1
00:00:16,808 --> 00:00:19,208
9ª Temporada | Episódio 11
-= 21:00 - 22:00 =-

2
00:00:19,209 --> 00:00:22,109
Hugo | seurauly | mdlf | Fabrs
Eddy | LegendARY | RedTail

3
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
Revisão:
Hugo | RedTail

4
00:00:24,111 --> 00:00:26,611
Qualidade Fora de Série
é InSUBstituível!

5
00:00:27,866 --> 00:00:29,908
ANTERIORMENTE EM 24

6
00:00:30,909 --> 00:00:32,876
<i>Sr. presidente,
estou ligando para alertá-lo</i>

7
00:00:32,877 --> 00:00:34,845
que o dispositivo usado
hoje nos ataques

8
00:00:34,846 --> 00:00:37,214
foi roubado
das nossas instalações.

9
00:00:37,215 --> 00:00:39,932
<i>Acreditamos que Adrian Cross
e o pessoal dele o possui.</i>

10
00:00:39,933 --> 00:00:42,653
É importante que entenda
que o dispositivo pode invadir

11
00:00:42,654 --> 00:00:44,822
o sistema de segurança
da maioria dos países

12
00:00:44,823 --> 00:00:48,325
<i>usam para proteger o sistema
de comando e controle militar.</i>

13
00:00:55,034 --> 00:00:56,334
Por que fez isso?

14
00:00:56,335 --> 00:00:58,636
Nós o pagamos
para desenvolver o dispositivo,

15
00:00:58,637 --> 00:01:01,851
não para você distribuí-lo
ao resto do mundo.

16
00:01:01,852 --> 00:01:04,475
Está trabalhando com o Cheng?
Você é maluco?

17
00:01:04,476 --> 00:01:05,776
<i>Como você o conhece?</i>

18
00:01:05,777 --> 00:01:08,278
Ele sequestrou Jack
e colocou-o numa prisão secreta

19
00:01:08,279 --> 00:01:10,514
fora de Pequim
e o torturou por mais de ano.

20
00:01:10,515 --> 00:01:13,217
Quando Audrey foi procurá-lo,
ele fez o mesmo com ela.

21
00:01:13,218 --> 00:01:15,620
Não tenho
mais uso para você.

22
00:01:15,621 --> 00:01:17,755
Não, não.

23
00:01:17,756 --> 00:01:19,056
Não!

24
00:01:20,525 --> 00:01:23,475
Temos a posição do dispositivo.
Temos que ir imediatamente.

25
00:01:23,476 --> 00:01:25,830
Não sabemos por quanto tempo
ele ficará parado.

26
00:01:25,831 --> 00:01:27,832
Erik, quero uma equipe tática
em posição.

27
00:01:27,833 --> 00:01:30,200
Não podemos arriscar
serem vistos pelo satélite.

28
00:01:30,201 --> 00:01:32,036
Estarão 3km atrás de você.

29
00:01:32,037 --> 00:01:34,304
No momento que Jack Bauer
apareceu em Londres,

30
00:01:34,305 --> 00:01:35,706
as coisas mudaram para você.

31
00:01:35,707 --> 00:01:39,409
O que houve entre Jack e eu
foi há muito tempo.

32
00:01:39,410 --> 00:01:42,180
<i>Claramente, você não resolveu
seus sentimentos por ele.</i>

33
00:01:42,181 --> 00:01:43,915
Não posso conversar
com você assim.

34
00:01:43,916 --> 00:01:46,617
Espero que esteja ligando
para dizer que tem Jack Bauer

35
00:01:46,618 --> 00:01:48,286
<i>para nos entregar.</i>

36
00:01:48,287 --> 00:01:50,955
Ele está usando
uma conexão codificada da CIA.

37
00:01:50,956 --> 00:01:54,558
Seu pessoal será capaz
de localizá-lo com precisão.

38
00:01:54,559 --> 00:01:55,859
Segure-se!

39
00:02:07,172 --> 00:02:09,306
Estou dentro do servidor
do comando naval.

40
00:02:09,307 --> 00:02:11,609
- Escreva a ordem.
- É um submarino nuclear.

41
00:02:11,610 --> 00:02:13,945
Envie.
MENSAGEM ENVIADA

42
00:02:13,946 --> 00:02:15,813
<i>- O que é, senhor?
- Ordem de ataque.</i>

43
00:02:15,814 --> 00:02:18,582
Para afundarmos
o porta-aviões chinês Shenyang.

44
00:02:18,583 --> 00:02:20,651
Disparem os torpedos um e dois.

45
00:02:25,890 --> 00:02:27,190
Meu Deus.

46
00:02:30,515 --> 00:02:34,939
OS ACONTECIMENTOS A SEGUIR
OCORREM ENTRE 21:00 E 22:00

47
00:02:36,201 --> 00:02:38,135
Com o Cross
em poder do dispositivo,

48
00:02:38,136 --> 00:02:40,804
o alvo primário mais provável
são os lugares

49
00:02:40,805 --> 00:02:42,912
que ele denunciou
publicamente no passado.

50
00:02:42,913 --> 00:02:44,642
Reforçamos nossa segurança.

51
00:02:44,643 --> 00:02:46,443
Estamos implantando
mísseis Patriotas

52
00:02:46,444 --> 00:02:50,581
na estação naval de Cambridge
e no depósito da NSA em Emery.

53
00:02:50,582 --> 00:02:53,317
Temos algum problema,
almirante?

54
00:02:53,318 --> 00:02:55,587
Senhor, nossos satélites KH-12
estão captando

55
00:02:55,588 --> 00:02:59,524
uma série de explosões
a bordo do porta-aviões Shenyang.

56
00:02:59,525 --> 00:03:00,825
Fomos nós?

57
00:03:00,826 --> 00:03:03,928
Tudo que sabemos é
que iniciou-se por baixo d'água.

58
00:03:03,929 --> 00:03:07,064
Senhor, a agência de defesa
está enviando imagens ao vivo.

59
00:03:26,117 --> 00:03:28,852
Vamos sair daqui e ir para trás
daquele prédio, pronta?

60
00:03:28,853 --> 00:03:30,153
- Estou.
- Vá.

61
00:03:40,465 --> 00:03:42,721
Adrian Cross tem russos
trabalhando para ele?

62
00:03:42,722 --> 00:03:44,529
Não acredito.
Está muito sofisticado.

63
00:03:44,530 --> 00:03:47,181
Vão tentar nos cercar.
Vou para frente do carro, pronta?

64
00:03:47,182 --> 00:03:48,482
- Estou.
- Vá.

65
00:04:06,657 --> 00:04:09,727
O comandante está confirmando
o naufrágio do Shenyang.

66
00:04:09,728 --> 00:04:11,295
- Devo responder?
- Não.

67
00:04:11,296 --> 00:04:13,631
Desconecte do servidor
do comando naval.

68
00:04:13,632 --> 00:04:16,100
Se há uma vulnerabilidade
no software,

69
00:04:16,101 --> 00:04:19,103
não queremos que a transmissão
da ordem seja rastreada.

70
00:04:19,104 --> 00:04:21,538
Queria usar o dispositivo
para iniciar uma guerra

71
00:04:21,539 --> 00:04:24,324
entre os EUA e a China.
Por que atacar seu próprio país?

72
00:04:24,325 --> 00:04:27,478
A China deu as costas a mim.
Não é mais meu país.

73
00:04:27,479 --> 00:04:29,219
Senhor, precisa ver isso.

