27:12,363 --> 00:27:13,858
O muro pode matá-lo.

440
00:27:17,787 --> 00:27:19,304
Eu vou.

441
00:27:19,804 --> 00:27:23,436
Se tudo der errado,
não precisarei mais estar aqui.

442
00:27:23,437 --> 00:27:25,326
Entendo.

443
00:27:25,327 --> 00:27:28,324
- Não vai pisar na bola, certo?
- É como o Tom disse.

444
00:27:28,325 --> 00:27:30,327
Temos que confiar
um no outro.

445
00:27:30,328 --> 00:27:32,118
Vamos começar agora,
me dê o traje.

446
00:27:32,119 --> 00:27:34,309
Ele está certo.
Tudo bem...

447
00:27:34,744 --> 00:27:36,384
- Quer o traje?
- Dê-me o traje.

448
00:27:36,385 --> 00:27:38,505
- Vá em frente.
- Ajude-me a colocar.

449
00:27:38,506 --> 00:27:41,535
Lembre-se, só tem uma chance
com essa carga.

450
00:27:41,536 --> 00:27:43,435
- Certo.
- Fio verde e fio vermelho.

451
00:27:43,436 --> 00:27:45,118
- Fio vermelho e fio verde.
- Não!

452
00:27:45,119 --> 00:27:48,062
Fio verde e fio vermelho.
E gire.

453
00:27:50,786 --> 00:27:52,256
- Tudo bem?
- Beleza.

454
00:27:52,257 --> 00:27:54,344
- Tem 90 segundos.
- Para passar.

455
00:27:54,345 --> 00:27:55,877
- Se não...
- Pope frito!

456
00:27:55,878 --> 00:27:57,278
Não! Pope vaporizado!

457
00:27:58,299 --> 00:27:59,753
Entendeu?

458
00:28:03,733 --> 00:28:05,445
Aqui está sua bomba.

459
00:28:07,136 --> 00:28:09,621
Daremos cobertura
para você em 30 segundos.

460
00:28:09,622 --> 00:28:11,117
Boa sorte.

461
00:28:24,921 --> 00:28:26,386
Vá.

462
00:28:46,976 --> 00:28:50,254
Mil.
Dois mil.

463
00:28:50,346 --> 00:28:53,375
Três mil.
Quatro mil.

464
00:28:53,376 --> 00:28:56,135
Cinco mil.
Seis mil.

465
00:28:56,136 --> 00:28:57,619
Sete mil.

466
00:29:13,903 --> 00:29:16,318
Ele precisa de cobertura.
Está pronto?

467
00:29:22,541 --> 00:29:23,942
Disparar!

468
00:29:27,280 --> 00:29:28,681
Isso!

469
00:29:31,875 --> 00:29:33,276
Não!

470
00:29:33,277 --> 00:29:35,168
<i>Ele deixou a bomba cair!</i>

471
00:29:35,191 --> 00:29:36,816
Não!

472
00:29:41,336 --> 00:29:43,625
- Sem explosivos.
- Sem escapatória.

473
00:29:51,819 --> 00:29:53,952
Vamos lá.
Achem o caminho para fora.

474
00:29:54,734 --> 00:29:57,322
Tomem cuidado.
Ajudem uns aos outros.

475
00:29:58,881 --> 00:30:00,292
Está tudo bem.

476
00:30:01,619 --> 00:30:03,095
Já foram todos?

477
00:30:03,119 --> 00:30:05,863
Nós verificamos.
Só achamos estes.

478
00:30:08,966 --> 00:30:11,455
Vamos lá,
só mais um pouco.

479
00:30:12,654 --> 00:30:17,176
Ele vai desistir e se salvar.
Eu deveria ter ido.

480
00:30:25,927 --> 00:30:27,719
Achei que teria
que atirar nele.

481
00:30:27,854 --> 00:30:29,713
Ele não terá tempo.

482
00:30:29,737 --> 00:30:31,280
A roupa
vai se destruir.

483
00:30:33,931 --> 00:30:36,010
Bom trabalho, pessoal.
Foram bem.

484
00:30:41,078 --> 00:30:42,478
Mais rápido, Ellen.

485
00:30:45,672 --> 00:30:47,364
Agora esperamos.

486
00:30:47,976 --> 00:30:49,848
Não me apresse, Henry.

487
00:30:55,282 --> 00:30:56,943
Eles vão nos deixar.

488
00:31:02,636 --> 00:31:04,363
Ele só tem
mais alguns segundos.

