1
00:00:00,720 --> 00:00:02,330
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:02,386 --> 00:00:04,921
Olha só, você fez sua cartinha
de agradecimento ao vovô Dan.

3
00:00:05,060 --> 00:00:07,995
- Acha que ele vai gostar?
- Acho que ele amará.

4
00:00:09,548 --> 00:00:11,352
Daremos à Angie
anestesia geral,

5
00:00:11,480 --> 00:00:14,056
pararemos o coração dela
e então eu farei os consertos.

6
00:00:16,508 --> 00:00:20,259
Não sou eu quem tem que tomar
uma decisão a respeito do Lucas.

7
00:00:20,411 --> 00:00:23,152
É você. Vá pra casa e leia isto.

8
00:00:23,323 --> 00:00:24,723
Então só faremos arremessos
de 3 pontos, treinador?

9
00:00:24,935 --> 00:00:26,978
- Na maioria das vezes.
- E quem vai nos passar a bola?

10
00:00:27,233 --> 00:00:28,478
Eu.

11
00:00:30,256 --> 00:00:31,789
CONVITE PARA CONVERSA
COM VÍDEO DE LUCAS SCOTT.

12
00:00:32,970 --> 00:00:34,256
RECUSAR/ACEITAR

13
00:00:36,997 --> 00:00:38,157
LINDSEY STRAUSS RECUSOU SEU CONVITE.

14
00:00:39,341 --> 00:00:42,398
Preciso consertar isso.
Tudo isso. Você, nós.

15
00:00:42,682 --> 00:00:45,244
Preciso dessa paz
antes de morrer.

16
00:00:46,285 --> 00:00:49,010
Deixe-me ajudar você.
Com o pouco tempo que me resta.

17
00:00:49,260 --> 00:00:51,452
Não negue o último desejo
de um moribundo.

18
00:00:51,547 --> 00:00:54,179
Não posso perdoá-lo.
Nem agora, nem nunca.

19
00:01:04,537 --> 00:01:06,371
Falta de ataque.
Bola dos Warriors.

20
00:01:06,420 --> 00:01:11,946
O que?! Está brincando!
Na rua, isso se chama agressão.

21
00:01:20,186 --> 00:01:21,462
Brooke...

22
00:01:22,426 --> 00:01:23,480
Ei, mãe...

23
00:01:37,636 --> 00:01:40,596
DEZOITO HORAS ANTES...

24
00:01:42,486 --> 00:01:45,478
Olá, estou ligando do consultório
do Dr. Copeland para Brooke Davis.

25
00:01:45,820 --> 00:01:49,821
- Brooke, necessitamos que nos ligue...
- Alô?

26
00:01:50,944 --> 00:01:54,133
Sim, só um... Brooke!
É sobre a cirurgia da Angie!

27
00:01:58,747 --> 00:02:01,570
Diga de novo por que a cirurgia
da Angie foi tão de "última hora"?

28
00:02:01,743 --> 00:02:04,467
Porque é assim que funciona.
Os cirurgiões doam seus serviços,

29
00:02:04,468 --> 00:02:06,077
então tudo depende de
quando eles tiverem uma vaga,

30
00:02:06,303 --> 00:02:08,295
a equipe médica
adequada e todo o resto.

31
00:02:08,567 --> 00:02:10,896
Só não imaginava
que seria hoje.

32
00:02:11,233 --> 00:02:13,949
- O que posso fazer?
- Já está fazendo, obrigada.

33
00:02:14,342 --> 00:02:16,124
Mas se importaria de ligar
para o Lucas por mim?

34
00:02:16,205 --> 00:02:19,318
Ele se apegou tanto à Angie
e acho que ele vai querer saber.

35
00:02:19,519 --> 00:02:21,780
Claro, volto já.

36
00:02:23,507 --> 00:02:25,009
Ei, vamos lá.

37
00:02:26,803 --> 00:02:28,173
Ei treinador.

38
00:02:30,323 --> 00:02:31,770
Obrigado pelo café.

39
00:02:32,637 --> 00:02:34,054
O que me conta, cara?

40
00:02:36,037 --> 00:02:39,347
Acho que deveríamos dar mais uma
olhada no plano de jogo desta noite.

41
00:02:39,616 --> 00:02:41,377
Luke, vai dar tudo certo.

44
00:02:48,360 --> 00:02:51,176
- O que mais está te incomodando?
- Nada. Por quê?

45
00:02:51,269 --> 00:02:53,785
Porque está com olhar de "tem mais
alguma coisa me incomodando".

46
00:02:54,899 --> 00:02:58,417
- Vamos lá, fale com seu cara.
- Não é nada, é só que...

47
00:02:59,256 --> 00:03:02,718
Não tenho notícias da Lindsey
há um tempo. Talvez uma semana e...

48
00:03:03,358 --> 00:03:06,866
Uma coisa é ela ter
me devolvido a chave.

49
00:03:07,105 --> 00:03:09,991
Pelo menos ela ainda vai editar meu
livro. Acho que ela está me evitando.

50
00:03:10,674 --> 00:03:13,670
Ela não está te evitando, cara.
Provavelmente só está ocupada.

51
00:03:13,944 --> 00:03:17,463
É... só queria que ela
ligasse, sabe?

52
00:03:17,614 --> 00:03:18,944
Você ficará bem, cara.

53
00:03:19,686 --> 00:03:23,175
Mas até lá, sabe a melhor coisa
para curar um coração partido?

54
00:03:24,991 --> 00:03:29,545
Cozinhar. Sente esse cheiro?
Agradeça à Millicent.

