1
00:00:00,001 --> 00:00:01,671
4ª Temporada | Episódio 04
-= Answers =-

2
00:00:01,672 --> 00:00:03,372
Legenda: Vinny | Biometrico
eroscohen | RedTail

3
00:00:03,373 --> 00:00:04,673
Revisão:
SouthStar

4
00:00:04,674 --> 00:00:06,016
Qualidade é InSUBstituível!

5
00:00:06,017 --> 00:00:07,419
"Ao buscar
as respostas da vida,

6
00:00:07,420 --> 00:00:09,524
criamos ordem no caos
e caos na ordem."

7
00:00:09,525 --> 00:00:11,865
JEFFREY FRY

8
00:00:11,866 --> 00:00:15,054
Dr. Grummons,
gostaria de algumas respostas.

9
00:00:15,055 --> 00:00:18,049
Você foi listado por meu pai
como testemunha especialista.

10
00:00:18,050 --> 00:00:22,426
Eu sou uma autoridade
na área da psicologia social.

11
00:00:22,427 --> 00:00:26,432
Um dos casos dele envolveu
O Rebanho do Pastor Cinzento.

12
00:00:26,433 --> 00:00:28,713
Fiquei a noite toda
vendo os arquivos dele,

13
00:00:28,714 --> 00:00:31,882
e só achei você
como conexão.

14
00:00:31,883 --> 00:00:33,985
E essa foto.

15
00:00:39,681 --> 00:00:43,063
Ryan, piada de psicologia.
Quem sou eu?

16
00:00:45,362 --> 00:00:46,950
Parece familiar?

17
00:00:46,951 --> 00:00:48,815
Qual é o nome
do seu cachorro?

18
00:00:48,816 --> 00:00:50,320
Wilfred.

19
00:00:50,321 --> 00:00:51,841
Vamos, Ryan, adivinhe.

20
00:00:52,582 --> 00:00:55,884
Se tiver qualquer informação
sobre o caso...

21
00:00:58,847 --> 00:01:02,197
Parece que seu cachorro
precisa de água.

22
00:01:04,021 --> 00:01:07,008
Sou uma criança especial
que gosta de sinos.

23
00:01:07,009 --> 00:01:08,960
Você nem tentou.

24
00:01:10,115 --> 00:01:12,507
Viu como ele desviou
das minhas perguntas?

25
00:01:13,157 --> 00:01:15,517
- Ele está escondendo algo.
- Tipo o quê?

26
00:01:15,518 --> 00:01:17,595
Talvez ele esteja ligado
ao culto.

27
00:01:17,596 --> 00:01:19,103
Talvez esteja
encobrindo tudo.

28
00:01:19,104 --> 00:01:22,405
- Você está sendo precipitado.
- Ele tem que saber algo.

29
00:01:22,406 --> 00:01:24,801
Olhei todas as caixas
no depósito do meu pai.

30
00:01:24,802 --> 00:01:26,183
Tirando a lista
de testemunhas,

31
00:01:26,184 --> 00:01:28,080
não havia nada lá
a não ser contas antigas

32
00:01:28,081 --> 00:01:30,950
e uma quantidade perturbadora
de pornografia inter-racial.

33
00:01:32,604 --> 00:01:35,481
Um cachorro
tão alerta e inteligente.

34
00:01:37,826 --> 00:01:39,421
Sabe de uma coisa?

35
00:01:39,422 --> 00:01:43,308
Meu instituto está realizando
um projeto de pesquisa

36
00:01:43,309 --> 00:01:45,353
que envolve cachorros.

37
00:01:45,354 --> 00:01:46,828
Que interessante.

38
00:01:46,829 --> 00:01:50,574
Então, dr. Grummons,
O Rebanho do Pastor Cinzento?

39
00:01:50,575 --> 00:01:53,665
Agora que mencionou,
eu me recordei.

40
00:01:57,329 --> 00:01:58,764
Isso foi estranho.

41
00:01:58,765 --> 00:02:02,922
Essa é uma estátua
do deus cachorro Mataman.

42
00:02:02,923 --> 00:02:04,451
Isso mesmo.

43
00:02:04,452 --> 00:02:06,355
Ficarei feliz em contar
tudo o que sei,

44
00:02:06,356 --> 00:02:09,604
mas primeiro preciso que você
e seu cachorro fascinante

45
00:02:09,605 --> 00:02:11,387
façam algo para mim.

