1
00:00:00,105 --> 00:00:01,715
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:01,771 --> 00:00:04,307
Olha só, você fez sua cartinha
de agradecimento ao vovô Dan.

3
00:00:04,446 --> 00:00:07,381
- Acha que ele vai gostar?
- Acho que ele amará.

4
00:00:08,934 --> 00:00:10,737
Daremos à Angie
anestesia geral,

5
00:00:10,866 --> 00:00:13,443
pararemos o coração dela
e então eu farei os consertos.

6
00:00:15,895 --> 00:00:19,646
Não sou eu quem tem que tomar
uma decisão a respeito do Lucas.

7
00:00:19,798 --> 00:00:22,540
É você. Vá pra casa e leia isto.

8
00:00:22,711 --> 00:00:24,112
Então só faremos arremessos
de 3 pontos, treinador?

9
00:00:24,324 --> 00:00:26,367
- Na maioria das vezes.
- E quem vai nos passar a bola?

10
00:00:26,622 --> 00:00:27,867
Eu.

11
00:00:29,646 --> 00:00:31,179
CONVITE PARA CONVERSA
COM VÍDEO DE LUCAS SCOTT.

12
00:00:32,360 --> 00:00:33,646
RECUSAR/ACEITAR

13
00:00:36,387 --> 00:00:37,548
LINDSEY STRAUSS RECUSOU SEU CONVITE.

14
00:00:38,732 --> 00:00:41,789
Preciso consertar isso.
Tudo isso. Você, nós.

15
00:00:42,073 --> 00:00:44,634
Preciso dessa paz
antes de morrer.

16
00:00:45,676 --> 00:00:48,402
Deixe-me ajudar você.
Com o pouco tempo que me resta.

17
00:00:48,651 --> 00:00:50,844
Não negue o último desejo
de um moribundo.

18
00:00:50,939 --> 00:00:53,571
Não posso perdoá-lo.
Nem agora, nem nunca.

19
00:00:58,276 --> 00:01:01,026
Tradução: Brubs, Neozin, kÖe, Fer
Sincronia: Kameraider, kÖe, Neozin

20
00:01:01,061 --> 00:01:03,776
Revisão: diorama e Fer

21
00:01:03,931 --> 00:01:05,764
Falta de ataque.
Bola dos Warriors.

22
00:01:05,813 --> 00:01:11,341
O que?! Está brincando!
Na rua, isso se chama agressão.

23
00:01:19,583 --> 00:01:20,859
Brooke...

24
00:01:21,823 --> 00:01:22,876
Ei, mãe...

25
00:01:37,035 --> 00:01:39,994
DEZOITO HORAS ANTES...

26
00:01:41,885 --> 00:01:44,878
Olá, estou ligando do consultório
do Dr. Copeland para Brooke Davis.

27
00:01:45,220 --> 00:01:49,221
- Brooke, necessitamos que nos ligue...
- Alô?

28
00:01:50,344 --> 00:01:53,534
Sim, só um... Brooke!
É sobre a cirurgia da Angie!

29
00:01:58,148 --> 00:02:00,972
Diga de novo por que a cirurgia
da Angie foi tão de "última hora"?

30
00:02:01,145 --> 00:02:03,870
Porque é assim que funciona.
Os cirurgiões doam seus serviços,

31
00:02:03,871 --> 00:02:05,479
então tudo depende de
quando eles tiverem uma vaga,

32
00:02:05,705 --> 00:02:07,698
a equipe médica
adequada e todo o resto.

33
00:02:07,970 --> 00:02:10,300
Só não imaginava
que seria hoje.

34
00:02:10,637 --> 00:02:13,352
- O que posso fazer?
- Já está fazendo, obrigada.

35
00:02:13,745 --> 00:02:15,528
Mas se importaria de ligar
para o Lucas por mim?

36
00:02:15,609 --> 00:02:18,722
Ele se apegou tanto à Angie
e acho que ele vai querer saber.

37
00:02:18,924 --> 00:02:21,185
Claro, volto já.

38
00:02:22,911 --> 00:02:24,414
Ei, vamos lá.

39
00:02:26,208 --> 00:02:27,579
Ei treinador.

40
00:02:29,728 --> 00:02:31,175
Obrigado pelo café.

41
00:02:32,043 --> 00:02:33,460
O que me conta, cara?

44
00:02:41,218 --> 00:02:44,223
E se não der, eles despedem o treinador
principal e me contratam, não é?

45
00:02:44,475 --> 00:02:45,913
Todos ganham.

46
00:02:47,768 --> 00:02:50,585
- O que mais está te incomodando?
- Nada. Por quê?

47
00:02:50,679 --> 00:02:53,195
Porque está com olhar de "tem mais
alguma coisa me incomodando".

48
00:02:54,309 --> 00:02:57,827
- Vamos lá, fale com seu cara.
- Não é nada, é só que...

49
00:02:58,666 --> 00:03:02,129
Não tenho notícias da Lindsey
há um tempo. Talvez uma semana e...

50
00:03:02,769 --> 00:03:06,277
Uma coisa é ela ter
me devolvido a chave.

51
00:03:06,516 --> 00:03:09,402
Pelo menos ela ainda vai editar meu
livro. Acho que ela está me evitando.

52
00:03:10,086 --> 00:03:13,081
Ela não está te evitando, cara.
Provavelmente só está ocupada.

53
00:03:13,355 --> 00:03:16,875
É... só queria que ela
ligasse, sabe?

54
00:03:17,026 --> 00:03:18,356
Você ficará bem, cara.

55
00:03:19,099 --> 00:03:22,587
Mas até lá, sabe a melhor coisa
para curar um coração partido?

56
00:03:24,404 --> 00:03:28,958
Cozinhar. Sente esse cheiro?
Agradeça à Millicent.

57
00:03:29,241 --> 00:03:30,713
Vamos lá cara.

58
00:03:37,366 --> 00:03:40,276
- Toc-toc.
- Quem é?

59
00:03:40,485 --> 00:03:43,625
Um pai que sairá sem você se não
tirar esse traseiro preguiçoso da cama.

60
00:03:43,754 --> 00:03:46,976
Não, tudo bem.
Estou pronto.

61
00:03:47,317 --> 00:03:48,615
Deu pra perceber.

62
00:03:49,721 --> 00:03:51,755
Ei pai, toc-toc.

63
00:03:52,183 --> 00:03:54,085
- Quem é?
- Bom...

64
00:03:54,329 --> 00:03:58,617
- Bom, quem?
- Que bom que os Ravens jogam hoje.