74
00:04:31,182 --> 00:04:33,519
Aquela câmera está
a menos de 400m daqui.

75
00:04:33,520 --> 00:04:34,820
Logo acima da estrada.

76
00:04:37,255 --> 00:04:38,555
Congele.

77
00:04:45,063 --> 00:04:46,397
Bauer.

78
00:04:46,398 --> 00:04:47,897
Como ele nos achou?

79
00:04:47,898 --> 00:04:50,601
Revistou Cross e ela
por algum rastreador?

80
00:04:50,602 --> 00:04:52,045
Ambos estão limpos.

81
00:05:06,651 --> 00:05:09,220
É hora de irmos embora.
Bagunce o circuito fechado.

82
00:05:09,221 --> 00:05:10,588
O que quer fazer com ela?

83
00:05:10,589 --> 00:05:11,889
Traga-a conosco.

84
00:05:11,890 --> 00:05:14,260
O que há na cabeça dela
é extremamente valioso.

85
00:05:18,030 --> 00:05:19,330
Levante-se.

86
00:05:21,358 --> 00:05:22,658
Pare.

87
00:05:28,540 --> 00:05:31,675
Você está testando
minha paciência, sra. O'Brian.

88
00:05:31,676 --> 00:05:35,248
Não cause mais problemas
além do que você vale.

89
00:05:35,249 --> 00:05:36,549
Agora, vamos.

90
00:05:46,692 --> 00:05:48,858
Mire no tanque de propano.

91
00:05:59,137 --> 00:06:01,139
- Estou sem munição.
- Também estou sem.

92
00:06:04,643 --> 00:06:06,212
Jack, o reforço chegou.

93
00:06:06,213 --> 00:06:08,495
<i>Agentes federais.
Joguem as armas.</i>

94
00:06:08,496 --> 00:06:09,796
Parados!

95
00:06:12,176 --> 00:06:13,851
Identifiquem-se.

96
00:06:13,852 --> 00:06:15,152
Agente Morgan.

97
00:06:15,153 --> 00:06:16,853
Mantenha as mãos livres.

98
00:06:23,170 --> 00:06:25,898
Que bom que veio.
Era uma armadilha.

99
00:06:25,899 --> 00:06:28,567
Preciso de algumas revistas
para HK 30. Você tem?

100
00:06:32,706 --> 00:06:34,874
Ainda está
com o sinal limpo.

101
00:06:34,875 --> 00:06:37,419
O dispositivo
não foi movido.

102
00:06:37,420 --> 00:06:38,720
Obrigado.

103
00:06:40,414 --> 00:06:42,415
Preciso que reestabeleçam
a comunicação.

104
00:06:42,416 --> 00:06:44,850
- Vou atrás do dispositivo.
- Éramos aguardados.

105
00:06:44,851 --> 00:06:46,519
Eram russos.
Quero saber quem são

106
00:06:46,520 --> 00:06:49,722
e quero digitais de todos.
Bloqueie toda a área, certo?

107
00:06:49,723 --> 00:06:51,170
Vamos bloquear.

108
00:07:39,270 --> 00:07:40,570
Desgraçado.

109
00:07:47,381 --> 00:07:48,781
Meu Deus.

110
00:07:48,782 --> 00:07:50,550
Adrian Cross está morto.

111
00:07:50,551 --> 00:07:52,451
E a Chloe?

112
00:07:52,452 --> 00:07:53,752
Não sei.

113
00:07:53,753 --> 00:07:55,188
O dispositivo sumiu.

114
00:07:55,189 --> 00:07:57,724
Seja quem for, foi esperto
e tirou o rastreador.

115
00:08:10,703 --> 00:08:12,872
Jack, esse celular ainda
está gravando.

116
00:08:14,942 --> 00:08:18,110
<i>Está testando
minha paciência, sra. O'Brian.</i>

117
00:08:18,111 --> 00:08:21,370
<i>Não cause mais problemas
além do que você vale.</i>

118
00:08:21,371 --> 00:08:22,671
<i>Vamos.</i>

119
00:08:23,770 --> 00:08:26,719
Execute de novo.

120
00:08:26,720 --> 00:08:29,988
<i>Está testando
minha paciência, sra. O'Brian.</i>

121
00:08:29,989 --> 00:08:33,325
<i>Não cause mais problemas
além do que você vale.</i>

122
00:08:33,326 --> 00:08:35,219
Meu Deus.

123
00:08:35,220 --> 00:08:36,796
Reconhece a voz?

124
00:08:36,797 --> 00:08:39,065
Eu nunca a esquecerei.

125
00:08:39,066 --> 00:08:41,695
Traga seu pessoal,
preciso falar com o presidente.

126
00:08:53,046 --> 00:08:56,883
Com licença, sr. presidente.
Jack Bauer está chamando.

127
00:08:56,884 --> 00:08:58,686
Almirante,
quero que o Massachusetts

128
00:08:58,687 --> 00:09:00,854
inicie os esforços
para o resgaste.

129
00:09:02,370 --> 00:09:05,658
E informe o general Coburn
quando chegar na comitiva.

130
00:09:05,659 --> 00:09:07,731
- Sim, senhor.
- Passe a ligação.

131
00:09:10,507 --> 00:09:11,898
Pode falar, senhor.

132
00:09:11,899 --> 00:09:14,467
Desculpe pelo barulho.
Está me ouvindo?

133
00:09:14,468 --> 00:09:16,302
Alto e claro.

134
00:09:16,303 --> 00:09:18,238
Encontrou o Adrian Cross?

135
00:09:18,239 --> 00:09:20,807
Ele ainda está
com o dispositivo?

136
00:09:20,808 --> 00:09:23,509
Senhor, Adrian Cross está morto
e o dispositivo sumiu,

137
00:09:23,510 --> 00:09:26,011
mas sei quem o tem.
O senhor não acreditará nisso,

138
00:09:26,012 --> 00:09:27,312
mas é o Cheng Zhi.

139
00:09:28,370 --> 00:09:29,682
Isso não é possível.

140
00:09:29,683 --> 00:09:33,084
Ouvi uma gravação da sua voz
num celular deixado por Chloe.

141
00:09:33,085 --> 00:09:35,254
Jack, Cheng foi morto
há 3 anos,

142
00:09:35,255 --> 00:09:38,024
tentando escapar
de uma prisão chinesa.

143
00:09:38,025 --> 00:09:40,659
Nossas fontes
na China confirmaram.

144
00:09:40,660 --> 00:09:43,020
Senhor, eu também achei.
Mas estávamos errados.

145
00:09:43,021 --> 00:09:45,870
Senhor, esse homem me torturou
por mais de um ano e meio.

146
00:09:45,871 --> 00:09:48,067
Nunca esqueceria sua voz.
Prometo, é ele.

147
00:09:48,068 --> 00:09:49,468
Há pouco tempo,

148
00:09:49,469 --> 00:09:52,670
um dos nossos submarinos
executou uma falsa ordem

149
00:09:52,671 --> 00:09:55,745
para destruir
um porta-aviões chinês.

150
00:09:55,746 --> 00:09:59,270
<i>Acho que podemos assumir
que o dispositivo deu a ordem.</i>

151
00:09:59,271 --> 00:10:02,170
Seja o que Cheng esteja fazendo,
ele está tentando iniciar

152
00:10:02,171 --> 00:10:04,570
um conflito militar
entre a China e o Ocidente.

153
00:10:04,571 --> 00:10:06,386
Por que acha
que tem mais alguém?