46
00:02:13,600 --> 00:02:14,910
Sem chance!

47
00:02:14,911 --> 00:02:18,480
- Não farei parte da pesquisa.
- Por que não?

48
00:02:18,481 --> 00:02:20,964
Porque sou contra
experimentos em animais.

49
00:02:20,965 --> 00:02:22,482
Wilfred, é pela ciência.

50
00:02:22,483 --> 00:02:24,192
Eles estudam
comportamento animal.

51
00:02:24,193 --> 00:02:26,911
Essa pode ser minha única chance
de saber mais sobre o culto.

52
00:02:26,912 --> 00:02:29,024
Eu não sou
rato de laboratório.

53
00:02:29,045 --> 00:02:31,324
Nem sou um laboratório.
Esqueça.

54
00:02:33,100 --> 00:02:35,818
- Não quer que eu ache respostas.
- Lá vamos nós.

55
00:02:35,819 --> 00:02:38,241
Por que está tentando me impedir
de saber a verdade?

56
00:02:38,242 --> 00:02:41,704
Obviamente porque pretendo
arruinar a sua vida.

57
00:02:41,705 --> 00:02:43,863
Minha nossa,
por que você é tão paranoico?

58
00:02:43,864 --> 00:02:48,237
Talvez porque você prova
constantemente não ser confiável.

59
00:02:48,238 --> 00:02:50,657
Ou talvez porque meu pai
contratou meu colega de quarto

60
00:02:50,658 --> 00:02:54,304
para me espionar, pôs câmeras
na minha casa e fez me seguirem.

61
00:02:54,305 --> 00:02:56,671
- Ele fez alguém te seguir?
- Como ele poderia saber

62
00:02:56,672 --> 00:02:58,581
que saí com você
na noite em que ele morreu?

63
00:03:00,087 --> 00:03:02,317
Faz sentido.

64
00:03:03,299 --> 00:03:06,866
Tem razão quanto ao seu pai,
e quero respostas também,

65
00:03:06,867 --> 00:03:10,170
é só que tem algo esquisito
nesse experimento.

66
00:03:10,171 --> 00:03:13,239
Você aparece no consultório dele
com um cachorro,

67
00:03:13,240 --> 00:03:16,077
e ele, por coincidência, precisa
de cachorros para um estudo

68
00:03:16,078 --> 00:03:17,579
que, por acaso,
está ocorrendo.

69
00:03:17,580 --> 00:03:18,944
É perfeito demais.

70
00:03:18,945 --> 00:03:21,002
Quem está
sendo paranoico agora?

71
00:03:21,003 --> 00:03:24,045
O dr. Grummons quer te estudar
porque acha que você é esperto.

72
00:03:24,046 --> 00:03:26,855
Ele é um psicólogo brilhante.
Você devia estar lisonjeado.

73
00:03:28,638 --> 00:03:31,452
Ele acha
que sou esperto e bonito?

74
00:03:31,453 --> 00:03:32,953
Claro.

75
00:03:33,489 --> 00:03:36,355
Não tive tempo
de ler isso tudo.

76
00:03:36,356 --> 00:03:38,739
São apenas
formulários padrão.

77
00:03:38,740 --> 00:03:40,781
Mudei de ideia,
não quero mais fazer isso.

78
00:03:40,782 --> 00:03:42,351
Tenho que sair daqui.

79
00:03:45,067 --> 00:03:47,020
Wilfred, pare com isso!

80
00:03:48,058 --> 00:03:50,578
Ele está
um pouco agitado hoje.

81
00:03:50,579 --> 00:03:52,097
Talvez possamos
só falar do culto,

82
00:03:52,098 --> 00:03:54,198
e posso trazê-lo de novo
na semana que vem?

83
00:03:54,199 --> 00:03:56,054
Hoje está bom.

84
00:04:01,304 --> 00:04:02,946
Acalme-se.

85
00:04:02,947 --> 00:04:04,541
Tenho um mau pressentimento,
Ryan.

86
00:04:04,542 --> 00:04:07,706
Não deixarei que te machuquem.
Relaxe.

87
00:04:07,707 --> 00:04:10,712
Ryan,
está com o questionário

88
00:04:10,713 --> 00:04:12,740
que levou para casa ontem?

89
00:04:12,741 --> 00:04:14,169
Enviei por e-mail
ontem à noite.

90
00:04:14,170 --> 00:04:16,777
Não recebi.
Pode reenviar?