65
00:03:59,047 --> 00:04:01,086
Está certo. Então
precisamos ir, vamos.

66
00:04:01,354 --> 00:04:03,233
Só tenho que
pegar minha capa.

67
00:04:27,481 --> 00:04:31,550
- Oi. Grande dia, não?
- Como você está?

68
00:04:31,959 --> 00:04:33,180
Estou nervosa...

69
00:04:33,636 --> 00:04:36,061
Por favor, diga que
você não está nervoso.

70
00:04:36,286 --> 00:04:40,157
Ela ficará bem.
E você também.

71
00:04:41,319 --> 00:04:43,406
Dr. Copeland, estamos prontos.

72
00:04:44,940 --> 00:04:46,268
A cirurgia demorará um pouco,

73
00:04:46,269 --> 00:04:49,166
mas assim que terminar,
virei aqui te avisar, tá?

74
00:04:51,557 --> 00:04:53,062
A enfermeira vai
levar a Angie.

75
00:04:57,779 --> 00:04:59,279
Ei, lindinha...

76
00:04:59,526 --> 00:05:02,877
a enfermeira boazinha vai te
levar pra sua cirurgia.

77
00:05:02,962 --> 00:05:05,727
Mas nada vai acontecer.
Eu prometo.

78
00:05:06,186 --> 00:05:08,817
Eles vão te levar e
consertar você.

79
00:05:11,671 --> 00:05:13,760
Você vai melhorar.

80
00:05:25,027 --> 00:05:26,280
Dr. Copeland...

81
00:05:28,365 --> 00:05:31,844
Qual é o seu nome?
Seu primeiro nome?

82
00:05:32,881 --> 00:05:36,689
Só tente relaxar, Brooke, ok?
Ela está em boas mãos.

83
00:06:10,003 --> 00:06:11,609
Como está indo, pai?

84
00:06:13,188 --> 00:06:14,483
Estou agüentando.

85
00:06:14,577 --> 00:06:17,847
Tem certeza? Porque parece que
estamos diminuindo a velocidade.

86
00:06:19,058 --> 00:06:21,102
É? Nós vamos...

87
00:06:30,598 --> 00:06:33,300
O que acha de darmos meia
volta e voltarmos?

88
00:06:33,566 --> 00:06:35,488
Por que? Acha que não
consigo subir essa ladeira?

89
00:06:35,578 --> 00:06:37,198
Não posso mentir, não é?

90
00:06:37,611 --> 00:06:39,522
Veja seu pai em ação.

91
00:06:43,281 --> 00:06:45,949
Vamos papai! Você
consegue! Vamos!

92
00:06:48,064 --> 00:06:50,001
Conseguiu subir metade.

93
00:06:50,720 --> 00:06:52,519
Bem, quase a metade.

94
00:06:52,781 --> 00:06:53,995
Sei não, James.

95
00:06:54,326 --> 00:06:57,141
Terei que me esforçar muito
se quiser jogar basquete de novo.

96
00:06:57,912 --> 00:06:59,572
Continuo tentando fazer
coisas que costumava

97
00:06:59,573 --> 00:07:01,233
fazer e meu corpo
diz que não consigo.

98
00:07:01,379 --> 00:07:03,056
Acho que consegue.

99
00:07:04,650 --> 00:07:07,827
- Obrigado, amigão.
- Quer minha capa emprestada?

100
00:07:08,169 --> 00:07:10,805
Sabe de uma coisa?
Acho que talvez precise dela.

101
00:07:14,022 --> 00:07:15,566
Valeu.

102
00:07:22,860 --> 00:07:24,527
Sabe de outra coisa
que preciso?

103
00:07:25,192 --> 00:07:26,680
De um patinete.

104
00:07:27,868 --> 00:07:29,860
Ei! Volte aqui!

105
00:07:34,345 --> 00:07:37,003
- Faz quanto tempo?
- Cerca de uma hora.

106
00:07:37,335 --> 00:07:38,884
Disse isso da última vez
que perguntei.

107
00:07:38,906 --> 00:07:41,658
Eu sei, querida. Você
perguntou há uns 30 segundos.

108
00:07:42,383 --> 00:07:44,556
- Desculpe.
- Tudo bem.

109
00:07:46,215 --> 00:07:48,813
Sei que você está nervosa.
Ela ficará bem.

110
00:07:51,389 --> 00:07:54,109
- Você deveria ir.
- Não, estou bem.

111
00:07:54,511 --> 00:07:56,574
Peyton, eu sei que hoje
é um grande dia pra você.

112
00:07:57,372 --> 00:07:59,722
Então amanhã será
um dia maior ainda.

113
00:08:02,780 --> 00:08:04,918
Eu nem sei o
primeiro nome dele.

114
00:08:05,659 --> 00:08:07,372
Dr. Copeland.

115
00:08:08,267 --> 00:08:09,987
Espero que seja algo legal.

116
00:08:10,088 --> 00:08:12,899
E não um sobrenome que
parece primeiro nome.

117
00:08:13,255 --> 00:08:17,716
- Tipo Munroe ou Madison.
- Lucas.

118
00:08:18,139 --> 00:08:21,059
- É mesmo?
- Não, Lucas está aqui.

119
00:08:22,366 --> 00:08:25,458
Brooke, sinto muito. Esqueci meu
celular em casa. Como ela está?

120
00:08:25,611 --> 00:08:26,695
Não sei.

121
00:08:27,007 --> 00:08:30,510
Disseram que demoraria e que avisariam
quando ela saísse da cirurgia.

122
00:08:30,812 --> 00:08:32,501
Tudo bem, então...

123
00:08:32,808 --> 00:08:34,993
eu esperarei aqui
contigo, se estiver tudo bem.

124
00:08:35,172 --> 00:08:39,319
Sim, obrigada. Eu gostaria disso.
Já que Peyton tem que ir.

125
00:08:39,334 --> 00:08:42,328
- Brooke...
- P.Sawyer, eu te amo...

126
00:08:42,338 --> 00:08:43,868
Mas sei que tem um dia cheio.

127
00:08:44,397 --> 00:08:46,176
E me sentirei melhor
se alguma de nós

128
00:08:46,177 --> 00:08:47,955
fizer outra coisa a
não ser esperar, então...

129
00:08:48,381 --> 00:08:50,371
Por favor? Por mim?

130
00:08:50,845 --> 00:08:55,433
- Está bem. Qualquer coisa, me liga.
- Certo. Obrigada.

131
00:09:02,022 --> 00:09:03,577
Tchau, Peyton.