55
00:03:29,828 --> 00:03:31,300
Vamos lá cara.

56
00:03:37,951 --> 00:03:40,860
- Toc-toc.
- Quem é?

57
00:03:41,069 --> 00:03:44,209
Um pai que sairá sem você se não
tirar esse traseiro preguiçoso da cama.

58
00:03:44,338 --> 00:03:47,560
Não, tudo bem.
Estou pronto.

59
00:03:47,901 --> 00:03:49,198
Deu pra perceber.

60
00:03:50,304 --> 00:03:52,338
Ei pai, toc-toc.

61
00:03:52,766 --> 00:03:54,668
- Quem é?
- Bom...

62
00:03:54,912 --> 00:03:59,199
- Bom, quem?
- Que bom que os Ravens jogam hoje.

63
00:03:59,629 --> 00:04:01,668
Está certo. Então
precisamos ir, vamos.

64
00:04:01,935 --> 00:04:03,815
Só tenho que
pegar minha capa.

65
00:04:28,058 --> 00:04:32,126
- Oi. Grande dia, não?
- Como você está?

66
00:04:32,536 --> 00:04:33,757
Estou nervosa...

67
00:04:34,213 --> 00:04:36,638
Por favor, diga que
você não está nervoso.

68
00:04:36,863 --> 00:04:40,732
Ela ficará bem.
E você também.

69
00:04:41,895 --> 00:04:43,982
Dr. Copeland, estamos prontos.

70
00:04:45,516 --> 00:04:46,844
A cirurgia demorará um pouco,

71
00:04:46,845 --> 00:04:49,741
mas assim que terminar,
virei aqui te avisar, tá?

72
00:04:52,132 --> 00:04:53,637
A enfermeira vai
levar a Angie.

73
00:04:58,353 --> 00:04:59,853
Ei, lindinha...

74
00:05:00,100 --> 00:05:03,451
a enfermeira boazinha vai te
levar pra sua cirurgia.

75
00:05:03,536 --> 00:05:06,300
Mas nada vai acontecer.
Eu prometo.

76
00:05:06,759 --> 00:05:09,390
Eles vão te levar e
consertar você.

77
00:05:12,243 --> 00:05:14,330
Você vai melhorar.

78
00:05:25,597 --> 00:05:26,850
Dr. Copeland...

79
00:05:28,935 --> 00:05:32,413
Qual é o seu nome?
Seu primeiro nome?

80
00:05:33,450 --> 00:05:37,258
Só tente relaxar, Brooke, ok?
Ela está em boas mãos.

81
00:06:11,400 --> 00:06:13,006
Como está indo, pai?

82
00:06:14,585 --> 00:06:15,881
Estou agüentando.

83
00:06:15,975 --> 00:06:19,245
Tem certeza? Porque parece que
estamos diminuindo a velocidade.

84
00:06:20,455 --> 00:06:22,499
É? Nós vamos...

85
00:06:31,996 --> 00:06:34,697
O que acha de darmos meia
volta e voltarmos?

86
00:06:34,965 --> 00:06:36,886
Por que? Acha que não
consigo subir essa ladeira?

87
00:06:36,976 --> 00:06:38,597
Não posso mentir, não é?

88
00:06:39,010 --> 00:06:40,920
Veja seu pai em ação.

89
00:06:44,679 --> 00:06:47,348
Vamos papai! Você
consegue! Vamos!

90
00:06:49,462 --> 00:06:51,400
Conseguiu subir metade.

91
00:06:52,119 --> 00:06:53,918
Bem, quase a metade.

92
00:06:54,180 --> 00:06:55,393
Sei não, James.

93
00:06:55,725 --> 00:06:58,540
Terei que me esforçar muito
se quiser jogar basquete de novo.

94
00:06:59,312 --> 00:07:00,971
Continuo tentando fazer
coisas que costumava

95
00:07:00,972 --> 00:07:02,631
fazer e meu corpo
diz que não consigo.

96
00:07:02,779 --> 00:07:04,455
Acho que consegue.

97
00:07:06,049 --> 00:07:09,227
- Obrigado, amigão.
- Quer minha capa emprestada?

98
00:07:09,568 --> 00:07:12,205
Sabe de uma coisa?
Acho que talvez precise dela.

99
00:07:15,422 --> 00:07:16,966
Valeu.

100
00:07:24,260 --> 00:07:25,927
Sabe de outra coisa
que preciso?

101
00:07:26,592 --> 00:07:28,080
De um patinete.

102
00:07:29,268 --> 00:07:31,261
Ei! Volte aqui!

103
00:07:35,745 --> 00:07:38,404
- Faz quanto tempo?
- Cerca de uma hora.

104
00:07:38,735 --> 00:07:40,285
Disse isso da última vez
que perguntei.

105
00:07:40,306 --> 00:07:43,059
Eu sei, querida. Você
perguntou há uns 30 segundos.

106
00:07:43,784 --> 00:07:45,957
- Desculpe.
- Tudo bem.

107
00:07:47,615 --> 00:07:50,214
Sei que você está nervosa.
Ela ficará bem.

108
00:07:52,790 --> 00:07:55,511
- Você deveria ir.
- Não, estou bem.

109
00:07:55,912 --> 00:07:57,975
Peyton, eu sei que hoje
é um grande dia pra você.

110
00:07:58,773 --> 00:08:01,123
Então amanhã será
um dia maior ainda.

111
00:08:04,181 --> 00:08:06,320
Eu nem sei o
primeiro nome dele.