154
00:10:06,387 --> 00:10:08,887
Pois quando estávamos indo
apreender Adrian Cross,

155
00:10:08,888 --> 00:10:11,190
fomos atacados e retidos
por agentes russos.

156
00:10:11,191 --> 00:10:13,492
- Russos?
- Sim, senhor.

157
00:10:13,493 --> 00:10:17,528
É imperativo que você ache Cheng
e o dispositivo

158
00:10:17,529 --> 00:10:21,334
para mostrar aos chineses
que não fomos responsáveis.

159
00:10:21,335 --> 00:10:24,337
Entendido, sr. presidente.
Eu o manterei informado.

160
00:10:35,715 --> 00:10:37,215
Está tudo bem?

161
00:10:37,216 --> 00:10:40,152
Ele estava morto.
Todos falaram que estava morto.

162
00:10:40,153 --> 00:10:41,788
<i>Com licença, sr. presidente?</i>

163
00:10:48,229 --> 00:10:51,197
- Você quer ir?
- Não...

164
00:10:51,198 --> 00:10:53,332
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

165
00:10:55,603 --> 00:10:58,437
Temos que saber aonde Cheng foi
após usar o dispositivo.

166
00:10:58,438 --> 00:11:01,006
O satélite está fora
de posição.

167
00:11:01,007 --> 00:11:03,709
E não estou conseguindo acessar
as câmeras do local.

168
00:11:03,710 --> 00:11:05,010
Por quê?

169
00:11:05,011 --> 00:11:06,946
Isso que estou
tentando descobrir.

170
00:11:06,947 --> 00:11:08,648
Duvido que seja coincidência.

171
00:11:08,649 --> 00:11:11,050
Sei que ainda tenta entrar
no sistema do Jordan.

172
00:11:11,051 --> 00:11:13,419
Mas precisamos
que faça isso agora.

173
00:11:13,420 --> 00:11:16,422
Rápido. Antes que as mensagens
de Cheng iniciem uma guerra.

174
00:11:16,423 --> 00:11:19,659
Estou executando umas rotinas,
mas levará um tempo.

175
00:11:19,660 --> 00:11:20,960
Droga.

176
00:11:22,929 --> 00:11:25,265
Certifique-se
de avisar o Bauer. Ritter.

177
00:11:26,299 --> 00:11:27,699
Sr. Bauer,

178
00:11:27,700 --> 00:11:29,502
todas as câmeras
em um raio de 3Km

179
00:11:29,503 --> 00:11:31,771
foram alteradas
em alguns minutos.

180
00:11:31,772 --> 00:11:33,106
Entendido.
E o satélite?

181
00:11:33,107 --> 00:11:35,842
<i>Estou tentando agora,
mas estava fora de posição.</i>

182
00:11:35,843 --> 00:11:37,577
Está dizendo
que não temos nada?

183
00:11:37,578 --> 00:11:40,914
A menos que vocês me digam
quais veículos Cheng está usando.

184
00:11:40,915 --> 00:11:43,083
Fomos encurralados.
Não vimos nada.

185
00:11:43,084 --> 00:11:44,585
Jack, é o Erik.

186
00:11:44,586 --> 00:11:48,085
Nossos agentes encontraram
um tablet numa van russa.

187
00:11:48,086 --> 00:11:50,014
Estavam rastreando você
usando o código

188
00:11:50,015 --> 00:11:51,691
do transmissor
do seu comunicador.

189
00:11:51,692 --> 00:11:53,893
Como pegaram o código?
É criptografado.

190
00:11:53,894 --> 00:11:56,229
Somente nós
e a Casa Branca têm acesso.

191
00:11:56,230 --> 00:11:58,164
A Casa Branca?
Por que a Casa Branca?

192
00:11:58,165 --> 00:12:01,470
O chefe de gabinete,
Mark Boudreau, solicitou.

193
00:12:05,139 --> 00:12:06,439
Entendido.

194
00:12:06,440 --> 00:12:08,074
Desgraçado.
Vamos.

195
00:12:43,997 --> 00:12:46,204
- Sim.
- Está feito?

196
00:12:46,205 --> 00:12:49,138
Sim, estou assistindo
pela televisão.

197
00:12:49,139 --> 00:12:51,096
Mas Bauer ainda está vivo.

198
00:12:51,097 --> 00:12:52,584
Você devia tê-lo matado.

199
00:12:52,585 --> 00:12:54,499
Mandei uma equipe capturá-lo.

200
00:12:54,500 --> 00:12:56,275
Devia ter mandado
uma equipe maior.

201
00:12:56,276 --> 00:12:59,102
<i>Ele rastreou minha localização
pelo dispositivo.</i>

202
00:12:59,103 --> 00:13:01,817
- Onde está o Bauer agora?
- Eu não sei.

203
00:13:01,818 --> 00:13:03,983
Mas ele não vai parar
até me encontrar.

204
00:13:03,984 --> 00:13:07,344
- Temos um histórico.
- Vá para as docas.

205
00:13:07,345 --> 00:13:09,896
Você sairá do país
em menos de uma hora.

206
00:13:09,897 --> 00:13:13,334
Você sairá
em um navio holandês.

207
00:13:13,335 --> 00:13:15,351
Meu pessoal
o encontrará nas docas.

208
00:13:15,352 --> 00:13:16,675
Tudo bem.

209
00:13:16,676 --> 00:13:18,376
A segurança das docas
foi aumentada

210
00:13:18,377 --> 00:13:20,898
após o ataque dos drones.
Precisa ter cuidado.

211
00:13:29,294 --> 00:13:31,283
Sim, eu entendo.
Só continue tentando.

212
00:13:32,368 --> 00:13:33,675
Ainda nada do Cheng.

213
00:13:33,676 --> 00:13:36,137
Parece que ele conseguiu
escapar do circuito de TV

214
00:13:36,138 --> 00:13:38,278
antes que fosse restaurada.

215
00:13:38,279 --> 00:13:40,559
O que Cheng tem a ganhar
começando uma guerra

216
00:13:40,560 --> 00:13:42,436
entre a China e os EUA?

217
00:13:42,437 --> 00:13:44,313
Cheng foi parte
da velha guarda.

218
00:13:44,314 --> 00:13:46,571
Há 10 anos, quando
o cenário político na China

219
00:13:46,572 --> 00:13:48,037
realmente começou a mudar,

220
00:13:48,038 --> 00:13:50,777
Cheng e outros extremistas
insistiram por poder total.

221
00:13:50,778 --> 00:13:53,150
Ele perdeu
e foi aprisionado.

222
00:13:53,151 --> 00:13:56,384
Até hoje, toda a inteligência
pensava que ele tinha morrido.

223
00:13:56,385 --> 00:13:58,991
Os russos
devem tê-lo tirado de lá.

224
00:13:58,992 --> 00:14:02,627
Então os russos estão por trás
do ataque ao porta-aviões.

225
00:14:02,628 --> 00:14:05,036
Isso é um jogo perigoso,
até para eles.

226
00:14:05,037 --> 00:14:06,769
Pode não ser
a política oficial.

227
00:14:06,770 --> 00:14:08,597
Pode ser uma operação
não registrada.

228
00:14:08,598 --> 00:14:11,347
De qualquer jeito, os EUA
entrará em guerra com a China,

229
00:14:11,348 --> 00:14:13,856
e Rússia poderá se expandir
para a Europa Oriental.

230
00:14:13,857 --> 00:14:15,614
Entendi isso.

231
00:14:15,615 --> 00:14:19,806
Só não entendo o motivo
do Mark Boudreau os ajudar.