91
00:04:22,361 --> 00:04:25,495
VOCÊ NUNCA VAI ME IMPEDIR

92
00:04:29,995 --> 00:04:32,506
<i>Os garotos estão de volta!</i>

93
00:04:32,507 --> 00:04:34,807
<i>Eu te vi no carro
com o cachorro.</i>

94
00:04:34,808 --> 00:04:36,205
<i>Sabe que eu te vi.</i>

95
00:04:37,777 --> 00:04:40,790
Preciso
de mais uma assinatura.

96
00:04:41,601 --> 00:04:44,953
Ela permite que usemos
nesse experimento

97
00:04:44,954 --> 00:04:48,082
- estímulo negativo.
- Estímulo negativo?

98
00:04:48,083 --> 00:04:50,977
Pode ser desconfortável
para o Wilfred.

99
00:04:50,978 --> 00:04:53,030
Talvez até doloroso.

100
00:04:59,410 --> 00:05:00,827
Sem problema.

101
00:05:07,128 --> 00:05:10,464
Precisamos conversar.
Não, está tudo bem, Ryan.

102
00:05:10,465 --> 00:05:12,806
Só de você estar aqui,
já me sinto seguro.

103
00:05:12,807 --> 00:05:15,097
Amigos cuidam
uns dos outros, não?

104
00:05:16,972 --> 00:05:18,338
Certo.

105
00:05:20,250 --> 00:05:22,140
Inacreditável.

106
00:05:23,892 --> 00:05:27,104
Você vai achar
muito interessante.

107
00:05:32,701 --> 00:05:34,862
E o teste começa.

108
00:05:35,886 --> 00:05:38,235
Sei o que é isso.

109
00:05:38,236 --> 00:05:39,556
É comida.

110
00:05:44,882 --> 00:05:48,401
Não sei mesmo o que fazer.
Parece bem simples.

111
00:05:48,402 --> 00:05:52,392
Achei que teria um labirinto
ou algo assim.

112
00:05:55,333 --> 00:05:57,071
Tudo bem.

113
00:05:57,072 --> 00:05:59,063
Dê o que eles querem.

114
00:06:01,985 --> 00:06:03,613
Cadê a comida?

115
00:06:04,230 --> 00:06:05,966
Cadê a comida?

116
00:06:06,683 --> 00:06:08,252
Aqui está.

117
00:06:10,810 --> 00:06:12,523
O que foi isso?

118
00:06:12,524 --> 00:06:14,962
Acho que há algo errado
com essa tigela.

119
00:06:16,362 --> 00:06:18,226
Isso parece ter doído.

120
00:06:18,227 --> 00:06:21,280
Um pequeno choque elétrico.

121
00:06:34,212 --> 00:06:36,946
Ryan, está sentindo isso?

122
00:06:36,947 --> 00:06:40,131
Talvez devêssemos
diminuir um pouco.

123
00:06:40,132 --> 00:06:42,251
Você quer que paremos?

124
00:06:48,016 --> 00:06:49,770
Não.

125
00:06:49,771 --> 00:06:51,289
Não, está tudo bem.

126
00:06:53,603 --> 00:06:55,571
Ryan!

127
00:06:55,572 --> 00:06:57,540
Para o inferno com isso!

128
00:06:57,541 --> 00:06:59,889
Não tentarei comer de novo!

129
00:07:03,145 --> 00:07:05,438
Por que isso continua
acontecendo?

130
00:07:08,995 --> 00:07:11,319
Talvez seja o bastante.

131
00:07:12,832 --> 00:07:14,292
Traços de salmão!

132
00:07:16,044 --> 00:07:17,428
É tão bom!

133
00:07:18,473 --> 00:07:20,770
- Dr. Grummons!
- Pare!

134
00:07:20,771 --> 00:07:23,017
Acho que estamos prontos
para a segunda fase.

135
00:07:26,796 --> 00:07:28,927
Você está bem, Ryan?

136
00:07:29,450 --> 00:07:32,795
Estou.
Foi só uma tontura.

137
00:07:32,796 --> 00:07:34,343
Sente-se.

138
00:07:34,344 --> 00:07:36,843
Vou falar com meus colegas.

139
00:07:45,766 --> 00:07:48,460
Que diabos, Ryan?

140
00:07:48,921 --> 00:07:50,357
Você mentiu para mim!

141
00:07:50,358 --> 00:07:52,676
Eu menti para você?