112
00:08:07,060 --> 00:08:08,773
Dr. Copeland.

113
00:08:09,669 --> 00:08:11,389
Espero que seja algo legal.

114
00:08:11,490 --> 00:08:14,301
E não um sobrenome que
parece primeiro nome.

115
00:08:14,657 --> 00:08:19,118
- Tipo Munroe ou Madison.
- Lucas.

116
00:08:19,541 --> 00:08:22,461
- É mesmo?
- Não, Lucas está aqui.

117
00:08:23,768 --> 00:08:26,861
Brooke, sinto muito. Esqueci meu
celular em casa. Como ela está?

118
00:08:27,014 --> 00:08:28,098
Não sei.

119
00:08:28,410 --> 00:08:31,913
Disseram que demoraria e que avisariam
quando ela saísse da cirurgia.

120
00:08:32,215 --> 00:08:33,904
Tudo bem, então...

121
00:08:34,211 --> 00:08:36,396
eu esperarei aqui
contigo, se estiver tudo bem.

122
00:08:36,574 --> 00:08:40,722
Sim, obrigada. Eu gostaria disso.
Já que Peyton tem que ir.

123
00:08:40,737 --> 00:08:43,732
- Brooke...
- P.Sawyer, eu te amo...

124
00:08:43,742 --> 00:08:45,271
Mas sei que tem um dia cheio.

125
00:08:45,801 --> 00:08:47,580
E me sentirei melhor
se alguma de nós

126
00:08:47,581 --> 00:08:49,359
fizer outra coisa a
não ser esperar, então...

127
00:08:49,784 --> 00:08:51,775
Por favor? Por mim?

128
00:08:52,249 --> 00:08:56,836
- Está bem. Qualquer coisa, me liga.
- Certo. Obrigada.

129
00:09:03,426 --> 00:09:04,981
Tchau, Peyton.

130
00:09:05,655 --> 00:09:06,632
Tchau, Luke.

131
00:09:27,414 --> 00:09:29,907
Pelos próximos meses, você
começará a se sentir mais lento.

132
00:09:30,166 --> 00:09:31,809
É importante que você não
se esforce demais.

133
00:09:32,079 --> 00:09:34,062
Há boas notícias, no entanto.

134
00:09:34,144 --> 00:09:36,714
O que? Que tenho sete meses
de vida ao invés de seis?

135
00:09:37,603 --> 00:09:39,258
Devido ao seu peso e tipo sanguíneo,

136
00:09:39,538 --> 00:09:42,173
você é o segundo na lista de
espera de um coração compatível.

137
00:09:42,514 --> 00:09:45,169
Fique com esse pager
sempre por perto.

138
00:09:45,270 --> 00:09:46,759
Se houver um coração disponível...

139
00:09:47,185 --> 00:09:49,070
Teremos cerca de seis horas
para consegui-lo.

140
00:09:50,086 --> 00:09:51,491
Número dois, né?

141
00:09:52,600 --> 00:09:54,479
O que me custará
para chegar ao número um?

142
00:09:54,584 --> 00:09:57,279
Tenho certeza de que o Reverendo
Carter não quer brincar com a vida dele.

143
00:09:57,397 --> 00:10:00,146
Ele está muito doente.
É um bom homem também.

144
00:10:00,505 --> 00:10:01,644
Bom homem?

145
00:10:02,287 --> 00:10:03,657
Bom homem? O que
quer dizer com isso?

146
00:10:04,861 --> 00:10:07,903
Não julgamos ninguém quando
se trata de salvar vidas, Dan.

147
00:10:07,904 --> 00:10:11,229
Se o coração for compatível, tenho
que colocá-lo em quem precisar.

148
00:10:11,230 --> 00:10:14,890
Entendi. Não importa se são
trabalhadores ou assassinos.

149
00:10:23,039 --> 00:10:25,747
- Oi, desculpe.
- Tudo bem. Como está Brooke?

150
00:10:25,748 --> 00:10:28,291
Está morreno de medo,
mas tentando ser valente.

151
00:10:28,292 --> 00:10:30,796
- Acho que devo ir ficar com ela.
- Não.

152
00:10:30,797 --> 00:10:33,052
Já disse que você não tem
permissão de ir a lugar algum

153
00:10:33,053 --> 00:10:35,475
até ter gravado
pelo menos uma música.

154
00:10:35,476 --> 00:10:37,156
Certo, tudo bem.

155
00:10:37,157 --> 00:10:39,158
Mesmo com uma crise
você é mandona.

156
00:10:39,159 --> 00:10:41,509
Talvez eu não
goste da Peyton.

157
00:10:42,143 --> 00:10:44,946
Oh droga, essa mesma
conversa de novo?

158
00:11:03,335 --> 00:11:05,047
Cuida disso para mim, amigão?

159
00:11:05,048 --> 00:11:08,347
Vovó... digo, a babá Deb
pode fazer isso.

160
00:11:08,348 --> 00:11:10,885
Cara, babá Deb não é
sua empregada.

161
00:11:10,886 --> 00:11:13,393
Na verdade, ela é um pouco.

162
00:11:13,394 --> 00:11:15,549
Você mesmo precisa
começar a fazer isso.

163
00:11:15,550 --> 00:11:18,457
Reciclagem? Agora,
pequeno "knucklehead".

164
00:11:26,501 --> 00:11:28,364
EU E VOVÔ DAN

165
00:11:45,500 --> 00:11:47,641
Isso é o máximo, pessoal.