232
00:14:21,408 --> 00:14:23,277
Descobriremos em breve.

233
00:14:30,536 --> 00:14:33,019
- Audrey, não precisa ficar.
- Eu quero ficar.

234
00:14:33,020 --> 00:14:34,895
Temos contingente
para resolver tudo.

235
00:14:34,896 --> 00:14:38,017
Meu pai precisa de mim,
e acho que meu país também.

236
00:14:38,018 --> 00:14:39,843
Mark, deixe-me
fazer meu trabalho.

237
00:14:39,844 --> 00:14:43,046
- Tudo bem.
- Obrigada.

238
00:14:43,047 --> 00:14:45,202
Senhor presidente.

239
00:14:45,203 --> 00:14:47,116
O presidente Wei
está na linha.

240
00:15:08,296 --> 00:15:10,751
- Senhor presidente.
- Presidente Heller.

241
00:15:10,752 --> 00:15:13,811
Liguei para falar do ataque
ao seu porta-aviões.

242
00:15:13,812 --> 00:15:16,909
O ataque foi iniciado
por um submarino americano.

243
00:15:16,910 --> 00:15:20,722
<i>Foi um erro, senhor presidente.
Um acidente.</i>

244
00:15:20,723 --> 00:15:22,466
Não foi ordenado por mim

245
00:15:22,467 --> 00:15:25,908
ou por qualquer um
do comando americano.

246
00:15:25,909 --> 00:15:29,311
<i>Está dizendo que o capitão
agiu por conta própria?</i>

247
00:15:29,312 --> 00:15:31,545
<i>Não, senhor,
não estou dizendo isso.</i>

248
00:15:31,546 --> 00:15:34,852
<i>Ele recebeu uma ordem
que acreditou ser autêntica.</i>

249
00:15:34,853 --> 00:15:37,451
Mas a ordem foi emitida
por alguém que penetrou

250
00:15:37,452 --> 00:15:39,967
nossa rede
de comunicações de defesa.

251
00:15:39,968 --> 00:15:43,780
E sabe quem está fazendo
essas ditas intromissões?

252
00:15:43,781 --> 00:15:47,340
<i>Sabemos quem emitiu a ordem
que afundou o seu porta-aviões.</i>

253
00:15:47,341 --> 00:15:49,302
Alguém que ambos
conhecemos

254
00:15:49,303 --> 00:15:52,384
e temos todos os motivos
para desconfiar.

255
00:15:52,385 --> 00:15:54,146
Cheng Zhi.

256
00:15:54,147 --> 00:15:57,031
Isso não faz sentido.
Cheng está morto.

257
00:15:57,032 --> 00:16:00,105
Também pensamos que sim.
Mas temos provas confiáveis

258
00:16:00,106 --> 00:16:02,460
que ele está vivo
e aqui na Inglaterra.

259
00:16:02,461 --> 00:16:06,539
<i>Nós temos provas que Cheng
foi morto há 3 anos</i>

260
00:16:06,540 --> 00:16:08,557
<i>tentando fugir da prisão.</i>

261
00:16:08,558 --> 00:16:11,257
<i>Supomos
que mostrássemos o Cheng</i>

262
00:16:11,258 --> 00:16:15,402
<i>e o dispositivo que falei,
você ficaria convencido?</i>

263
00:16:19,739 --> 00:16:21,713
<i>Sabe-se bem
que você não aprova</i>

264
00:16:21,714 --> 00:16:24,790
<i>nosso porta-aviões
navegando no Mediterrâneo.</i>

265
00:16:24,791 --> 00:16:27,746
Está afundando e a morte
de milhares de tripulantes

266
00:16:27,747 --> 00:16:30,759
é um ato descarado de guerra
que não pode ficar sem resposta.

267
00:16:30,760 --> 00:16:32,261
Senhor presidente,
acredite...

268
00:16:32,262 --> 00:16:34,468
Sou um homem sensato,
senhor presidente.

269
00:16:34,469 --> 00:16:36,005
<i>Não quero guerra.</i>

270
00:16:36,006 --> 00:16:38,803
<i>Mas vamos fazer
o que nos forçaram a fazer.</i>

271
00:16:38,804 --> 00:16:42,100
<i>O que acontecer hoje,
é sua responsabilidade.</i>

272
00:16:56,916 --> 00:16:59,964
Se pudéssemos
entregar Cheng a ele,

273
00:16:59,965 --> 00:17:02,566
mostrá-lo o dispositivo,

274
00:17:02,567 --> 00:17:05,458
talvez conseguiremos
fazê-lo voltar atrás.

275
00:17:05,459 --> 00:17:07,867
Então temos que pegar Cheng,
e rápido.

276
00:17:07,868 --> 00:17:10,210
Quero que use
todos os nossos recursos.

277
00:17:10,211 --> 00:17:11,841
Fique em contato
com Jack Bauer.

278
00:17:11,842 --> 00:17:14,966
- O que ele precisar, dê a ele.
- Entendido.

279
00:17:14,967 --> 00:17:17,384
Mark, quero um plano
de gestão de crise.

280
00:17:17,385 --> 00:17:19,753
Os movimentos dele,
nossas contramedidas.

281
00:17:19,754 --> 00:17:21,595
Farei isso,
senhor presidente.

282
00:17:28,768 --> 00:17:32,431
Pai, sei que é difícil,
mas tenho um contato

283
00:17:32,432 --> 00:17:34,274
na embaixada chinesa
aqui em Londres.

284
00:17:34,275 --> 00:17:36,209
- Quem é?
- O nome dela é Jiao Sim.

285
00:17:36,210 --> 00:17:38,769
Trabalhamos juntas
num acordo comercial em Pequim,

286
00:17:38,770 --> 00:17:42,849
mas a questão é que o pai dela
faz parte do comitê executivo.

287
00:17:42,850 --> 00:17:44,220
Deixe-me
marcar uma reunião,

288
00:17:44,221 --> 00:17:46,121
e levarei provas
sobre os atentados.

289
00:17:46,122 --> 00:17:47,622
Tudo que eu tiver acesso

290
00:17:47,623 --> 00:17:50,051
que indique a invasão
em nossos sistemas

291
00:17:50,052 --> 00:17:51,552
estava fora
do nosso controle.

292
00:17:51,553 --> 00:17:53,269
Não é tão bom
quanto ter o Cheng.

293
00:17:53,270 --> 00:17:56,260
Mas nos dará mais tempo
até o encontrarmos.

294
00:17:56,261 --> 00:18:00,808
Sei que ela confia em mim
e leva a sério o que eu falo.

295
00:18:00,809 --> 00:18:03,814
- Tudo bem, pode tentar.
- Que bom.

296
00:18:05,390 --> 00:18:07,144
Senhor presidente.

297
00:18:07,145 --> 00:18:10,012
Nossos satélites detectaram
movimento militar chinês.

298
00:18:10,013 --> 00:18:13,415
- Que movimento?
- 6 caças saíram da base Datong.

299
00:18:13,416 --> 00:18:15,949
E 3 navios da costa chinesa
levantaram âncora.

300
00:18:15,950 --> 00:18:17,252
Aonde acha que estão indo?

301
00:18:17,253 --> 00:18:19,093
É cedo para dizer,
senhor presidente.

302
00:18:19,094 --> 00:18:22,191
Mas seja qual for o plano,
não estão perdendo tempo.

303
00:18:39,114 --> 00:18:41,809
<i>Telefonista da Casa Branca,
isso é uma linha segura.</i>

304
00:18:41,810 --> 00:18:44,336
Aqui é Jack Bauer.
Ponha-me com a Audrey Boudreau.