142
00:07:52,677 --> 00:07:54,728
Disse que não deixaria
me machucarem!

143
00:07:54,729 --> 00:07:56,938
Não, você disse
que era meu amigo!

144
00:07:56,939 --> 00:07:59,893
Sei o que você fez, Wilfred.
Sei sobre...

145
00:08:00,444 --> 00:08:02,598
O quê?
O que foi?

146
00:08:03,650 --> 00:08:05,223
Aqueles choques...

147
00:08:05,897 --> 00:08:08,180
eram muito dolorosos,
não eram?

148
00:08:08,578 --> 00:08:10,474
Pode ter certeza que eram.

149
00:08:10,475 --> 00:08:12,095
Isso é estranho.

150
00:08:14,160 --> 00:08:17,151
Considerando que a máquina
nem estava ligada!

151
00:08:19,045 --> 00:08:20,810
Do que você está falando?

152
00:08:20,811 --> 00:08:22,616
É claro que estava.
Essa merda dói!

153
00:08:22,617 --> 00:08:24,418
Então como explica isso?

154
00:08:24,419 --> 00:08:26,226
Alguém deve ter desligado.

155
00:08:26,227 --> 00:08:28,178
Ninguém chegou
perto do plugue.

156
00:08:28,179 --> 00:08:30,139
Você estava fingindo
o tempo todo.

157
00:08:30,140 --> 00:08:31,572
E por que eu faria isso?

158
00:08:31,573 --> 00:08:33,129
Porque você está
tramando algo.

159
00:08:33,130 --> 00:08:34,435
Está conspirando
contra mim.

160
00:08:34,436 --> 00:08:37,407
Consegue ouvir o que diz?
Como parece louco?

161
00:08:37,408 --> 00:08:39,153
O que está tramando?

162
00:08:39,154 --> 00:08:41,620
Acabei de ser
torturado pelos médicos.

163
00:08:41,621 --> 00:08:43,327
Não preciso disso.

164
00:09:01,413 --> 00:09:03,413
- Como você fez isso?
- Tire suas mãos de mim!

165
00:09:03,414 --> 00:09:05,403
- Como abriu a porta?
- Estava destrancada.

166
00:09:05,404 --> 00:09:07,128
Só empurrei.
Não, você abriu.

167
00:09:07,129 --> 00:09:09,454
Com a sua pata.
Você não pode fazer isso!

168
00:09:09,455 --> 00:09:12,877
- O que está acontecendo?
- Vamos nos acalmar.

169
00:09:12,878 --> 00:09:14,815
Podemos fazer isso,
por favor?

170
00:09:14,816 --> 00:09:17,672
Wilfred, algo muito estranho
está acontecendo.

171
00:09:18,412 --> 00:09:19,778
Acho que estou
sendo observado.

172
00:09:19,779 --> 00:09:21,303
Como se eu estivesse
sendo estudado.

173
00:09:21,304 --> 00:09:23,400
Ryan, estou preocupado
com você.

174
00:09:23,401 --> 00:09:25,057
Acho que sua obsessão
por esse culto

175
00:09:25,058 --> 00:09:26,814
está afetando o seu juízo.

176
00:09:26,815 --> 00:09:28,925
Só preciso saber
se posso confiar em você.

177
00:09:28,926 --> 00:09:30,519
Claro que pode, cara.

178
00:09:30,520 --> 00:09:32,605
Só quero
o melhor para você.

179
00:09:33,534 --> 00:09:35,871
Estou fazendo o experimento
por você.

180
00:09:35,872 --> 00:09:37,679
<i>Faça-o pensar
que realmente se preocupa.</i>

181
00:09:37,680 --> 00:09:39,244
Eu faria qualquer coisa
por você.

182
00:09:42,121 --> 00:09:43,693
Obrigado, Wilfred.

183
00:09:44,362 --> 00:09:46,188
Como eu poderia
duvidar de você?

184
00:09:47,758 --> 00:09:50,035
Eu nunca faria nada
para te magoar.

185
00:09:50,036 --> 00:09:52,128
Você é o melhor amigo
que já tive.

186
00:09:52,129 --> 00:09:54,412
<i>Já está exagerando.</i>

187
00:09:57,905 --> 00:10:00,511
Estou feliz por termos
conversado, Ryan.

188
00:10:00,512 --> 00:10:02,578
Acho que já estão prontos
para mim agora.