166
00:11:47,642 --> 00:11:49,117
Veja até onde está
indo, Peyton.

167
00:11:49,118 --> 00:11:52,709
Eu? Veja onde você está indo!
Já vendeu 100.000 cópias.

168
00:11:52,710 --> 00:11:56,083
Graças a você, a Haley
e aquele cara esquisito de LA,

169
00:11:56,084 --> 00:11:58,452
com quem você tem
uma certa tensão sexual.

170
00:11:58,453 --> 00:12:00,765
Eca. Não tenho não.

171
00:12:00,766 --> 00:12:03,474
- Você tem sim.
- E quanto a você, rockstar?

172
00:12:03,475 --> 00:12:06,959
Tem algum caso secreto com alguém.
Queremos ouvir seus segredos.

173
00:12:06,960 --> 00:12:10,402
Não, sabe como é Haley.
Uma cidade diferente toda noite.

174
00:12:10,403 --> 00:12:11,620
Descanso durante o dia.

175
00:12:11,621 --> 00:12:14,882
Não consigo nem ter um encontro,
quem dirá um relacionamento.

176
00:12:14,883 --> 00:12:18,831
Vai ter muito tempo para namorar.
Você ainda tem dezoito anos.

177
00:12:18,832 --> 00:12:22,485
Falando nisso. Quer fazer um
Rock PSA para votação?

178
00:12:22,486 --> 00:12:24,394
Claro que sim! Da hora!

179
00:12:24,395 --> 00:12:26,344
Beleza. Vamos combinar.
Venha aqui.

180
00:12:26,345 --> 00:12:28,992
- É muito bom vê-la, colega.
- Você também.

181
00:12:28,993 --> 00:12:32,364
- Vem também, Haley?
- Claro, já estou indo.

182
00:12:51,069 --> 00:12:54,001
Seu safadinho.

183
00:13:00,309 --> 00:13:01,938
Ei, mãe.

184
00:13:03,003 --> 00:13:04,791
Droga, mãe!

185
00:13:05,416 --> 00:13:09,433
Ninguém bate na porta por aqui?
Jesus!

186
00:13:10,837 --> 00:13:12,997
Jesus, mãe, e se Jamie
tivesse entrado?

187
00:13:12,998 --> 00:13:14,263
A porta estava fechada.

188
00:13:14,264 --> 00:13:16,362
Além do mais,
você disse que ia correr.

189
00:13:16,363 --> 00:13:17,857
Jamie ficou cansado.

190
00:13:19,142 --> 00:13:21,585
Tá bem, eu fiquei cansado.
Mas esse não é o ponto, mãe.

191
00:13:21,586 --> 00:13:23,214
O que estava fazendo?

192
00:13:23,215 --> 00:13:25,386
Conheci uma pessoa,
na internet.

193
00:13:25,387 --> 00:13:27,039
Quem?

194
00:13:27,040 --> 00:13:29,650
Ainda não sei bem.
Nunca nos vimos.

195
00:13:29,651 --> 00:13:32,084
Bem, ele viu partes
de mim, mas...

196
00:13:32,085 --> 00:13:35,232
Pare, mãe. Está batendo papo
com um estranho na internet.

197
00:13:35,233 --> 00:13:39,415
Ele é muito romântico.
É centrado.

198
00:13:40,511 --> 00:13:45,384
- Vamos nos conhecer em breve.
- Qual é, mãe! Isso é estranho.

199
00:13:45,385 --> 00:13:46,932
O que há de tão
estranho nisso?

200
00:13:46,933 --> 00:13:49,345
Não acha estranho estar escondida
no quarto de hóspedes

201
00:13:49,346 --> 00:13:50,735
se exibindo em uma webcam?

202
00:13:50,736 --> 00:13:52,255
Não estava me escondendo.

203
00:13:52,256 --> 00:13:55,666
Não como você quando se trancava
no banheiro aos doze anos.

204
00:13:55,667 --> 00:13:57,461
- Pare.
- Sabia o que você estava fazendo.

205
00:13:57,462 --> 00:14:00,017
- Mãe.
- Você estava lá o tempo todo.

206
00:14:02,488 --> 00:14:05,149
- Onde está o Jamie?
- Não sei.

207
00:14:05,150 --> 00:14:07,575
Acho que o perdi de vista
quando você me cegou.

208
00:14:08,136 --> 00:14:09,954
Jamie!

209
00:14:25,967 --> 00:14:27,713
Jamie?

210
00:14:30,503 --> 00:14:33,478
James Lucas Scott, o que está
fazendo na rua sozinho?

211
00:14:42,016 --> 00:14:44,051
Vamos, entre.

212
00:14:58,470 --> 00:15:00,520
Nunca disse que a amo.

213
00:15:01,283 --> 00:15:05,217
Nunca disse isso.

214
00:15:08,366 --> 00:15:11,006
Tenho certeza que quando ela está
em seus braços, ela sente isso.

215
00:15:11,415 --> 00:15:15,421
Na maior parte do tempo,
o amor não precisa de palavras.

216
00:15:19,327 --> 00:15:22,980
O que está havendo
entre você e Owen?

217
00:15:22,981 --> 00:15:27,178
Aparentemente, nada.
E entre você e Lindsey?

218
00:15:28,547 --> 00:15:30,711
Aparentemente, nada.

219
00:15:31,509 --> 00:15:35,451
Sei lá. Não nos falamos
há mais de uma semana.

220
00:15:35,452 --> 00:15:37,295
Ela nem retorna
minhas ligações.