132
00:09:04,251 --> 00:09:05,227
Tchau, Luke.

133
00:09:26,008 --> 00:09:28,502
Pelos próximos meses, você
começará a se sentir mais lento.

134
00:09:28,761 --> 00:09:30,404
É importante que você não
se esforce demais.

135
00:09:30,674 --> 00:09:32,657
Há boas notícias, no entanto.

136
00:09:32,739 --> 00:09:35,308
O que? Que tenho sete meses
de vida ao invés de seis?

137
00:09:36,198 --> 00:09:37,853
Devido ao seu peso e tipo sanguíneo,

138
00:09:38,132 --> 00:09:40,767
você é o segundo na lista de
espera de um coração compatível.

139
00:09:41,109 --> 00:09:43,763
Fique com esse pager
sempre por perto.

140
00:09:43,864 --> 00:09:45,352
Se houver um coração disponível...

141
00:09:45,779 --> 00:09:47,664
Teremos cerca de seis horas
para consegui-lo.

142
00:09:48,680 --> 00:09:50,085
Número dois, né?

143
00:09:51,194 --> 00:09:53,073
O que me custará
para chegar ao número um?

144
00:09:53,178 --> 00:09:55,873
Tenho certeza de que o Reverendo
Carter não quer brincar com a vida dele.

145
00:09:55,990 --> 00:09:58,740
Ele está muito doente.
É um bom homem também.

146
00:09:59,098 --> 00:10:00,237
Bom homem?

147
00:10:00,880 --> 00:10:02,251
Bom homem? O que
quer dizer com isso?

148
00:10:03,455 --> 00:10:06,496
Não julgamos ninguém quando
se trata de salvar vidas, Dan.

149
00:10:06,497 --> 00:10:09,822
Se o coração for compatível, tenho
que colocá-lo em quem precisar.

150
00:10:09,823 --> 00:10:13,483
Entendi. Não importa se são
trabalhadores ou assassinos.

151
00:10:21,631 --> 00:10:24,340
- Oi, desculpe.
- Tudo bem. Como está Brooke?

152
00:10:24,341 --> 00:10:26,883
Está morreno de medo,
mas tentando ser valente.

153
00:10:26,884 --> 00:10:29,388
- Acho que devo ir ficar com ela.
- Não.

154
00:10:29,389 --> 00:10:31,644
Já disse que você não tem
permissão de ir a lugar algum

155
00:10:31,645 --> 00:10:34,067
até ter gravado
pelo menos uma música.

156
00:10:34,068 --> 00:10:35,747
Certo, tudo bem.

157
00:10:35,748 --> 00:10:37,750
Mesmo com uma crise
você é mandona.

158
00:10:37,751 --> 00:10:40,101
Talvez eu não
goste da Peyton.

159
00:10:40,734 --> 00:10:43,538
Oh droga, essa mesma
conversa de novo?

160
00:11:01,926 --> 00:11:03,637
Cuida disso para mim, amigão?

161
00:11:03,638 --> 00:11:06,938
Vovó... digo, a babá Deb
pode fazer isso.

162
00:11:06,939 --> 00:11:09,475
Cara, babá Deb não é
sua empregada.

163
00:11:09,476 --> 00:11:11,984
Na verdade, ela é um pouco.

164
00:11:11,985 --> 00:11:14,139
Você mesmo precisa
começar a fazer isso.

165
00:11:14,140 --> 00:11:17,048
Reciclagem? Agora,
pequeno "knucklehead".

166
00:11:25,091 --> 00:11:26,954
EU E VOVÔ DAN

167
00:11:42,750 --> 00:11:44,890
Isso é o máximo, pessoal.

168
00:11:44,891 --> 00:11:46,366
Veja até onde está
indo, Peyton.

169
00:11:46,367 --> 00:11:49,955
Eu? Veja onde você está indo!
Já vendeu 100.000 cópias.

170
00:11:49,956 --> 00:11:53,329
Graças a você, a Haley
e aquele cara esquisito de LA,

171
00:11:53,330 --> 00:11:55,699
com quem você tem
uma certa tensão sexual.

172
00:11:55,700 --> 00:11:58,010
Eca. Não tenho não.

173
00:11:58,011 --> 00:12:00,718
- Você tem sim.
- E quanto a você, rockstar?

174
00:12:00,719 --> 00:12:04,200
Tem algum caso secreto com alguém.
Queremos ouvir seus segredos.

175
00:12:04,201 --> 00:12:07,644
Não, sabe como é Haley.
Uma cidade diferente toda noite.

176
00:12:07,645 --> 00:12:08,860
Descanso durante o dia.

177
00:12:08,861 --> 00:12:12,121
Não consigo nem ter um encontro,
quem dirá um relacionamento.

178
00:12:12,122 --> 00:12:16,068
Vai ter muito tempo para namorar.
Você ainda tem dezoito anos.

179
00:12:16,069 --> 00:12:19,722
Falando nisso. Quer fazer um
Rock PSA para votação?

180
00:12:19,723 --> 00:12:21,629
Claro que sim! Da hora!

181
00:12:21,630 --> 00:12:23,581
Beleza. Vamos combinar.
Venha aqui.

182
00:12:23,582 --> 00:12:26,227
- É muito bom vê-la, colega.
- Você também.

183
00:12:26,228 --> 00:12:29,597
- Vem também, Haley?
- Claro, já estou indo.

184
00:12:48,296 --> 00:12:51,228
Seu safadinho.

185
00:12:57,533 --> 00:12:59,163
Ei, mãe.

186
00:13:00,226 --> 00:13:02,013
Droga, mãe!

187
00:13:02,638 --> 00:13:06,653
Ninguém bate na porta por aqui?
Jesus!

188
00:13:08,057 --> 00:13:10,215
Jesus, mãe, e se Jamie
tivesse entrado?

189
00:13:10,216 --> 00:13:11,482
A porta estava fechada.

190
00:13:11,483 --> 00:13:13,580
Além do mais,
você disse que ia correr.

191
00:13:13,581 --> 00:13:15,075
Jamie ficou cansado.

192
00:13:16,360 --> 00:13:18,801
Tá bem, eu fiquei cansado.
Mas esse não é o ponto, mãe.

193
00:13:18,802 --> 00:13:20,429
O que estava fazendo?

194
00:13:20,430 --> 00:13:22,599
Conheci uma pessoa,
na internet.

195
00:13:22,600 --> 00:13:24,252
Quem?

196
00:13:24,253 --> 00:13:26,862
Ainda não sei bem.
Nunca nos vimos.