489
00:31:05,099 --> 00:31:07,062
Vamos lá, Pope.

490
00:31:11,498 --> 00:31:12,906
Vamos lá.

491
00:31:15,925 --> 00:31:17,713
A roupa
está se destruindo.

492
00:31:33,940 --> 00:31:35,553
Ele está inconsciente.

493
00:31:54,909 --> 00:31:56,313
O que foi isso?

494
00:32:00,230 --> 00:32:01,759
Está ouvindo coisas.

495
00:32:01,783 --> 00:32:04,305
Saltadores!
Eles nos seguiram!

496
00:32:07,029 --> 00:32:08,620
Cuidado!
Estou indo!

497
00:32:08,644 --> 00:32:12,171
Todos para trás!
Combatentes, sigam-me!

498
00:32:16,488 --> 00:32:18,248
Henry!

499
00:32:25,761 --> 00:32:27,858
Ajudem-me
a bloquear a porta!

500
00:32:32,574 --> 00:32:34,004
Levante-se.

501
00:32:38,708 --> 00:32:40,379
- Pope!
- Levante-se!

502
00:32:40,403 --> 00:32:41,809
Fique de pé!

503
00:32:43,422 --> 00:32:45,192
<i>Levante-se, Pope!</i>

504
00:32:45,216 --> 00:32:47,144
<i>Levante-se!</i>

505
00:32:47,673 --> 00:32:49,085
<i>Vamos lá!</i>

506
00:32:53,640 --> 00:32:55,853
Vamos lá.

507
00:32:55,877 --> 00:32:58,386
Pope, coloque a bomba lá!

508
00:33:07,391 --> 00:33:09,217
Fio vermelho, verde.

509
00:33:09,241 --> 00:33:10,674
Fio.

510
00:33:33,120 --> 00:33:34,808
Tá de sacanagem!

511
00:33:38,370 --> 00:33:40,215
Não! Não!

512
00:33:53,685 --> 00:33:55,562
Empilhem tudo!

513
00:34:35,232 --> 00:34:37,957
Vamos lá, pessoal.
Já era para o muro ter caído.

514
00:34:38,222 --> 00:34:40,840
<i>- Não desista!
- O que está fazendo?</i>

515
00:34:40,864 --> 00:34:42,362
<i>Está me ouvindo?</i>

516
00:34:43,708 --> 00:34:45,191
<i>Pope, mais rápido!</i>

517
00:34:50,391 --> 00:34:51,837
Vamos lá!

518
00:34:52,277 --> 00:34:53,879
Rápido!

519
00:34:57,106 --> 00:34:58,741
Idiota!

520
00:34:59,566 --> 00:35:01,048
Chute!

521
00:35:05,016 --> 00:35:06,920
Filho da...

522
00:35:11,687 --> 00:35:13,146
<i>Está funcionando!</i>

523
00:35:14,544 --> 00:35:17,288
- Isso!
- Você conseguiu!

524
00:35:32,171 --> 00:35:34,182
Que bom
que puderam comparecer!

525
00:35:48,950 --> 00:35:50,834
<i>Isso, o muro caiu!</i>

526
00:36:16,531 --> 00:36:20,084
Filho da mãe.
Porcos podem voar.

527
00:36:26,554 --> 00:36:28,082
Ela está próxima.

528
00:36:30,585 --> 00:36:31,985
Pessoal!

529
00:36:32,587 --> 00:36:36,959
- Anne acordou. Calma.
- Estou bem. Sinto-me melhor.

530
00:36:37,032 --> 00:36:39,230
Não coma mais
do que possa engolir.

531
00:36:39,785 --> 00:36:42,103
O que tem para comer?
Estou faminta.

532
00:36:42,104 --> 00:36:44,071
Vamos pegar algo
para a Anne comer!

533
00:36:44,072 --> 00:36:47,205
Anthony, mande 3 homens
para explorarem a área...

534
00:36:47,206 --> 00:36:50,010
em um perímetro de 8 km
em toda direção menos o leste.

535
00:36:50,011 --> 00:36:51,411
Claro.

536
00:36:52,006 --> 00:36:53,680
- Obrigada, Denny.
- Por quê?

537
00:36:54,038 --> 00:36:55,450
Lexi está próxima.

538
00:36:57,384 --> 00:36:59,453
Como sabemos
que ela está próxima?

539
00:37:00,338 --> 00:37:01,738
Eu tive um sonho.