221
00:15:37,296 --> 00:15:39,510
Isso é chato, Luke.
Eu lamento.

222
00:15:41,570 --> 00:15:44,023
Devia ir embora.
Vai ter um jogo hoje.

223
00:15:44,024 --> 00:15:46,470
Posso ficar mais um pouco.

224
00:15:51,196 --> 00:15:52,953
Vou buscar café.

225
00:15:54,101 --> 00:15:56,174
Ela entrará em contato.

226
00:15:57,763 --> 00:15:59,357
Lindsey.

227
00:16:00,833 --> 00:16:02,808
Eu não precisaria ler
muito para saber disso.

228
00:16:02,809 --> 00:16:04,560
Pois é.

229
00:16:05,911 --> 00:16:08,392
Vou ficar bem.

230
00:16:21,275 --> 00:16:24,812
Desculpe não ter entregue
o cartão para seu avô.

231
00:16:24,813 --> 00:16:26,848
Só estava tentando
te proteger, amigão.

232
00:16:28,880 --> 00:16:31,735
Pode ficar bravo comigo.
Pode até não entender.

233
00:16:31,736 --> 00:16:35,323
Mas, Dan é um cara mau.

234
00:16:36,617 --> 00:16:38,423
Sinto muito, amigão.

235
00:16:38,866 --> 00:16:41,975
Só queria que ele soubesse
que ainda tem um amigo.

236
00:16:41,976 --> 00:16:44,239
Todo mundo deveria
ter um amigo.

237
00:16:49,676 --> 00:16:52,541
Aquela nuvem parece
um cão espacial.

238
00:16:56,043 --> 00:16:58,315
Acho que parece como
um algodão-doce.

239
00:17:00,116 --> 00:17:02,474
Não devia mentir
para mim, mamãe.

240
00:17:03,010 --> 00:17:04,872
Eu sei, amigão.

241
00:17:06,676 --> 00:17:08,984
Desculpe. Você está certo.

242
00:17:09,949 --> 00:17:14,162
Prometo que tentarei explicar
melhor as coisas, está bem?

243
00:17:14,675 --> 00:17:16,220
Está bem.

244
00:17:17,556 --> 00:17:21,988
- Te amo, filho.
- Eu sei. Também te amo.

245
00:17:38,659 --> 00:17:40,168
Brooke?

246
00:17:42,243 --> 00:17:44,811
A operação correu
muito bem.

247
00:17:45,567 --> 00:17:47,293
Ela vai ficar bem?

248
00:17:47,294 --> 00:17:49,408
Está em recuperação agora. Estamos
observando a sua respiração

249
00:17:49,409 --> 00:17:53,190
mas ela está estável.
E tudo indica que ficará ótima.

250
00:17:54,865 --> 00:17:56,612
Obrigada.

251
00:17:58,401 --> 00:18:02,471
- Brooke?
- Ela vai ficar bem.

252
00:18:11,561 --> 00:18:13,328
Dr. Coplan?

253
00:18:15,421 --> 00:18:18,198
Obrigada por ajudá-la.

254
00:18:19,878 --> 00:18:21,932
De nada.

255
00:18:22,404 --> 00:18:24,926
Obrigado também.

256
00:18:35,230 --> 00:18:37,282
Esse é um ano de "primeira"
para mim.

257
00:18:37,283 --> 00:18:38,205
Primeira turnê.

258
00:18:38,206 --> 00:18:39,502
Primeiro CD nas rádios.

259
00:18:39,503 --> 00:18:41,207
E a primeira vez
que tenho que votar.

260
00:18:41,208 --> 00:18:42,713
E isso é muito legal.

261
00:18:42,714 --> 00:18:44,765
As pessoas me dizem
que minha voz é um dom.

262
00:18:44,766 --> 00:18:46,832
A sua também é.
Então use-a.

263
00:18:46,833 --> 00:18:49,288
Faça-a ser escutada.
E manda ver no voto.

264
00:18:49,826 --> 00:18:53,019
Você é perfeita.
E a propósito, ótimo álbum.

265
00:18:53,020 --> 00:18:55,743
- Obrigada.
- Obrigada, rapazes.

266
00:18:55,744 --> 00:18:57,247
<i>Valeu.</i>

267
00:18:57,248 --> 00:19:00,124
Então, falando em turnês...

268
00:19:00,125 --> 00:19:01,630
Repita comigo agora:

269
00:19:01,631 --> 00:19:07,862
A série de concertos do
StarBurst na quinta-feira.

270
00:19:07,863 --> 00:19:10,571
- Que é o que?
- Que é uma turnê de verão.

271
00:19:10,572 --> 00:19:13,860
E seis bandeiras.
É maneiro. Eles têm ótimas bandas.

272
00:19:13,861 --> 00:19:17,319
- E imaginei que...
- Adoro Starburst e navios costeiros.

273
00:19:17,320 --> 00:19:19,234
Exatamente.
Tem tudo a ver com você.

274
00:19:19,235 --> 00:19:20,684
Parece ótimo.
Que cor você quer?

275
00:19:20,685 --> 00:19:23,097
- Alaranjado.
- Parece vermelho.

276
00:19:25,901 --> 00:19:29,412
Oi, Millicent. O que?

277
00:19:31,213 --> 00:19:32,875
Claro, já estou indo.

278
00:19:56,048 --> 00:19:59,006
Haley, não faça isso.
Ainda tem muito o que viver.

279
00:19:59,007 --> 00:20:01,955
Millicent ligou. Disse que
você estava deprimida.