197
00:13:26,863 --> 00:13:29,296
Bem, ele viu partes
de mim, mas...

198
00:13:29,297 --> 00:13:32,443
Pare, mãe. Está batendo papo
com um estranho na internet.

199
00:13:32,444 --> 00:13:36,624
Ele é muito romântico.
É centrado.

200
00:13:37,721 --> 00:13:42,592
- Vamos nos conhecer em breve.
- Qual é, mãe! Isso é estranho.

201
00:13:42,593 --> 00:13:44,140
O que há de tão
estranho nisso?

202
00:13:44,141 --> 00:13:46,551
Não acha estranho estar escondida
no quarto de hóspedes

203
00:13:46,552 --> 00:13:47,940
se exibindo em uma webcam?

204
00:13:47,941 --> 00:13:49,461
Não estava me escondendo.

205
00:13:49,462 --> 00:13:52,870
Não como você quando se trancava
no banheiro aos doze anos.

206
00:13:52,871 --> 00:13:54,664
- Pare.
- Sabia o que você estava fazendo.

207
00:13:54,665 --> 00:13:57,219
- Mãe.
- Você estava lá o tempo todo.

208
00:13:59,689 --> 00:14:02,350
- Onde está o Jamie?
- Não sei.

209
00:14:02,351 --> 00:14:04,774
Acho que o perdi de vista
quando você me cegou.

210
00:14:05,336 --> 00:14:07,152
Jamie!

211
00:14:23,161 --> 00:14:24,905
Jamie?

212
00:14:27,694 --> 00:14:30,669
James Lucas Scott, o que está
fazendo na rua sozinho?

213
00:14:39,203 --> 00:14:41,238
Vamos, entre.

214
00:14:55,652 --> 00:14:57,700
Nunca disse que a amo.

215
00:14:58,463 --> 00:15:02,397
Nunca disse isso.

216
00:15:05,544 --> 00:15:08,183
Tenho certeza que quando ela está
em seus braços, ela sente isso.

217
00:15:08,592 --> 00:15:12,596
Na maior parte do tempo,
o amor não precisa de palavras.

218
00:15:16,501 --> 00:15:20,153
O que está havendo
entre você e Owen?

219
00:15:20,154 --> 00:15:24,350
Aparentemente, nada.
E entre você e Lindsey?

220
00:15:25,718 --> 00:15:27,879
Aparentemente, nada.

221
00:15:28,680 --> 00:15:32,620
Sei lá. Não nos falamos
há mais de uma semana.

222
00:15:32,621 --> 00:15:34,461
Ela nem retorna
minhas ligações.

223
00:15:34,462 --> 00:15:36,677
Isso é chato, Luke.
Eu lamento.

224
00:15:38,737 --> 00:15:41,188
Devia ir embora.
Vai ter um jogo hoje.

225
00:15:41,189 --> 00:15:43,633
Posso ficar mais um pouco.

226
00:15:48,359 --> 00:15:50,115
Vou buscar café.

227
00:15:51,263 --> 00:15:53,334
Ela entrará em contato.

228
00:15:54,923 --> 00:15:56,517
Lindsey.

229
00:15:57,993 --> 00:15:59,965
Eu não precisaria ler
muito para saber disso.

230
00:15:59,966 --> 00:16:01,719
Pois é.

231
00:16:03,069 --> 00:16:05,549
Vou ficar bem.

232
00:16:18,427 --> 00:16:21,963
Desculpe não ter entregue
o cartão para seu avô.

233
00:16:21,964 --> 00:16:23,998
Só estava tentando
te proteger, amigão.

234
00:16:26,028 --> 00:16:28,883
Pode ficar bravo comigo.
Pode até não entender.

235
00:16:28,884 --> 00:16:32,469
Mas, Dan é um cara mau.

236
00:16:33,764 --> 00:16:35,568
Sinto muito, amigão.

237
00:16:36,011 --> 00:16:39,119
Só queria que ele soubesse
que ainda tem um amigo.

238
00:16:39,120 --> 00:16:41,384
Todo mundo deveria
ter um amigo.

239
00:16:46,818 --> 00:16:49,681
Aquela nuvem parece
um cão espacial.

240
00:16:53,182 --> 00:16:55,453
Acho que parece como
um algodão-doce.

241
00:16:57,255 --> 00:16:59,611
Não devia mentir
para mim, mamãe.

242
00:17:00,147 --> 00:17:02,009
Eu sei, amigão.

243
00:17:03,813 --> 00:17:06,119
Desculpe. Você está certo.

244
00:17:07,082 --> 00:17:11,295
Prometo que tentarei explicar
melhor as coisas, está bem?

245
00:17:11,809 --> 00:17:13,353
Está bem.

246
00:17:14,687 --> 00:17:19,118
- Te amo, filho.
- Eu sei. Também te amo.

247
00:17:35,784 --> 00:17:37,292
Brooke?

248
00:17:39,366 --> 00:17:41,933
A operação correu
muito bem.

249
00:17:42,688 --> 00:17:44,414
Ela vai ficar bem?

250
00:17:44,415 --> 00:17:46,528
Está em recuperação agora. Estamos
observando a sua respiração

251
00:17:46,529 --> 00:17:50,310
mas ela está estável.
E tudo indica que ficará ótima.

252
00:17:51,982 --> 00:17:53,731
Obrigada.

253
00:17:55,519 --> 00:17:59,587
- Brooke?
- Ela vai ficar bem.

254
00:18:08,675 --> 00:18:10,439
Dr. Coplan?

255
00:18:12,532 --> 00:18:15,310
Obrigada por ajudá-la.

256
00:18:16,987 --> 00:18:19,041
De nada.

257
00:18:19,513 --> 00:18:22,035
Obrigado também.

258
00:18:28,678 --> 00:18:30,730
Esse é um ano de "primeira"
para mim.

259
00:18:30,731 --> 00:18:31,653
Primeira turnê.

260
00:18:31,654 --> 00:18:32,950
Primeiro CD nas rádios.

261
00:18:32,951 --> 00:18:34,655
E a primeira vez
que tenho que votar.

262
00:18:34,656 --> 00:18:36,159
E isso é muito legal.

263
00:18:36,160 --> 00:18:38,213
As pessoas me dizem
que minha voz é um dom.

264
00:18:38,214 --> 00:18:40,279
A sua também é.
Então use-a.

265
00:18:40,280 --> 00:18:42,735
Faça-a ser escutada.
E manda ver no voto.