189
00:10:03,553 --> 00:10:05,900
Só precisamos fazer
uma avaliação rápida no Wilfred.

190
00:10:05,901 --> 00:10:09,595
Venha comigo,
há formulários para assinar.

191
00:10:09,596 --> 00:10:12,578
- Mais formulários?
- Não faço as regras, sr. Newman.

192
00:10:16,219 --> 00:10:19,595
Claro. Tudo bem se eu for
ao banheiro primeiro?

193
00:10:19,596 --> 00:10:20,905
Claro.

194
00:10:26,541 --> 00:10:29,553
Acho que consigo
me virar sozinho.

195
00:10:30,178 --> 00:10:32,880
Certo.
Esperarei aqui.

196
00:10:44,143 --> 00:10:48,016
ÁREA RESTRITA
SOMENTE PESSOAL AUTORIZADO

197
00:10:54,600 --> 00:10:55,902
<i>Ryan!</i>

198
00:10:56,518 --> 00:10:57,819
O que está fazendo aqui?

199
00:10:57,820 --> 00:10:59,657
Recebe assim
seu contato de emergência?

200
00:10:59,658 --> 00:11:01,542
Faltei ao pilates por isso.

201
00:11:01,543 --> 00:11:04,712
Não lembro de dar um contato.
Quando te ligaram?

202
00:11:04,713 --> 00:11:06,499
Disseram
que você estava tonto.

203
00:11:06,500 --> 00:11:08,349
Você parece cansado.
Vamos para casa.

204
00:11:08,350 --> 00:11:10,119
Vou embora
quando conseguir respostas.

205
00:11:10,120 --> 00:11:12,353
Se Wilfred te preocupa,
falei com dr. Grummons,

206
00:11:12,354 --> 00:11:14,271
e ele disse que o levará
quando acabar.

207
00:11:14,272 --> 00:11:15,722
- Agora vamos.
- Não!

208
00:11:20,462 --> 00:11:22,246
Você tinha que dificultar
as coisas.

209
00:11:22,247 --> 00:11:25,198
Você sempre dificulta tudo.

210
00:11:25,199 --> 00:11:27,275
- O que está fazendo?
- Não se preocupe.

211
00:11:27,276 --> 00:11:29,383
Você não vai
se lembrar de nada.

212
00:11:31,303 --> 00:11:32,622
Não.

213
00:11:33,241 --> 00:11:34,661
Seu imbecil.

214
00:11:37,125 --> 00:11:38,425
O quê?

215
00:12:25,770 --> 00:12:27,982
CUIDADO COM O CACHORRO

216
00:12:55,817 --> 00:12:57,163
<i>Como pôde ser tão burro?</i>

217
00:12:57,164 --> 00:12:59,082
<i>Nada disso teria acontecido,</i>

218
00:12:59,083 --> 00:13:01,393
<i>se não tivessem deixado
a maldita máquina desligada.</i>

219
00:13:01,394 --> 00:13:04,162
Não tente escapar.
Você fez merda, e todos sabem.

220
00:13:04,163 --> 00:13:06,536
Dá um tempo!

221
00:13:06,537 --> 00:13:09,034
Você só tem que ficar 5 minutos
com aquele otário.

222
00:13:09,035 --> 00:13:10,611
Estou ao lado dele
o tempo todo!

223
00:13:10,612 --> 00:13:12,582
É um milagre
eu só ter errado agora!

224
00:13:12,583 --> 00:13:14,729
Seu erro quase estragou
todo o nosso trabalho.

225
00:13:14,730 --> 00:13:16,791
- Vou dar um jeito!
- É bom mesmo.

226
00:13:16,792 --> 00:13:18,869
Você sabe
o que está em jogo.

227
00:14:08,857 --> 00:14:10,951
Seu gordo de merda.

228
00:14:12,732 --> 00:14:14,274
Acabou.

229
00:14:18,404 --> 00:14:19,761
Droga!

230
00:14:21,051 --> 00:14:25,052
Código cinza!

231
00:14:38,304 --> 00:14:39,835
<i>Ele foi por aqui.</i>

232
00:14:52,039 --> 00:14:53,590
<i>Tranquem as portas!</i>

233
00:14:58,654 --> 00:15:00,121
<i>Você não o vê?</i>

234
00:15:04,463 --> 00:15:07,363
<i>Interdite a instalação.</i>

235
00:15:18,741 --> 00:15:21,434
FAMÍLIA
PSICOLÓGICO

236
00:15:21,435 --> 00:15:23,962
INTERESSES AMOROSOS

237
00:16:06,173 --> 00:16:07,890
<i>Ryan!</i>

238
00:16:07,891 --> 00:16:09,693
<i>Ryan, consegue me ouvir?</i>

239
00:16:13,480 --> 00:16:16,181
Ouça com atenção, Ryan.