280
00:20:01,956 --> 00:20:04,483
Viu você no telhado.
Me deixou apavorada.

281
00:20:04,484 --> 00:20:06,272
O que está acontecendo, raposa?

282
00:20:08,461 --> 00:20:11,760
Encontrei meu filho de 5 anos
andando sozinho na rua hoje.

283
00:20:11,959 --> 00:20:14,461
E sabe por que?
Porque menti pra ele.

284
00:20:18,761 --> 00:20:21,361
Temo estar despediçando seu
tempo com este disco, Peyton.

285
00:20:21,660 --> 00:20:23,262
Não, Haley. O disco será ótimo.

286
00:20:24,061 --> 00:20:26,361
Espero que sim, mas e depois?

287
00:20:27,562 --> 00:20:29,162
A Mia disse que a vida
dela é tão corrida,

288
00:20:29,262 --> 00:20:31,361
que ela não consegue nem
imaginar em ter uma família,

289
00:20:31,461 --> 00:20:32,862
ou começar um
relacionamento sério.

290
00:20:32,963 --> 00:20:34,562
Eu tenho um marido e um
filho que precisam de mim.

291
00:20:34,662 --> 00:20:36,062
E uma classe cheia
de estudantes.

292
00:20:36,162 --> 00:20:40,063
Olha, Haley. Não é errado
querer o que você quer.

293
00:20:40,262 --> 00:20:41,562
E você não é a Mia.

294
00:20:41,662 --> 00:20:42,763
Mas eu já fui ela.

295
00:20:43,662 --> 00:20:45,862
Se lembra de como foi difícil
para o meu relacionamento?

296
00:20:46,163 --> 00:20:47,964
Sim, mas dessa vez não será.

297
00:20:48,163 --> 00:20:49,663
Dessa vez você fará diferente.

298
00:20:50,762 --> 00:20:52,263
E dessa vez eu Ihe ajudarei.

299
00:20:54,264 --> 00:20:55,765
Gostei do seu balão de água.

300
00:20:57,563 --> 00:21:01,365
Lucas e eu costumávamos jogar
isso nas pessoas em um dia ruim.

301
00:21:03,064 --> 00:21:03,664
Em quem?

302
00:21:03,764 --> 00:21:05,564
Criancinhas, pessoas más.

303
00:21:07,364 --> 00:21:08,964
Ficaria surpresa de quanto
isso Ihe faz sentir bem.

304
00:21:09,064 --> 00:21:11,064
Falando em pessoas más...

305
00:21:18,965 --> 00:21:20,467
Nós éramos crianças na época...

306
00:21:20,666 --> 00:21:22,965
Sim, mas agora você é madura
demais pra fazer isso...

307
00:21:23,565 --> 00:21:24,366
Mas eu não sou.

308
00:21:30,368 --> 00:21:32,224
Cara, ele precisa de um
transplante de coração.

309
00:21:32,259 --> 00:21:33,137
Ele vai cair morto ali.

310
00:21:33,165 --> 00:21:34,366
Você não me disse isso.

311
00:21:35,866 --> 00:21:38,067
Mas você tinha razão,
é muito divertido mesmo.

312
00:21:40,767 --> 00:21:42,566
Meu Deus.

313
00:21:47,367 --> 00:21:48,767
O senhor estava me procurando?

314
00:21:49,269 --> 00:21:51,668
Ouvi dizer que os Ravens terão
o Quentin Fields jogando hoje.

315
00:21:51,767 --> 00:21:52,968
Com pulso quebrado e tudo mais.

316
00:21:53,068 --> 00:21:54,667
Sim, acho que será
um grande jogo.

317
00:21:54,767 --> 00:21:57,268
Então pegue uma câmera e
me faça uma história disso.

318
00:21:57,368 --> 00:21:57,968
Sério?

319
00:21:58,767 --> 00:22:00,169
Digo, muito obrigado senhor.

320
00:22:01,869 --> 00:22:03,168
E Marvin...

321
00:22:04,369 --> 00:22:06,069
Decidimos Ihe dar
uma chance aqui.

322
00:22:06,668 --> 00:22:07,669
Não nos desaponte.

323
00:22:08,370 --> 00:22:10,670
Não irei, pode contar comigo.

324
00:22:19,148 --> 00:22:20,318
Ei Scott.

325
00:22:20,570 --> 00:22:22,370
Vai mesmo jogar com um
rapaz com uma mão só?

326
00:22:22,770 --> 00:22:24,572
Contra a melhor
defesa desse evento?

327
00:22:27,472 --> 00:22:28,971
Vamos lá Q. Força.

328
00:22:34,372 --> 00:22:36,573
Vamos lá. Vamos lá.
Marcação total.

329
00:22:47,473 --> 00:22:48,873
Peguem eles na defesa.

330
00:22:49,773 --> 00:22:51,473
Fala sério, eles não podem
defender nosso ataque.

331
00:22:51,573 --> 00:22:53,174
Vamos! Vamos!

332
00:23:19,776 --> 00:23:22,075
Reforcem a defesa. Vamos!

333
00:23:25,776 --> 00:23:26,876
Não pode agüentar
por muito tempo.

334
00:23:32,475 --> 00:23:33,475
Isso aí. Isso aí.

335
00:23:33,576 --> 00:23:34,976
Eu te disse. Eu te disse.

336
00:23:35,478 --> 00:23:36,276
Substituição.

337
00:23:40,877 --> 00:23:41,977
O que é isso, Hockey?