266
00:18:43,274 --> 00:18:46,465
Você é perfeita.
E a propósito, ótimo álbum.

267
00:18:46,466 --> 00:18:49,189
- Obrigada.
- Obrigada, rapazes.

268
00:18:49,190 --> 00:18:50,694
<i>Valeu.</i>

269
00:18:50,695 --> 00:18:53,571
Então, falando em turnês...

270
00:18:53,572 --> 00:18:55,077
Repita comigo agora:

271
00:18:55,078 --> 00:19:01,307
A série de concertos do
StarBurst na quinta-feira.

272
00:19:01,308 --> 00:19:04,016
- Que é o que?
- Que é uma turnê de verão.

273
00:19:04,017 --> 00:19:07,305
E seis bandeiras.
É maneiro. Eles têm ótimas bandas.

274
00:19:07,306 --> 00:19:10,764
- E imaginei que...
- Adoro Starburst e navios costeiros.

275
00:19:10,765 --> 00:19:12,678
Exatamente.
Tem tudo a ver com você.

276
00:19:12,679 --> 00:19:14,128
Parece ótimo.
Que cor você quer?

277
00:19:14,129 --> 00:19:16,540
- Alaranjado.
- Parece vermelho.

278
00:19:19,345 --> 00:19:22,855
Oi, Millicent. O que?

279
00:19:24,656 --> 00:19:26,319
Claro, já estou indo.

280
00:19:49,490 --> 00:19:52,448
Haley, não faça isso.
Ainda tem muito o que viver.

281
00:19:52,449 --> 00:19:55,395
Millicent ligou. Disse que
você estava deprimida.

282
00:19:55,396 --> 00:19:57,924
Viu você no telhado.
Me deixou apavorada.

283
00:19:57,925 --> 00:19:59,714
O que está acontecendo, raposa?

284
00:20:01,900 --> 00:20:05,200
Encontrei meu filho de 5 anos
andando sozinho na rua hoje.

285
00:20:05,400 --> 00:20:07,900
E sabe por que?
Porque menti pra ele.

286
00:20:12,200 --> 00:20:14,800
Temo estar despediçando seu
tempo com este disco, Peyton.

287
00:20:15,100 --> 00:20:16,700
Não, Haley. O disco será ótimo.

288
00:20:17,500 --> 00:20:19,800
Espero que sim, mas e depois?

289
00:20:21,000 --> 00:20:22,600
A Mia disse que a vida
dela é tão corrida,

290
00:20:22,700 --> 00:20:24,800
que ela não consegue nem
imaginar em ter uma família,

291
00:20:24,900 --> 00:20:26,300
ou começar um
relacionamento sério.

292
00:20:26,400 --> 00:20:28,000
Eu tenho um marido e um
filho que precisam de mim.

293
00:20:28,100 --> 00:20:29,500
E uma classe cheia
de estudantes.

294
00:20:29,600 --> 00:20:33,500
Olha, Haley. Não é errado
querer o que você quer.

295
00:20:33,700 --> 00:20:35,000
E você não é a Mia.

296
00:20:35,100 --> 00:20:36,200
Mas eu já fui ela.

297
00:20:37,100 --> 00:20:39,300
Se lembra de como foi difícil
para o meu relacionamento?

298
00:20:39,600 --> 00:20:41,400
Sim, mas dessa vez não será.

299
00:20:41,600 --> 00:20:43,100
Dessa vez você fará diferente.

300
00:20:44,200 --> 00:20:45,700
E dessa vez eu Ihe ajudarei.

301
00:20:47,700 --> 00:20:49,200
Gostei do seu balão de água.

302
00:20:51,000 --> 00:20:54,802
Lucas e eu costumávamos jogar
isso nas pessoas em um dia ruim.

303
00:20:56,500 --> 00:20:57,100
Em quem?

304
00:20:57,200 --> 00:20:59,000
Criancinhas, pessoas más.

305
00:21:00,800 --> 00:21:02,400
Ficaria surpresa de quanto
isso Ihe faz sentir bem.

306
00:21:02,500 --> 00:21:04,500
Falando em pessoas más...

307
00:21:12,400 --> 00:21:13,900
Nós éramos crianças na época...

308
00:21:14,100 --> 00:21:16,400
Sim, mas agora você é madura
demais pra fazer isso...

309
00:21:17,000 --> 00:21:17,800
Mas eu não sou.

310
00:21:23,800 --> 00:21:25,656
Cara, ele precisa de um
transplante de coração.

311
00:21:25,691 --> 00:21:26,571
Ele vai cair morto ali.

312
00:21:26,600 --> 00:21:27,800
Você não me disse isso.

313
00:21:29,300 --> 00:21:31,500
Mas você tinha razão,
é muito divertido mesmo.

314
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
Meu Deus.

315
00:21:40,800 --> 00:21:42,200
O senhor estava me procurando?

316
00:21:42,700 --> 00:21:45,100
Ouvi dizer que os Ravens terão
o Quentin Fields jogando hoje.

317
00:21:45,200 --> 00:21:46,400
Com pulso quebrado e tudo mais.

318
00:21:46,500 --> 00:21:48,100
Sim, acho que será
um grande jogo.

319
00:21:48,200 --> 00:21:50,700
Então pegue uma câmera e
me faça uma história disso.

320
00:21:50,800 --> 00:21:51,400
Sério?

321
00:21:52,200 --> 00:21:53,600
Digo, muito obrigado senhor.

322
00:21:55,300 --> 00:21:56,600
E Marvin...

323
00:21:57,800 --> 00:21:59,500
Decidimos Ihe dar
uma chance aqui.

324
00:22:00,100 --> 00:22:01,100
Não nos desaponte.

325
00:22:01,800 --> 00:22:04,100
Não irei, pode contar comigo.

326
00:22:12,578 --> 00:22:13,749
Ei Scott.

327
00:22:14,000 --> 00:22:15,800
Vai mesmo jogar com um
rapaz com uma mão só?

328
00:22:16,200 --> 00:22:18,000
Contra a melhor
defesa desse evento?

329
00:22:20,900 --> 00:22:22,400
Vamos lá Q. Força.

330
00:22:27,800 --> 00:22:30,000
Vamos lá. Vamos lá.
Marcação total.

331
00:22:40,900 --> 00:22:42,300
Peguem eles na defesa.

332
00:22:43,200 --> 00:22:44,900
Fala sério, eles não podem
defender nosso ataque.

333
00:22:45,000 --> 00:22:46,600
Vamos! Vamos!

334
00:23:13,200 --> 00:23:15,500
Reforcem a defesa. Vamos!