305
00:18:44,337 --> 00:18:46,395
- Por favor, aguarde.
- Obrigado.

306
00:18:57,819 --> 00:18:59,801
Alô?

307
00:18:59,802 --> 00:19:01,326
Audrey, é o Jack.

308
00:19:02,373 --> 00:19:04,924
- Preciso dizer que...
- Mate-o.

309
00:19:04,925 --> 00:19:06,941
O quê?

310
00:19:06,942 --> 00:19:08,263
Cheng.

311
00:19:10,426 --> 00:19:13,812
Faça o que tem que fazer
e depois mate-o.

312
00:19:13,813 --> 00:19:15,555
Como sabe sobre o Cheng?

313
00:19:17,282 --> 00:19:19,656
Eu estava com meu pai
quando você ligou.

314
00:19:20,734 --> 00:19:22,902
Eu...

315
00:19:22,903 --> 00:19:27,513
Saiba que o único motivo
de eu ter aparecido hoje...

316
00:19:27,514 --> 00:19:29,640
Foi para tentar
proteger o seu pai.

317
00:19:32,345 --> 00:19:33,860
Por você.

318
00:19:37,043 --> 00:19:39,303
E também porque acho
que ele é um bom homem.

319
00:19:40,688 --> 00:19:42,708
Mas as coisas
se complicaram.

320
00:19:45,720 --> 00:19:47,449
Algumas coisas
vão acontecer.

321
00:19:51,785 --> 00:19:53,867
E não quero
que me odeie para sempre.

322
00:19:53,868 --> 00:19:55,318
Jack, pare.

323
00:20:02,352 --> 00:20:04,255
Eu jamais poderia odiar você.

324
00:20:06,721 --> 00:20:08,189
Nunca odiei.

325
00:20:24,004 --> 00:20:26,684
Faça o que tiver que ser feito.
Escutou, Jack?

326
00:20:27,753 --> 00:20:29,145
Escutei.

327
00:20:32,128 --> 00:20:33,479
Obrigado.

328
00:20:34,780 --> 00:20:36,152
Preciso ir.

329
00:20:57,789 --> 00:21:00,255
Os navios chineses
estão se movendo a todo vapor.

330
00:21:00,256 --> 00:21:02,534
Os caças se juntaram
a outro esquadrão,

331
00:21:02,535 --> 00:21:04,116
mas estão mantidos
a 30 mil pés.

332
00:21:04,117 --> 00:21:07,128
Ainda espero você me dizer
qual é o alvo deles.

333
00:21:07,129 --> 00:21:09,476
Senhor, o vetor é consistente
com um ataque

334
00:21:09,477 --> 00:21:12,059
em nossas bases navais
na ilha japonesa de Okinawa.

335
00:21:12,060 --> 00:21:15,159
Senhor presidente, se os chineses
planejam atacar Okinawa,

336
00:21:15,160 --> 00:21:17,782
temos de estar prontos
para responder à altura.

337
00:21:17,783 --> 00:21:20,942
Caso contrário, nossa defesa do
Japão, Coréia do Sul, Taiwan...

338
00:21:20,943 --> 00:21:23,489
Entendo isso, coronel.

339
00:21:23,490 --> 00:21:26,984
Parece que estamos
respondendo à altura.

340
00:21:28,555 --> 00:21:31,662
Senhor, acredito
que a resposta seja insuficiente.

341
00:21:31,663 --> 00:21:32,970
O que isso significa?

342
00:21:32,971 --> 00:21:36,257
Posso sugerir aumentar
o nível de alerta nuclear?

343
00:21:37,456 --> 00:21:38,918
Acho isso prematuro,
coronel.

344
00:21:38,919 --> 00:21:41,293
Esse conflito pode
se intensificar rapidamente.

345
00:21:41,294 --> 00:21:42,853
Não podemos
estar despreparados.

346
00:21:42,854 --> 00:21:47,210
Não quero ser o primeiro
a ameaçar usar armas nucleares.

347
00:21:47,211 --> 00:21:50,399
Senhor, temos armamento
superior aos deles de 10 para 1.

348
00:21:50,400 --> 00:21:52,656
Se a situação piorar,
os chineses hesitarão.

349
00:21:52,657 --> 00:21:54,210
O que o faz achar
que hesitarão?

350
00:21:54,211 --> 00:21:58,478
Como dito, senhor presidente,
temos superioridade de 10 para 1.

351
00:21:58,479 --> 00:22:02,252
Demos o primeiro tiro,
ainda que não intencional.

352
00:22:02,253 --> 00:22:06,080
- Sim, demos, mas...
- Mantenha o alerta como está.

353
00:22:06,081 --> 00:22:08,429
- Sim, senhor.
- Senhor.

354
00:22:08,430 --> 00:22:10,387
Desculpe interromper,
senhor presidente.

355
00:22:10,388 --> 00:22:11,922
O sr. Bauer
disse ser urgente.

356
00:22:11,923 --> 00:22:14,172
- Achei que caçava o Cheng.
- Eu estava.

357
00:22:14,173 --> 00:22:15,713
Senhor,
preciso falar com você

358
00:22:15,714 --> 00:22:17,574
e com o sr. Boudreau a sós,
por favor.

359
00:22:32,770 --> 00:22:34,798
Armou os russos para mim,
filho da mãe!

360
00:22:34,799 --> 00:22:37,001
- Por quê?
- Jack, acalme-se!

361
00:22:37,002 --> 00:22:39,151
Senhor presidente,
os russos que me atacaram

362
00:22:39,152 --> 00:22:41,519
rastrearam-me
pelo meu comunicador.

363
00:22:41,520 --> 00:22:43,543
O sr. Boudreau deu a eles.

364
00:22:45,614 --> 00:22:48,072
Mark, diga-me que isso
não é verdade.

365
00:22:48,073 --> 00:22:50,999
Conte a ele a verdade.
Agora!

366
00:23:01,119 --> 00:23:03,533
- Sinto muito.
- Sente muito?

367
00:23:03,534 --> 00:23:06,748
Trabalha para os russos
e diz que sente muito?

368
00:23:06,749 --> 00:23:09,303
Não estou trabalhando
para os russos!

369
00:23:09,304 --> 00:23:11,056
Pensei que o Bauer
fosse um traidor!

370
00:23:11,057 --> 00:23:13,283
Que estivesse aqui
para assassinar você.

371
00:23:13,284 --> 00:23:16,575
Os russos nos pressionam
há 4 anos para entregá-lo.

372
00:23:16,576 --> 00:23:19,034
Então sim, eu...

373
00:23:19,035 --> 00:23:22,294
Eu forjei sua assinatura
na ordem de rendição.

374
00:23:22,295 --> 00:23:25,022
Pensei que mataria dois coelhos
com uma cajadada só.

375
00:23:25,023 --> 00:23:27,840
Não posso acreditar
no que está me dizendo.

376
00:23:27,841 --> 00:23:29,942
Senhor, enquanto Jack Bauer
estiver livre,

377
00:23:29,943 --> 00:23:32,010
ele é a nossa
responsabilidade política.

378
00:23:32,011 --> 00:23:34,037
Eu estava tentando
torná-lo uma vantagem.

379
00:23:34,038 --> 00:23:36,937
- Estava fazendo meu trabalho.
- Seu trabalho?

380
00:23:36,938 --> 00:23:40,814
Senhor presidente,
não seja tão ingênuo.