540
00:37:29,739 --> 00:37:31,925
O filho de Tom Mason.

541
00:37:35,059 --> 00:37:37,963
Lexi,
eu quero acreditar...

542
00:37:37,964 --> 00:37:40,315
que você seja a razão
dos Espheni não atacarem,

543
00:37:40,316 --> 00:37:43,468
mas não pode culpar a Maggie
nem ninguém por desconfiar.

544
00:37:44,482 --> 00:37:46,182
Escute.

545
00:37:48,740 --> 00:37:50,140
Não escuto nada.

546
00:37:50,759 --> 00:37:52,159
Escute.

547
00:37:55,715 --> 00:37:57,436
Estão quase aqui.

548
00:38:00,352 --> 00:38:02,320
Escuto coisas
que você não escuta.

549
00:38:02,321 --> 00:38:04,991
Vejo coisas que você não vê.
Isso me assusta.

550
00:38:06,759 --> 00:38:08,159
Preciso de você...

551
00:38:09,735 --> 00:38:11,135
Irmão.

552
00:38:13,838 --> 00:38:15,238
Irmã.

553
00:38:30,787 --> 00:38:32,187
Lourdes.

554
00:38:35,453 --> 00:38:36,853
Lourdes!

555
00:38:38,443 --> 00:38:40,641
- Anne?
- Ben!

556
00:38:41,794 --> 00:38:43,228
Não acredito
que esteja aqui.

557
00:38:43,229 --> 00:38:45,233
É melhor acreditar.
Você está bem?

558
00:38:45,234 --> 00:38:46,634
Estou bem.

559
00:38:53,633 --> 00:38:56,417
Anne, vai parecer loucura,
mas esta é a...

560
00:38:56,418 --> 00:38:58,033
Eu sei quem é.

561
00:39:18,564 --> 00:39:20,332
É a minha filha.

562
00:39:25,004 --> 00:39:26,495
Qual é?
Já chega, não é?

563
00:39:26,496 --> 00:39:28,790
Dê um tempo.
Já chega.

564
00:39:30,309 --> 00:39:31,709
Hal?

565
00:39:32,835 --> 00:39:34,235
Onde está o Hal?

566
00:39:35,840 --> 00:39:37,216
Aqui está ele.

567
00:39:39,552 --> 00:39:41,753
- Você está bem?
- Estou.

568
00:39:41,754 --> 00:39:43,982
- Como foi?
- Foi fácil.

569
00:39:43,983 --> 00:39:45,684
Já quero libertar
outro povo agora.

570
00:39:45,685 --> 00:39:47,463
Não se preocupe.
Nós vamos. Ei...

571
00:39:48,841 --> 00:39:50,241
Todos conseguiram sair?

572
00:39:51,556 --> 00:39:53,132
Não, nem todo mundo.

573
00:39:54,446 --> 00:39:56,567
- A maioria?
- Sim.

574
00:39:58,130 --> 00:39:59,630
Foque-se nisso.

575
00:40:02,785 --> 00:40:04,393
Bem, John Pope...

576
00:40:05,011 --> 00:40:07,912
Você é cheio de surpresas.
Nunca sabemos o que vai fazer.

577
00:40:07,913 --> 00:40:09,881
É, isso mesmo.

578
00:40:09,882 --> 00:40:13,034
Você deveria confiar mais.

579
00:40:13,242 --> 00:40:16,514
Isso.
Não se pode vencê-los sozinho.

580
00:40:16,515 --> 00:40:18,522
Boa ideia.
Por que não pensei nisso?

581
00:40:18,523 --> 00:40:20,939
Achei que morreríamos
quando derrubou a mochila.

582
00:40:20,940 --> 00:40:23,452
- Derrubou a mochila?
- Não derrubei nada, certo?

583
00:40:23,453 --> 00:40:26,331
Eu compensei meu erro.
Obrigado.

584
00:40:26,366 --> 00:40:27,766
Você conseguiu.

585
00:40:29,735 --> 00:40:31,569
Deveria dar uma olhada
nessa mão.

586
00:40:32,722 --> 00:40:35,073
Acho que tem um médico
por aqui.

587
00:40:59,937 --> 00:41:02,133
- Você está bem?
- Sim.

588
00:41:02,745 --> 00:41:04,837
Só pensei
ter ouvido algo.

589
00:41:06,738 --> 00:41:09,738
<b>UNITED e The_Tozz!
Quality is Everything!</b>