335
00:23:19,200 --> 00:23:20,300
Não pode agüentar
por muito tempo.

336
00:23:25,900 --> 00:23:26,900
Isso aí. Isso aí.

337
00:23:27,000 --> 00:23:28,400
Eu te disse. Eu te disse.

338
00:23:28,900 --> 00:23:29,700
Substituição.

339
00:23:34,300 --> 00:23:35,400
O que é isso, Hockey?

340
00:23:37,300 --> 00:23:38,900
Não, é o seu pior pesadelo.

341
00:23:39,200 --> 00:23:41,300
Placar de cestas de 3 pontos.

342
00:23:41,400 --> 00:23:42,800
Cumprido em meia-hora.

343
00:23:59,300 --> 00:24:00,700
10 segundos.
10 segundos.

344
00:24:02,600 --> 00:24:04,500
Defesa! Defesa!
Vamos. Vamos.

345
00:24:19,800 --> 00:24:21,000
Q, e aí?

346
00:24:21,500 --> 00:24:23,400
Cara, quem deu a idéia
desse plano maluco afinal?

347
00:24:25,000 --> 00:24:26,100
Porque eu gostei.

348
00:24:33,100 --> 00:24:34,600
Ótimo jogo, senhores.

349
00:24:35,100 --> 00:24:37,000
Vamos lá, parceiros.
Estamos quase lá.

350
00:24:37,100 --> 00:24:38,500
Vamos manter desse jeito, time.

351
00:24:39,600 --> 00:24:42,500
Como ele disser. Q, ótimo
meio tempo. Jogada forte.

352
00:24:42,600 --> 00:24:43,800
Vamos pessoal, podemos vencer.

353
00:24:43,900 --> 00:24:45,000
Só falta mais uma metade.

354
00:24:57,500 --> 00:24:58,300
Lindsey.

355
00:24:59,700 --> 00:25:00,700
Oi.

356
00:25:02,800 --> 00:25:05,500
Não, digo... Estamos no
intervalo de um jogo, mas...

357
00:25:06,700 --> 00:25:08,200
Fiquei muito feliz por ter ligado.

358
00:25:09,201 --> 00:25:12,201
Já estava ficando preocupado.

359
00:25:14,300 --> 00:25:16,565
Sim, nós...

360
00:25:16,600 --> 00:25:17,800
Estamos vencendo por 7.

361
00:25:19,700 --> 00:25:21,200
Sinto tanto a sua falta.

362
00:25:32,200 --> 00:25:34,100
Vamos defesa.
Mexam esses pés.

363
00:25:40,000 --> 00:25:42,300
Droga, Q. Vá para a
linha de partida.

364
00:25:44,600 --> 00:25:45,800
Q, você tem que chegar até lá.

365
00:25:45,900 --> 00:25:47,400
Treinador, eu mal estou
conseguindo respirar agora.

366
00:25:47,500 --> 00:25:50,100
Dá um jeito, ou vou achar
alguém que queira mesmo jogar.

367
00:25:51,600 --> 00:25:52,200
Luke.

368
00:25:58,300 --> 00:25:59,700
Inacreditável.
Tempo.

369
00:26:06,300 --> 00:26:08,900
Olhe, sei que estão
cansados, beleza?

370
00:26:09,000 --> 00:26:11,600
Mas nada nessa vida vem
tão fácil, entenderam?

371
00:26:12,200 --> 00:26:12,800
Nada.

372
00:26:13,400 --> 00:26:14,500
Então engulam o cansaço.

373
00:26:14,900 --> 00:26:17,400
Só faltam 3 minutos e
estamos vencendo por 9.

374
00:26:17,700 --> 00:26:18,600
Acabem com isso.

375
00:26:19,300 --> 00:26:21,100
Entenderam? Não vamos
perder esse jogo.

376
00:26:22,400 --> 00:26:23,400
Ravens no três.

377
00:26:23,800 --> 00:26:24,700
Não.

378
00:26:26,000 --> 00:26:27,200
"Bear Creek são uma merda!"

379
00:26:28,500 --> 00:26:30,400
1, 2, 3...

380
00:26:30,500 --> 00:26:31,500
BEAR CREEK SÃO UMA MERDA!

381
00:26:31,800 --> 00:26:33,100
Ouviram? Estão zombando de vocês.

382
00:26:33,700 --> 00:26:34,400
E eles tem razão.

383
00:26:34,900 --> 00:26:36,600
O armador deles só
está usando uma mão.

384
00:26:36,700 --> 00:26:38,400
Sim, mas é uma
mão boa, treinador.

385
00:26:39,200 --> 00:26:41,000
Certo, faremos o seguinte.

386
00:26:41,100 --> 00:26:43,000
Toda vez que ele pegar a bola,
vocês cometam falta nele.

387
00:26:43,600 --> 00:26:47,200
Ou ele perde os lances livres,
ou quebramos a outra mão.

388
00:26:51,800 --> 00:26:52,500
Certo, vamos lá.

389
00:26:52,700 --> 00:26:53,800
Four-Nine no três.

390
00:26:53,900 --> 00:26:54,800
1, 2, 3...

391
00:26:54,900 --> 00:26:55,700
FOUR-NINE!

392
00:27:05,700 --> 00:27:06,700
Isso é flagrante.

393
00:27:06,800 --> 00:27:08,100
Não senhor. É um por um.

394
00:27:09,100 --> 00:27:09,900
Eles estão despeitando.

395
00:27:10,000 --> 00:27:10,900
Eles irão mandar o
Q para a linha.

396
00:27:11,000 --> 00:27:12,700
E fazê-lo Iançar cestas
livres com a mão esquerda.

397
00:27:15,300 --> 00:27:15,900
Muito bom.

398
00:27:19,100 --> 00:27:20,100
Vamos, Q!

399
00:27:28,600 --> 00:27:29,200
Bom lance, Q.

400
00:27:29,800 --> 00:27:30,900
Vamos, só mais uma.

401
00:27:37,100 --> 00:27:38,500
Ronnie, venha aqui.

402
00:27:40,300 --> 00:27:41,500
Dá um jeito naquele pulso.

403
00:27:41,900 --> 00:27:42,700
Deixa comigo.

404
00:27:56,700 --> 00:27:58,300
Fora dos limites.
Bola do armador.

405
00:27:58,400 --> 00:27:58,900
Como é?

406
00:28:00,000 --> 00:28:01,400
Tá tirando com a minha cara?