381
00:23:40,815 --> 00:23:43,248
Meu trabalho
é manter suas mãos limpas.

382
00:23:43,249 --> 00:23:45,009
Isso significa
sujar as minhas.

383
00:23:45,010 --> 00:23:48,531
Não sabia que Anatol Stolnavich
trabalhava com Cheng.

384
00:23:48,532 --> 00:23:51,803
O disfarce do Stolnavich
é o de vice-chanceler.

385
00:23:51,804 --> 00:23:54,200
Ele é da inteligência secreta,
seu idiota!

386
00:23:54,201 --> 00:23:57,871
Se os EUA entrarem em guerra
com a China, quem se beneficia?

387
00:24:03,064 --> 00:24:04,395
A Rússia.

388
00:24:08,479 --> 00:24:12,093
Estou prendendo você
por traição.

389
00:24:15,660 --> 00:24:17,895
Sr. presidente,
ele ainda pode ser útil.

390
00:24:20,466 --> 00:24:22,800
Você possui o contato pessoal
do Stolnavich?

391
00:24:22,801 --> 00:24:24,502
Ele não atende
as minhas ligações,

392
00:24:24,503 --> 00:24:26,938
mas sei onde fica
a residência dele.

393
00:24:26,939 --> 00:24:29,307
Senhor, precisarei dele
para marcar um encontro.

394
00:24:32,076 --> 00:24:34,809
Tudo bem.
Mantenha-me informado.

395
00:24:34,810 --> 00:24:36,313
Sim, senhor.

396
00:24:36,314 --> 00:24:39,584
- Sr. presidente, saiba que...
- Já chega!

397
00:24:40,819 --> 00:24:43,855
Não quero ouvir mais nada.

398
00:24:46,424 --> 00:24:49,627
- Onde ele mora?
- Knightsbridge.

399
00:24:49,628 --> 00:24:51,529
Em um complexo
fortemente vigiado.

400
00:24:51,530 --> 00:24:54,298
Você terá que pensar em algo
no caminho. Vamos.

401
00:25:09,967 --> 00:25:12,577
Estamos com dificuldades
em obter a planta atualizada

402
00:25:12,578 --> 00:25:13,941
da casa do Stolnavich.

403
00:25:13,942 --> 00:25:16,310
Uma antiga é melhor
do que nada. Envie logo.

404
00:25:16,311 --> 00:25:18,112
Certo,
Gavin está enviando agora.

405
00:25:18,113 --> 00:25:20,515
O que vocês sabem
sobre a segurança deles?

406
00:25:20,516 --> 00:25:23,251
<i>Sabemos que há um guarda
no portão principal.</i>

407
00:25:23,252 --> 00:25:25,720
Mas não sabemos
quantos há ao todo.

408
00:25:25,721 --> 00:25:27,756
Para entrarem,
precisamos do nome

409
00:25:27,757 --> 00:25:29,656
do sistema de alarme da casa

410
00:25:29,657 --> 00:25:32,026
para Gavin desativá-lo
ou controlá-lo.

411
00:25:32,027 --> 00:25:33,961
Entendido.
Vamos descobrir.

412
00:25:33,962 --> 00:25:36,097
Ligamos
quando chegarmos ao local.

413
00:25:38,432 --> 00:25:40,201
Isso é
um comunicador sem fio.

414
00:25:40,202 --> 00:25:41,869
Coloque-o
em seu ouvido direito.

415
00:25:43,203 --> 00:25:45,539
Ouvirá tudo que a agente Morgan
e eu falarmos.

416
00:25:45,540 --> 00:25:48,611
Também ouviremos você.
Agente Morgan, passe a câmera.

417
00:25:53,781 --> 00:25:55,081
Vire-se.

418
00:25:56,984 --> 00:25:58,718
Quando se aproximar da casa,

419
00:25:58,719 --> 00:26:01,455
fique bem em frente
do painel de segurança.

420
00:26:01,456 --> 00:26:03,291
Só assim poderemos identificar

421
00:26:03,292 --> 00:26:06,027
qual sistema de segurança
eles possuem.

422
00:26:06,028 --> 00:26:07,895
Entendeu?
Você está pronto.

423
00:26:07,896 --> 00:26:09,630
E se ele desconfiar?

424
00:26:09,631 --> 00:26:11,632
Vai ter que despistá-lo.

425
00:26:11,633 --> 00:26:14,502
Convença-o.
Você é bom nisso.

426
00:26:16,138 --> 00:26:18,606
O que acontece
quando começar o tiroteio?

427
00:26:21,809 --> 00:26:24,012
Você vai querer tentar
ficar abaixado.

428
00:26:25,846 --> 00:26:28,950
Assim que entrarmos na casa,
vai acontecer muito rápido.

429
00:26:28,951 --> 00:26:32,786
Stolnavich irá a algum lugar
mais seguro da casa.

430
00:26:32,787 --> 00:26:35,589
O que puder fazer
para atrasá-lo nos ajudará.

431
00:26:37,824 --> 00:26:41,195
Entendo que me odeie
pelo que tentei fazer com você,

432
00:26:41,196 --> 00:26:43,397
e isso é justo.

433
00:26:43,398 --> 00:26:47,468
Mas só fiz o que achei melhor
para o presidente

434
00:26:47,469 --> 00:26:49,036
e para o país.

435
00:26:51,706 --> 00:26:56,478
Farei o que for preciso
para fazer o que é certo.

436
00:26:59,747 --> 00:27:01,047
Ótimo.

437
00:27:04,252 --> 00:27:05,752
A câmera está ligada.

438
00:27:16,865 --> 00:27:19,233
Já terminou?
Estamos aqui há meia hora.

439
00:27:19,234 --> 00:27:22,169
Estou incluindo o caminhão
nos dados da porta de segurança.

440
00:27:22,170 --> 00:27:25,873
Está demorando muito.
Talvez ela tenha mais sorte.

441
00:27:25,874 --> 00:27:28,909
Eu consigo.
Só preciso de alguns minutos.

442
00:27:28,910 --> 00:27:30,266
Diga, como pretende impedir

443
00:27:30,267 --> 00:27:32,847
que os fiscais
não inspecionem a carga?

444
00:27:32,848 --> 00:27:36,117
As alfândegas só inspecionam
2% dos contêineres.

445
00:28:29,154 --> 00:28:30,538
Precisa de ajuda?

446
00:28:33,098 --> 00:28:36,010
É melhor mover esse caminhão.
Não há paradas aqui.

447
00:28:36,011 --> 00:28:37,311
Sim, senhor.

448
00:28:45,112 --> 00:28:46,813
<i>Deixem-na.</i>

449
00:29:16,618 --> 00:29:18,719
Sr. presidente,
o esquadrão de caças chinês

450
00:29:18,720 --> 00:29:20,221
saiu do espaço aéreo deles.

451
00:29:20,222 --> 00:29:22,790
Vão apoiar a frota marítima
em direção a Okinawa.

452
00:29:22,791 --> 00:29:24,425
Nosso esquadrão
está seguindo-os.

453
00:29:24,426 --> 00:29:27,094
- Houve algum disparo?
- Ainda não, senhor.

454
00:29:28,429 --> 00:29:30,161
Notícias de Jack
ou da minha filha?

455
00:29:30,162 --> 00:29:32,533
Não. Era do gabinete
do primeiro-ministro Davie.

456
00:29:32,534 --> 00:29:35,030
- O que ele quer?
- Ele finalmente conseguiu falar

457
00:29:35,031 --> 00:29:36,519
com o presidente Wei
na China.