240
00:16:16,182 --> 00:16:17,951
- Quem é você?
- Você estava certo.

241
00:16:17,952 --> 00:16:20,837
Não sou a cobaia verdadeira
desse experimento.

242
00:16:20,838 --> 00:16:22,171
Você é.

243
00:16:22,172 --> 00:16:25,658
Colocaram uma droga
na água que você bebeu.

244
00:16:25,659 --> 00:16:28,545
Ela causa paranoia
e alucinações.

245
00:16:28,546 --> 00:16:30,780
Só diz isso para esconder
a verdade de mim.

246
00:16:30,781 --> 00:16:32,482
Essa é a parte da paranoia.

247
00:16:32,483 --> 00:16:34,083
Por que tem uma boca
na sua pata?

248
00:16:34,084 --> 00:16:36,453
Essa é a parte
da alucinação.

249
00:16:37,054 --> 00:16:38,854
Nada disso é real.

250
00:16:38,855 --> 00:16:41,257
Desligue o alarme.

251
00:16:41,258 --> 00:16:45,127
- Como?
- Só desligue.

252
00:16:49,150 --> 00:16:51,901
Vou tirar você dessa,
parceiro.

253
00:16:51,902 --> 00:16:53,903
Mas preciso
que confie em mim.

254
00:16:53,904 --> 00:16:55,238
Confiar em você?

255
00:16:55,239 --> 00:16:57,824
- Enviou a foto para o meu pai.
- Você sabe sobre isso?

256
00:16:57,825 --> 00:16:59,676
Destruiu meu relacionamento
com ele.

257
00:16:59,677 --> 00:17:01,494
Você o atraiu
e encobriu seus rastros.

258
00:17:01,495 --> 00:17:03,600
Controlou tudo naquele dia
para que ele morresse.

259
00:17:03,601 --> 00:17:07,300
Ryan, como eu saberia
que aquelas coisas aconteceriam?

260
00:17:07,301 --> 00:17:08,752
O carro?
O acidente?

261
00:17:08,753 --> 00:17:10,954
Então estragou a minha vida
sem motivos?

262
00:17:10,955 --> 00:17:14,407
Enviei
porque estava com medo.

263
00:17:14,408 --> 00:17:18,028
- De quê?
- De você me abandonar.

264
00:17:18,029 --> 00:17:19,780
Quando o seu pai
estava na sua vida,

265
00:17:19,781 --> 00:17:22,382
você me tratou como se eu fosse
um cachorro qualquer.

266
00:17:22,383 --> 00:17:24,667
Achei que se ele ameaçasse
te internar de novo,

267
00:17:24,668 --> 00:17:27,887
nós fugiríamos juntos
como planejamos.

268
00:17:27,888 --> 00:17:30,089
Sou seu amigo, Ryan.

269
00:17:30,090 --> 00:17:32,025
Só queria
que ficássemos juntos.

270
00:17:32,026 --> 00:17:34,277
<i>Ryan?</i>

271
00:17:34,278 --> 00:17:36,179
<i>Bem-vindo de volta, Ryan.</i>

272
00:17:38,048 --> 00:17:40,366
Vou processar você.

273
00:17:40,367 --> 00:17:42,402
Você assinou a autorização.

274
00:17:43,003 --> 00:17:44,653
Por que fez isso comigo?

275
00:17:44,654 --> 00:17:49,092
Estamos desenvolvendo uma droga
para interrogatórios avançados.

276
00:17:49,693 --> 00:17:51,093
Há muito dinheiro nisso.

277
00:17:51,094 --> 00:17:52,495
Mas por que eu?

278
00:17:52,496 --> 00:17:56,498
Nosso protocolo
pedia que usássemos cobaias

279
00:17:56,499 --> 00:17:59,118
que estão sob estresse,

280
00:17:59,119 --> 00:18:01,204
o que você
claramente estava,

281
00:18:01,205 --> 00:18:03,873
ainda mais quando demos choque
no seu cachorro.