407
00:28:01,700 --> 00:28:04,100
Na rua, isso é um assalto.
Você não vai dar nem falta aqui?

408
00:28:11,200 --> 00:28:12,500
Falta técnica.

409
00:28:14,100 --> 00:28:15,600
Você não considera aquilo
falta, e vai dar pra mim?

410
00:28:15,700 --> 00:28:16,900
Você vai se dar mal, meu filho.

411
00:28:17,000 --> 00:28:18,600
Tem que chutar o traseiro
desse otário pra fora daqui.

412
00:28:20,200 --> 00:28:21,100
Como você gostaria?

413
00:28:35,900 --> 00:28:36,500
Luke, que diabos aconteceu?

414
00:28:36,600 --> 00:28:38,900
Aquele rapaz tentou intencionalmente
machucar o Q, e você viu.

415
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Eu sei, mas Luke, você agarrou ele.

416
00:28:41,400 --> 00:28:42,500
Eu devia ter dado
uma surra nele.

417
00:28:43,700 --> 00:28:44,300
Deus.

418
00:28:50,500 --> 00:28:52,100
Isso é muito ruim, Luke.

419
00:28:54,700 --> 00:28:56,100
Ela está saindo com
outra pessoa.

420
00:29:00,000 --> 00:29:00,600
Lindsey.

421
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Ela me ligou no intervalo.

422
00:29:05,000 --> 00:29:06,300
Não acredito.

423
00:29:08,200 --> 00:29:10,000
Era pra ela voltar pra mim.

424
00:29:12,100 --> 00:29:14,200
Luke, eu sei que você não
quer ouvir isso, mas...

425
00:29:15,100 --> 00:29:16,300
E se não era pra ela voltar?

426
00:29:16,800 --> 00:29:18,300
E se ela não irá?

427
00:29:18,500 --> 00:29:20,600
Você não pode ficar
esperando pra sempre.

428
00:29:20,700 --> 00:29:21,900
Talvez seja...

429
00:29:23,000 --> 00:29:24,300
Talvez seja hora de
seguir com a sua vida.

430
00:29:39,300 --> 00:29:41,000
Era pra ela voltar pra mim.

431
00:30:02,324 --> 00:30:03,541
Oi!

432
00:30:04,483 --> 00:30:05,348
Ganharam?

433
00:30:05,801 --> 00:30:06,942
Eu não sei.

434
00:30:06,977 --> 00:30:08,083
Você o que?

435
00:30:08,112 --> 00:30:08,949
Como está a Angie?

436
00:30:09,721 --> 00:30:13,392
É mais forte que eu.
Está respirando sozinha.

437
00:30:13,588 --> 00:30:15,101
Disseram que ela está ótima.

438
00:30:15,954 --> 00:30:18,719
Que bom. Isso é
ótimo, Brooke.

439
00:30:21,659 --> 00:30:24,323
Olha, agradeço por ter vindo.

440
00:30:24,769 --> 00:30:28,042
Mas só eu posso ficar depois
do horário de visitas.

441
00:30:28,077 --> 00:30:32,469
Tudo bem.
A Lindsey ligou.

442
00:30:32,504 --> 00:30:36,544
Viu? Que bom, Luke. E você
achava que ela estava te evitando.

443
00:30:36,772 --> 00:30:38,148
É...

444
00:30:38,956 --> 00:30:43,829
- Bem, a gente se vê.
- Ei!

445
00:30:45,558 --> 00:30:48,024
Como assim não sabe
se ganhou hoje ou não?

446
00:30:48,338 --> 00:30:51,130
Quis dizer que não sei se
o time ganhou o jogo.

447
00:30:53,066 --> 00:30:56,468
Mas eu perdi.
Disso tenho certeza.

448
00:31:06,224 --> 00:31:09,721
Então, posso perguntar o que está
acontecendo entre você e o Lucas?

449
00:31:09,756 --> 00:31:11,434
Ou é meio que o mesmo
que falar "Voldemort"?

450
00:31:11,469 --> 00:31:14,019
Não tem muito pra dizer, sabe?

451
00:31:14,054 --> 00:31:16,694
Não é a coisa mais fácil do
mundo pra ele conversar.

452
00:31:16,729 --> 00:31:18,808
Sabe o que funciona?
Faça ele encher a cara.

453
00:31:18,843 --> 00:31:20,706
Falou a garota de 18 anos.

454
00:31:20,741 --> 00:31:22,535
Você sabe o que eu quis dizer.

455
00:31:22,570 --> 00:31:24,456
Os caras sempre falam a verdade
quando estão de porre.

456
00:31:24,995 --> 00:31:26,667
Falou a garota de 18 anos.

457
00:32:01,646 --> 00:32:03,825
Porque o tio Lucas
estava tão bravo, mamãe?

458
00:32:03,860 --> 00:32:05,892
Os Ravens ganharam o jogo.

459
00:32:05,927 --> 00:32:08,536
Não sei, Jimbo. Tio Lucas
não me liga de volta.

460
00:32:09,896 --> 00:32:11,406
Olha, é o vovô!

461
00:32:19,875 --> 00:32:20,898
Tenho uma idéia.

462
00:32:21,680 --> 00:32:24,487
Por que não dá seu cartão
para o vovô?

463
00:32:25,934 --> 00:32:27,015
Vovô Dan!

464
00:32:35,115 --> 00:32:36,814
Você é meu melhor amigo.

465
00:32:37,182 --> 00:32:38,527
Obrigado.

466
00:32:44,289 --> 00:32:45,636
Vá ver seu pai, ok?

467
00:32:51,013 --> 00:32:52,026
Obrigado, Haley.

468
00:32:52,061 --> 00:32:54,485
Não foi por você, foi por ele.

469
00:33:02,451 --> 00:33:04,796
É uma ótima história, Bill.
Nós podemos liderar com isso.

470
00:33:05,552 --> 00:33:10,810
Marvin, diga que tem uma ótima
filmagem de Lucas com o garoto.

471
00:33:11,577 --> 00:33:15,521
Eu... eu não consegui.

472
00:33:17,625 --> 00:33:18,817
Lamento.

473
00:33:20,383 --> 00:33:21,696
Lamento também.

474
00:33:22,798 --> 00:33:24,040
Eu disse que ele não estava pronto.

475
00:33:31,100 --> 00:33:33,113
Tem certeza que não quer
que eu fique?

476
00:33:33,148 --> 00:33:34,779
Quero te fazer uma surpresa.

477
00:33:35,196 --> 00:33:39,508
Assim, amanhã vai parecer que os
duendes dos covers estiveram aqui.