338
00:23:43,877 --> 00:23:45,478
Não, é o seu pior pesadelo.

339
00:23:45,777 --> 00:23:47,878
Placar de cestas de 3 pontos.

340
00:23:47,977 --> 00:23:49,377
Cumprido em meia-hora.

341
00:24:05,879 --> 00:24:07,279
10 segundos.
10 segundos.

342
00:24:09,179 --> 00:24:11,081
Defesa! Defesa!
Vamos. Vamos.

343
00:24:26,380 --> 00:24:27,580
Q, e aí?

344
00:24:28,080 --> 00:24:29,981
Cara, quem deu a idéia
desse plano maluco afinal?

345
00:24:31,580 --> 00:24:32,681
Porque eu gostei.

346
00:24:39,682 --> 00:24:41,183
Ótimo jogo, senhores.

347
00:24:41,683 --> 00:24:43,583
Vamos lá, parceiros.
Estamos quase lá.

348
00:24:43,683 --> 00:24:45,082
Vamos manter desse jeito, time.

349
00:24:46,181 --> 00:24:49,082
Como ele disser. Q, ótimo
meio tempo. Jogada forte.

350
00:24:49,181 --> 00:24:50,382
Vamos pessoal, podemos vencer.

351
00:24:50,483 --> 00:24:51,583
Só falta mais uma metade.

352
00:25:04,084 --> 00:25:04,884
Lindsey.

353
00:25:06,283 --> 00:25:07,285
Oi.

354
00:25:09,384 --> 00:25:12,085
Não, digo... Estamos no
intervalo de um jogo, mas...

355
00:25:13,285 --> 00:25:14,784
Fiquei muito feliz por ter ligado.

356
00:25:15,785 --> 00:25:18,784
Já estava ficando preocupado.

357
00:25:20,886 --> 00:25:23,150
Sim, nós...

358
00:25:23,185 --> 00:25:24,385
Estamos vencendo por 7.

359
00:25:26,284 --> 00:25:27,786
Sinto tanto a sua falta.

360
00:25:38,787 --> 00:25:40,687
Vamos defesa.
Mexam esses pés.

361
00:25:46,588 --> 00:25:48,887
Droga, Q. Vá para a
linha de partida.

362
00:25:51,188 --> 00:25:52,388
Q, você tem que chegar até lá.

363
00:25:52,488 --> 00:25:53,987
Treinador, eu mal estou
conseguindo respirar agora.

364
00:25:54,087 --> 00:25:56,688
Dá um jeito, ou vou achar
alguém que queira mesmo jogar.

365
00:25:58,188 --> 00:25:58,788
Luke.

366
00:26:04,889 --> 00:26:06,287
Inacreditável.
Tempo.

367
00:26:12,889 --> 00:26:15,490
Olhe, sei que estão
cansados, beleza?

368
00:26:15,590 --> 00:26:18,191
Mas nada nessa vida vem
tão fácil, entenderam?

369
00:26:18,790 --> 00:26:19,389
Nada.

370
00:26:19,990 --> 00:26:21,088
Então engulam o cansaço.

371
00:26:21,490 --> 00:26:23,989
Só faltam 3 minutos e
estamos vencendo por 9.

372
00:26:24,291 --> 00:26:25,191
Acabem com isso.

373
00:26:25,890 --> 00:26:27,690
Entenderam? Não vamos
perder esse jogo.

374
00:26:28,990 --> 00:26:29,991
Ravens no três.

375
00:26:30,391 --> 00:26:31,291
Não.

376
00:26:32,590 --> 00:26:33,791
"Bear Creek são uma merda!"

377
00:26:35,091 --> 00:26:36,991
1, 2, 3...

378
00:26:37,091 --> 00:26:38,091
BEAR CREEK SÃO UMA MERDA!

379
00:26:38,391 --> 00:26:39,691
Ouviram? Estão zombando de vocês.

380
00:26:40,292 --> 00:26:40,991
E eles tem razão.

381
00:26:41,490 --> 00:26:43,191
O armador deles só
está usando uma mão.

382
00:26:43,292 --> 00:26:44,992
Sim, mas é uma
mão boa, treinador.

383
00:26:45,792 --> 00:26:47,591
Certo, faremos o seguinte.

384
00:26:47,690 --> 00:26:49,592
Toda vez que ele pegar a bola,
vocês cometam falta nele.

385
00:26:50,192 --> 00:26:53,792
Ou ele perde os lances livres,
ou quebramos a outra mão.

386
00:26:58,392 --> 00:26:59,092
Certo, vamos lá.

387
00:26:59,292 --> 00:27:00,392
Four-Nine no três.

388
00:27:00,492 --> 00:27:01,393
1, 2, 3...

389
00:27:01,493 --> 00:27:02,293
FOUR-NINE!

390
00:27:12,293 --> 00:27:13,293
Isso é flagrante.

391
00:27:13,394 --> 00:27:14,696
Não senhor. É um por um.

392
00:27:15,695 --> 00:27:16,494
Eles estão despeitando.

393
00:27:16,594 --> 00:27:17,494
Eles irão mandar o
Q para a linha.

394
00:27:17,594 --> 00:27:19,295
E fazê-lo Iançar cestas
livres com a mão esquerda.

395
00:27:21,895 --> 00:27:22,495
Muito bom.

396
00:27:25,694 --> 00:27:26,695
Vamos, Q!

397
00:27:35,196 --> 00:27:35,796
Bom lance, Q.

398
00:27:36,396 --> 00:27:37,496
Vamos, só mais uma.