458
00:29:36,520 --> 00:29:38,841
Queria convencê-lo
sobre o dispositivo.

459
00:29:38,842 --> 00:29:40,742
E?

460
00:29:40,743 --> 00:29:43,644
Infelizmente, ele não teve
mais sorte do que o senhor.

461
00:29:48,984 --> 00:29:50,284
Droga!

462
00:29:53,889 --> 00:29:55,423
Pode deixar.

463
00:29:55,424 --> 00:29:58,392
Deixe-me pegar isso,
está bem?

464
00:29:58,393 --> 00:29:59,961
Quer água?

465
00:29:59,962 --> 00:30:01,963
- Não, estou bem.
- Tem certeza?

466
00:30:01,964 --> 00:30:03,431
Coloque-os aí.

467
00:30:03,432 --> 00:30:05,733
- Obrigado.
- Não, não foi nada.

468
00:30:05,734 --> 00:30:07,062
Senhor?

469
00:30:08,301 --> 00:30:09,601
Sim?

470
00:30:12,683 --> 00:30:13,983
Sr. presidente,

471
00:30:13,984 --> 00:30:16,529
estou recebendo a confirmação
de dois mísseis SC-19

472
00:30:16,530 --> 00:30:17,914
lançados pelos chineses.

473
00:30:21,270 --> 00:30:23,469
<i>- Para onde foram?
- Não está claro, senhor.</i>

474
00:30:23,470 --> 00:30:25,556
Estamos tentando verificar
as trajetórias.

475
00:30:31,275 --> 00:30:34,257
O que aconteceu?
Onde estão as imagens?

476
00:30:34,258 --> 00:30:37,853
Senhor, os mísseis destruíram
dois satélites de vigilância.

477
00:30:38,937 --> 00:30:42,619
Colocaremos o sistema antiaéreo
em posição assim que pudermos.

478
00:30:42,620 --> 00:30:45,901
Senhor presidente, precisamos ir
para algum lugar mais seguro.

479
00:30:45,902 --> 00:30:47,210
Dadas as circunstâncias,

480
00:30:47,211 --> 00:30:50,835
recomendo aumentar
o nível de alerta para DEFCON 3.

481
00:30:55,226 --> 00:30:56,562
Senhor?

482
00:31:01,383 --> 00:31:02,924
Aumente o nível de alerta.

483
00:31:21,981 --> 00:31:24,909
Gavin, Erik,
estamos no local, entendido?

484
00:31:24,910 --> 00:31:27,269
Sim, entendido.

485
00:31:27,270 --> 00:31:28,570
Estamos prontos para ir.

486
00:31:30,730 --> 00:31:32,744
Tudo bem, é isso.

487
00:31:32,745 --> 00:31:34,053
Boa sorte.

488
00:32:07,324 --> 00:32:09,459
Preciso falar
com Stolnavich agora.

489
00:32:09,460 --> 00:32:11,615
O vice-chanceler
não está recebendo visitas.

490
00:32:11,616 --> 00:32:13,506
Diga a ele
que é o Mark Boudreau.

491
00:32:17,286 --> 00:32:18,604
Por favor.

492
00:32:28,661 --> 00:32:30,003
O que foi?

493
00:32:30,004 --> 00:32:31,417
Com licença, senhor,

494
00:32:31,418 --> 00:32:33,908
mas o Mark Boudreau
está aqui no portão.

495
00:32:33,909 --> 00:32:35,469
Ele está sozinho?

496
00:32:35,470 --> 00:32:37,085
Sim, está.

497
00:32:41,116 --> 00:32:43,231
Mande-o embora.

498
00:32:44,232 --> 00:32:46,520
- Ele não pode vê-lo agora.
- Não, ele precisa.

499
00:32:46,521 --> 00:32:49,797
<i>Por favor, dê o telefone,
falarei com ele por um segundo.</i>

500
00:32:49,798 --> 00:32:51,722
Por favor?

501
00:32:51,723 --> 00:32:53,795
Dê o telefone a ele.

502
00:32:55,894 --> 00:32:58,837
- Anatol?
- O que faz aqui?

503
00:32:58,838 --> 00:33:01,276
Você precisa me dar asilo.

504
00:33:01,277 --> 00:33:02,577
O quê?

505
00:33:02,578 --> 00:33:05,145
Heller descobriu que forjei
a assinatura dele.

506
00:33:05,146 --> 00:33:07,310
Há um mandado de prisão
contra mim.

507
00:33:07,311 --> 00:33:11,627
Você precisa me ajudar.
Não posso ir para a prisão.

508
00:33:11,628 --> 00:33:13,829
Isso não é problema meu.

509
00:33:13,830 --> 00:33:15,894
Vamos...

510
00:33:15,895 --> 00:33:17,211
Escute.

511
00:33:17,212 --> 00:33:19,525
Sou chefe de gabinete
da Casa Branca,

512
00:33:19,526 --> 00:33:21,156
pense no que eu sei,

513
00:33:21,157 --> 00:33:23,771
<i>pense nas reuniões
de inteligência que participei.</i>

514
00:33:23,772 --> 00:33:26,113
Eu poderia ser
uma enorme vantagem para você.

515
00:33:26,114 --> 00:33:28,262
Para o seu país.

516
00:33:28,263 --> 00:33:30,293
Se você realmente
deseja asilo,

517
00:33:30,294 --> 00:33:32,445
então vá à nossa embaixada
pela manhã.

518
00:33:32,446 --> 00:33:34,280
Não vou durar até de manhã.

519
00:33:34,281 --> 00:33:36,380
Eu disse para você,
eles estão me seguindo!

520
00:33:37,381 --> 00:33:39,049
Sua embaixada
está sendo vigiada.

521
00:33:39,050 --> 00:33:41,084
<i>Se eu me entregar a você,</i>

522
00:33:43,351 --> 00:33:46,386
<i>pense no herói
que você será em Moscou.</i>

523
00:33:48,698 --> 00:33:50,198
Stolnavich?

524
00:33:52,323 --> 00:33:54,369
- Vamos lá.
- Stolnavich!

525
00:33:56,040 --> 00:33:57,700
<i>Stolnavich?</i>

526
00:34:09,658 --> 00:34:11,580
Revistem-no.

527
00:34:26,739 --> 00:34:28,070
Ele está dentro.

528
00:34:28,071 --> 00:34:30,005
Erik, está recebendo
as imagens?

529
00:34:30,006 --> 00:34:31,306
Estamos.

530
00:34:31,307 --> 00:34:33,923
<i>O painel de segurança
está no lado de fora na porta.</i>

531
00:34:33,924 --> 00:34:35,376
Entendido.

532
00:34:40,939 --> 00:34:43,727
Mark, chegue mais perto
do painel de segurança.

533
00:34:48,994 --> 00:34:50,345
Consegui.

534
00:34:51,729 --> 00:34:54,521
Estamos lidando
com um Panbeck 3200.

535
00:34:54,522 --> 00:34:57,219
Sensores de movimento,
visão remota.

536
00:34:57,220 --> 00:35:00,151
É o melhor equipamento
para segurança residencial.

537
00:35:00,152 --> 00:35:01,759
Pode desativá-lo remotamente?

538
00:35:01,760 --> 00:35:04,308
Não, o melhor que posso fazer
é bloquear o sinal.

539
00:35:04,309 --> 00:35:06,042
Estou trabalhando nisso agora.

540
00:35:06,043 --> 00:35:09,305
Tudo bem, Mark, preciso ver
a equipe de segurança.