478
00:33:39,543 --> 00:33:41,773
Ligue se precisar de alguma coisa, tá?

479
00:33:43,645 --> 00:33:47,503
Mia, você teve um dia cheio hoje.

480
00:33:47,504 --> 00:33:51,361
Turnê Starburst e o Rock The Vote.

481
00:33:52,062 --> 00:33:54,856
Quero que saiba que estou
muito orgulhosa de você.

482
00:33:58,284 --> 00:33:59,144
Peyton.

483
00:33:59,929 --> 00:34:02,990
- Obrigada.
- Pelo que?

484
00:34:03,025 --> 00:34:08,594
- Pela minha vida. Estou amando.
- Mia, suas músicas sempre foram ótimas.

485
00:34:08,629 --> 00:34:12,930
Você sempre foi ótima. Eu só
guio as pessoas para a grandeza.

486
00:34:13,930 --> 00:34:16,196
Cante bem, estrela do rock.

487
00:34:37,640 --> 00:34:39,577
Luke, ei.

488
00:34:42,143 --> 00:34:44,913
Ei, vamos.

489
00:35:07,281 --> 00:35:08,927
O que faz aqui tão tarde?

490
00:35:08,962 --> 00:35:12,020
Não tenho muita certeza,
na verdade.

491
00:35:12,055 --> 00:35:14,912
Estou tão feliz por você, Mia.
Todo esse sucesso é...

492
00:35:16,998 --> 00:35:19,023
Acho que também estou com
um pouco de inveja.

493
00:35:19,058 --> 00:35:20,824
- Verdade?
- É...

494
00:35:20,859 --> 00:35:22,555
É tão estranho.

495
00:35:22,590 --> 00:35:24,599
Eu tenho inveja de você.

496
00:35:24,634 --> 00:35:26,918
É como se eu olhasse
pra você e pensasse,

497
00:35:26,953 --> 00:35:30,850
Se daqui a quatro anos eu tiver
um cara ótimo e um filho lindo,

498
00:35:30,885 --> 00:35:34,748
E estiver prestes a gravar o que
vai ser um disco maravilhoso,

499
00:35:34,783 --> 00:35:38,292
Vou me considerar com
muita sorte mesmo.

500
00:35:38,327 --> 00:35:42,673
Valeu. Agora sei por que vim aqui.

501
00:35:48,828 --> 00:35:51,408
Tá, procure a rosa.

502
00:36:01,132 --> 00:36:03,188
Nenhum Boggerty?

503
00:36:03,223 --> 00:36:05,244
Baile de debutantes?

504
00:36:05,279 --> 00:36:06,816
Antwoine?

505
00:36:07,885 --> 00:36:09,683
- Ah não.
- Ah sim!

506
00:36:09,718 --> 00:36:12,157
- Você disse que era mais velho!
- Você disse que era mais nova.

507
00:36:12,192 --> 00:36:15,018
Eu te mostrei! Coisas...

508
00:36:15,053 --> 00:36:17,055
Sim, mostrou.

509
00:36:17,789 --> 00:36:21,387
Isso é muito estranho.
Obviamente, nada pode acontecer.

510
00:36:21,422 --> 00:36:24,808
- É, porque não pode.
- Você está certa.

511
00:36:24,843 --> 00:36:27,568
- Nada pode acontecer.
- Nada!

512
00:36:27,603 --> 00:36:29,060
Absolutamente nada.

513
00:36:33,567 --> 00:36:36,460
O que é uma noite entre dois
adultos que querem isso, certo?

514
00:36:38,282 --> 00:36:39,898
Talvez uma noite e a
manhã seguinte.

515
00:36:39,933 --> 00:36:41,015
Nossa!

516
00:37:22,768 --> 00:37:24,538
Vai ser ruim para o treinador, né?

517
00:37:24,573 --> 00:37:26,761
É. Já está ruim.

518
00:38:12,547 --> 00:38:14,184
Oi mamãe, tudo certo?

519
00:38:14,219 --> 00:38:17,104
Oi garotão. Tudo perfeito,
obrigada, lindo.

520
00:38:17,759 --> 00:38:20,254
- Oi.
- Oi querido.

521
00:38:36,130 --> 00:38:38,514
- Oi.
- Oi.

522
00:38:39,241 --> 00:38:40,583
Você deveria dormir.

523
00:38:41,898 --> 00:38:44,607
Não, quero estar aqui quando
ela abrir os olhos.

524
00:38:46,682 --> 00:38:48,896
É um sentimento ótimo, não?

525
00:38:50,624 --> 00:38:53,510
- Foi por isso que virei cirurgião.
- Por quê?

526
00:38:53,545 --> 00:38:56,263
Para devolver as vidas das pessoas.

527
00:38:56,298 --> 00:38:59,225
Ela vai se recuperar e voltar
para os pais, mas...

528
00:38:59,260 --> 00:39:02,342
O dia que ela entrar na faculdade,
vai agradecer a você.

529
00:39:02,377 --> 00:39:08,188
Quando ela casar, for alguém
importante, tiver seus filhos...

530
00:39:09,384 --> 00:39:14,359
Vai pensar "Brooke Davis me
trouxe até aqui. Ela me deu isso".

531
00:39:15,977 --> 00:39:17,690
E o Dr. Copeland também.

532
00:39:23,295 --> 00:39:27,335
É Ethan, a propósito. Meu nome.

533
00:39:28,113 --> 00:39:30,678
Obrigada, Ethan.

534
00:39:31,871 --> 00:39:33,785
De nada, Brooke.

535
00:39:54,156 --> 00:39:55,305
O doutor estava certo.

536
00:39:56,253 --> 00:39:57,819
Você está mal mesmo.

537
00:39:59,883 --> 00:40:02,731
Licença. Já passou do
horário de visita.

538
00:40:02,766 --> 00:40:05,246
Você é parente do
Reverendo Carter?

539
00:40:06,087 --> 00:40:07,707
Parente não.

540
00:40:07,742 --> 00:40:11,594
Mas ele está no topo
da minha lista.

541
00:40:28,880 --> 00:40:33,245
Luke, eu sinto tanto.

542
00:40:35,348 --> 00:40:37,198
Não queria isso para você.

543
00:40:52,151 --> 00:40:53,139
Peyton.

544
00:40:55,793 --> 00:40:57,778
Eu te odeio.

545
00:41:00,453 --> 00:41:01,458
O quê?

546
00:41:03,066 --> 00:41:07,629
Queria que você não tivesse
voltado. Arruinou minha vida.