282
00:18:03,874 --> 00:18:05,642
Pareceu tão real.

283
00:18:05,643 --> 00:18:09,679
A ideia era fazer
seu pior medo se realizar.

284
00:18:09,680 --> 00:18:12,131
Peguei essa ideia
de um filme do Batman.

285
00:18:12,732 --> 00:18:14,267
Tente dormir um pouco.

286
00:18:14,268 --> 00:18:16,919
Os efeitos da droga
passarão em algumas horas.

287
00:18:16,920 --> 00:18:21,023
E, assim que se recuperar,
contarei tudo o que sei

288
00:18:21,024 --> 00:18:24,727
sobre O Rebanho
do Pastor Cinzento.

289
00:18:30,150 --> 00:18:33,052
Por que sempre presumo
o pior sobre você?

290
00:18:33,753 --> 00:18:36,706
Essa é uma pergunta
para outro dia.

291
00:18:36,707 --> 00:18:39,625
Mas nunca encontrará
as respostas que procura

292
00:18:39,626 --> 00:18:42,212
imaginando a pior situação.

293
00:18:42,913 --> 00:18:46,219
- Não é mesmo?
- Isso, ele está certo.

294
00:18:50,638 --> 00:18:53,802
<i>Seu pai defendeu
o líder do culto,</i>

295
00:18:53,803 --> 00:18:57,389
Charles Smith,
em um caso de fraude.

296
00:18:57,390 --> 00:19:01,160
Testemunhei
sobre a psicologia de cultos.

297
00:19:01,161 --> 00:19:03,729
Por que não encontro nada
na internet sobre o grupo?

298
00:19:03,730 --> 00:19:08,016
O Rebanho do Pastor Cinzento
só existiu por alguns anos.

299
00:19:08,017 --> 00:19:11,620
- Por quê?
- Porque era idiota.

300
00:19:11,621 --> 00:19:16,708
A crença central era
de que um deus cachorro falante

301
00:19:16,709 --> 00:19:19,995
conduziria o escolhido
à felicidade.

302
00:19:19,996 --> 00:19:21,764
Completa bobagem.

303
00:19:22,765 --> 00:19:25,734
E temo que seja
toda a informação que tenho.

304
00:19:28,371 --> 00:19:30,071
Um momento.

305
00:19:30,072 --> 00:19:33,175
Lembra da foto que vimos
no outro dia?

306
00:19:34,144 --> 00:19:36,945
Eu disse que aquela estátua
era Mataman.

307
00:19:36,946 --> 00:19:39,189
Mas também podia ser
Krungel.

308
00:19:39,190 --> 00:19:40,499
Krungel?

309
00:19:40,500 --> 00:19:43,168
É a outra divindade
em que acreditavam.

310
00:19:43,169 --> 00:19:44,727
Um deus trapaceiro.

311
00:19:47,690 --> 00:19:51,226
<i>O rebanho acreditava
na ideia de dualidade.</i>

312
00:19:51,227 --> 00:19:52,728
<i>Alegria e dor.</i>

313
00:19:52,729 --> 00:19:54,396
<i>Bom e mau.</i>

314
00:19:54,397 --> 00:19:56,982
<i>Krungel era o oposto
de Mataman.</i>

315
00:19:56,983 --> 00:19:58,568
<i>Na verdade,
ele era um demônio.</i>

316
00:19:58,569 --> 00:20:02,455
<i>O objetivo dele
era levar as pessoas à ruína.</i>

317
00:20:02,456 --> 00:20:06,308
<i>Em termos simples, ele existia
para destruir a vida delas.</i>

318
00:20:06,309 --> 00:20:09,879
<i>E parecia exatamente</i>

319
00:20:09,880 --> 00:20:11,889
<i>como o Mataman.</i>

320
00:20:11,899 --> 00:20:13,649
<i>Como você consegue
distingui-los?</i>

321
00:20:13,650 --> 00:20:15,250
<i>Esse é o problema.</i>

322
00:20:15,851 --> 00:20:17,420
<i>Você não consegue.</i>

323
00:20:18,121 --> 00:20:19,972
<i>Até ser tarde demais.</i>

324
00:20:21,373 --> 00:20:23,325
Já terminou?

325
00:20:23,326 --> 00:20:24,687
O que descobriu?

326
00:20:25,729 --> 00:20:27,596
Nada que já não sabíamos.

327
00:20:35,406 --> 00:20:38,171
www.insubs.com