541
00:35:16,921 --> 00:35:18,576
Consegui.
Obrigado.

542
00:35:21,080 --> 00:35:22,415
Boudreau.

543
00:35:26,426 --> 00:35:28,147
Ele está limpo?

544
00:35:28,148 --> 00:35:29,521
Sim.

545
00:35:35,070 --> 00:35:36,370
Siga-me.

546
00:35:49,562 --> 00:35:50,862
Sente-se.

547
00:35:55,366 --> 00:35:57,389
Se eu ajudar você,

548
00:35:57,390 --> 00:36:00,521
você terá que compartilhar
as informações de inteligência

549
00:36:00,522 --> 00:36:02,099
que você diz possuir.

550
00:36:02,100 --> 00:36:04,649
Primeiro negociaremos
os detalhes da minha deserção.

551
00:36:04,650 --> 00:36:06,509
Detalhes?

552
00:36:06,510 --> 00:36:08,627
Venda para ele.

553
00:36:08,628 --> 00:36:11,991
Primeiramente,
precisarei de dinheiro.

554
00:36:11,992 --> 00:36:14,423
Sempre se resume a dinheiro.

555
00:36:14,424 --> 00:36:16,658
- Vamos.
- Gavin, vamos nos posicionar.

556
00:36:17,961 --> 00:36:20,229
Estou vendo se tenho
o sinal do endereço certo

557
00:36:20,230 --> 00:36:22,464
antes que eu bloqueie
o sistema de segurança.

558
00:36:22,465 --> 00:36:23,999
E se não tiver?

559
00:36:24,000 --> 00:36:26,268
Então disparo o alarme
e chamo a polícia.

560
00:36:29,773 --> 00:36:31,840
Estou trabalhando
o mais rápido que posso.

561
00:36:38,714 --> 00:36:40,014
Consegui.

562
00:36:41,451 --> 00:36:44,286
Pronto para bloquear o sistema
de segurança ao seu sinal.

563
00:36:44,287 --> 00:36:46,371
Gavin,
quero que abra o portão.

564
00:36:46,372 --> 00:36:48,790
Prepare-se para a porta da frente
ao meu comando.

565
00:36:48,791 --> 00:36:50,091
Entendido.

566
00:36:52,795 --> 00:36:54,829
O sinal está bloqueado

567
00:36:54,830 --> 00:36:56,130
Vai.

568
00:37:22,191 --> 00:37:23,792
Pronto para abrir a porta.

569
00:37:49,619 --> 00:37:51,020
Siga-me.

570
00:37:58,194 --> 00:37:59,527
Anatol.

571
00:38:07,637 --> 00:38:09,504
Ele está ferido.
Você está bem?

572
00:38:09,505 --> 00:38:12,006
Sim, estou bem.

573
00:38:12,007 --> 00:38:14,876
Ele está sangrando.
Pegue uma toalha, agora!

574
00:38:14,877 --> 00:38:17,279
- Onde está o Cheng?
- Bauer.

575
00:38:17,280 --> 00:38:20,516
- Onde está o Cheng?
- Meu país não esqueceu.

576
00:38:20,517 --> 00:38:25,920
Não desistirão
até você pagar pelo que fez.

577
00:38:25,921 --> 00:38:28,557
Seu filho da mãe.
Onde está o Cheng?

578
00:38:28,558 --> 00:38:30,693
- Estou perdendo-o!
- Aqui.

579
00:38:32,429 --> 00:38:34,397
Vamos, seu filho da mãe.

580
00:38:39,068 --> 00:38:40,836
Ele está morto.

581
00:38:53,549 --> 00:38:55,817
Está tudo bem.
Obrigada.

582
00:38:55,818 --> 00:38:57,187
Desculpe, senhora.

583
00:39:08,397 --> 00:39:10,399
Jiao.

584
00:39:10,400 --> 00:39:12,468
Obrigada por vir
em tão pouco tempo.

585
00:39:12,469 --> 00:39:15,404
Sinto muito que seja
sob circunstâncias infelizes.

586
00:39:15,405 --> 00:39:18,399
Mais um motivo para confiarmos
uma na outra. Por favor.

587
00:39:21,144 --> 00:39:24,412
A ordem que afundou
o porta-aviões não veio de nós.

588
00:39:24,413 --> 00:39:26,715
Foi executada por Cheng Zhi.

589
00:39:27,816 --> 00:39:30,185
Todos sabem
que o Cheng Zhi está morto.

590
00:39:30,186 --> 00:39:34,156
- A menos que prove o contrário.
- Não podemos provar, não agora.

591
00:39:34,157 --> 00:39:36,125
Mas o que posso dizer
é isso...

592
00:39:36,126 --> 00:39:38,126
Hoje de manhã,
descobrimos um dispositivo

593
00:39:38,127 --> 00:39:41,997
com a capacidade de sequestrar
e controlar nossos drones.

594
00:39:41,998 --> 00:39:44,966
Foi isso que causou
os atentados em Londres.

595
00:39:44,967 --> 00:39:47,871
Conseguimos obter
uma visão parcial do dispositivo.

596
00:39:49,072 --> 00:39:50,372
Nosso analista o avaliou.

597
00:39:50,373 --> 00:39:54,909
Isso contém uma cópia redigida
das descobertas.

598
00:39:54,910 --> 00:39:57,446
Não sou qualificada
para julgar assuntos técnicos.

599
00:39:57,447 --> 00:39:58,747
Eu entendo.

600
00:39:58,748 --> 00:40:00,849
Mas você pode levar isso
ao seu pai...

601
00:40:00,850 --> 00:40:02,484
Peça para ele analisar

602
00:40:02,485 --> 00:40:05,053
e decidir se vai ou não passar
ao comitê executivo?

603
00:40:06,054 --> 00:40:08,891
Esperamos
que essa evidência...

604
00:40:08,892 --> 00:40:10,892
Mais o Cheng,
se conseguirmos capturá-lo,

605
00:40:10,893 --> 00:40:13,762
serão evidências suficientes
para provar ao presidente

606
00:40:13,763 --> 00:40:15,797
que o ataque
não foi feito por nós.

607
00:40:19,002 --> 00:40:20,669
Não posso dizer
oficialmente...

608
00:40:21,670 --> 00:40:23,639
Mas se há
evidências suficientes

609
00:40:23,640 --> 00:40:26,074
incluindo a prova
de que o Cheng continua vivo...

610
00:40:27,310 --> 00:40:28,778
Acredito
que o presidente Wei

611
00:40:28,779 --> 00:40:31,130
conseguirá resistir
aos conservadores do partido

612
00:40:31,131 --> 00:40:33,315
e desistir da retaliação.

613
00:40:33,316 --> 00:40:34,630
Ótimo.

614
00:40:34,631 --> 00:40:37,419
Leve isso ao seu pai
o mais rápido possível.

615
00:40:40,322 --> 00:40:41,623
Sim, eu vou.

616
00:40:47,764 --> 00:40:49,098
Vá.

617
00:40:51,801 --> 00:40:53,135
Jiao.

618
00:40:55,071 --> 00:40:56,406
Obrigada.

619
00:41:47,323 --> 00:41:50,627
<i>Meu sócio está com a arma
mirada em você.</i>

620
00:41:51,828 --> 00:41:56,898
Sente-se no banco
e não se mova.

621
00:41:56,899 --> 00:41:59,035
E, talvez,
permitirei que viva.

622
00:42:19,536 --> 00:42:25,535
Legende conosco!
@InSUBs | www.insubs.com