399
00:27:43,696 --> 00:27:45,097
Ronnie, venha aqui.

400
00:27:46,898 --> 00:27:48,097
Dá um jeito naquele pulso.

401
00:27:48,497 --> 00:27:49,296
Deixa comigo.

402
00:28:03,298 --> 00:28:04,899
Fora dos limites.
Bola do armador.

403
00:28:04,999 --> 00:28:05,498
Como é?

404
00:28:06,599 --> 00:28:07,999
Tá tirando com a minha cara?

405
00:28:08,299 --> 00:28:10,698
Na rua, isso é um assalto.
Você não vai dar nem falta aqui?

406
00:28:17,799 --> 00:28:19,100
Falta técnica.

407
00:28:20,700 --> 00:28:22,198
Você não considera aquilo
falta, e vai dar pra mim?

408
00:28:22,298 --> 00:28:23,500
Você vai se dar mal, meu filho.

409
00:28:23,600 --> 00:28:25,200
Tem que chutar o traseiro
desse otário pra fora daqui.

410
00:28:26,800 --> 00:28:27,699
Como você gostaria?

411
00:28:45,230 --> 00:28:45,830
Luke, que diabos aconteceu?

412
00:28:45,930 --> 00:28:48,229
Aquele rapaz tentou intencionalmente
machucar o Q, e você viu.

413
00:28:48,329 --> 00:28:50,330
Eu sei, mas Luke, você agarrou ele.

414
00:28:50,729 --> 00:28:51,830
Eu devia ter dado
uma surra nele.

415
00:28:53,028 --> 00:28:53,630
Deus.

416
00:28:59,829 --> 00:29:01,426
Isso é muito ruim, Luke.

417
00:29:04,027 --> 00:29:05,428
Ela está saindo com
outra pessoa.

418
00:29:09,325 --> 00:29:09,926
Lindsey.

419
00:29:11,326 --> 00:29:13,325
Ela me ligou no intervalo.

420
00:29:14,326 --> 00:29:15,624
Não acredito.

421
00:29:17,526 --> 00:29:19,326
Era pra ela voltar pra mim.

422
00:29:21,424 --> 00:29:23,526
Luke, eu sei que você não
quer ouvir isso, mas...

423
00:29:24,423 --> 00:29:25,624
E se não era pra ela voltar?

424
00:29:26,124 --> 00:29:27,624
E se ela não irá?

425
00:29:27,824 --> 00:29:29,923
Você não pode ficar
esperando pra sempre.

426
00:29:30,023 --> 00:29:31,223
Talvez seja...

427
00:29:32,324 --> 00:29:33,622
Talvez seja hora de
seguir com a sua vida.

428
00:29:48,621 --> 00:29:50,321
Era pra ela voltar pra mim.

429
00:30:11,640 --> 00:30:12,859
Oi!

430
00:30:13,800 --> 00:30:14,665
Ganharam?

431
00:30:15,116 --> 00:30:16,257
Eu não sei.

432
00:30:16,292 --> 00:30:17,400
Você o que?

433
00:30:17,429 --> 00:30:18,267
Como está a Angie?

434
00:30:19,038 --> 00:30:22,709
É mais forte que eu.
Está respirando sozinha.

435
00:30:22,904 --> 00:30:24,417
Disseram que ela está ótima.

436
00:30:25,270 --> 00:30:28,034
Que bom. Isso é
ótimo, Brooke.

437
00:30:30,973 --> 00:30:33,636
Olha, agradeço por ter vindo.

438
00:30:34,082 --> 00:30:37,357
Mas só eu posso ficar depois
do horário de visitas.

439
00:30:37,389 --> 00:30:41,783
Tudo bem.
A Lindsey ligou.

440
00:30:41,819 --> 00:30:45,856
Viu? Que bom, Luke. E você
achava que ela estava te evitando.

441
00:30:46,085 --> 00:30:47,461
É...

442
00:30:48,267 --> 00:30:53,141
- Bem, a gente se vê.
- Ei!

443
00:30:54,871 --> 00:30:57,334
Como assim não sabe
se ganhou hoje ou não?

444
00:30:57,648 --> 00:31:00,440
Quis dizer que não sei se
o time ganhou o jogo.

445
00:31:02,376 --> 00:31:05,776
Mas eu perdi.
Disso tenho certeza.

446
00:31:15,532 --> 00:31:19,029
Então, posso perguntar o que está
acontecendo entre você e o Lucas?

447
00:31:19,064 --> 00:31:20,742
Ou é meio que o mesmo
que falar "Voldemort"?

448
00:31:20,777 --> 00:31:23,325
Não tem muito pra dizer, sabe?

449
00:31:23,360 --> 00:31:26,000
Não é a coisa mais fácil do
mundo pra ele conversar.

450
00:31:26,035 --> 00:31:28,115
Sabe o que funciona?
Faça ele encher a cara.

451
00:31:28,149 --> 00:31:30,013
Falou a garota de 18 anos.

452
00:31:30,048 --> 00:31:31,842
Você sabe o que eu quis dizer.

453
00:31:31,875 --> 00:31:33,761
Os caras sempre falam a verdade
quando estão de porre.

454
00:31:34,300 --> 00:31:35,974
Falou a garota de 18 anos.

455
00:32:10,947 --> 00:32:13,126
Porque o tio Lucas
estava tão bravo, mamãe?

456
00:32:13,160 --> 00:32:15,191
Os Ravens ganharam o jogo.

457
00:32:15,226 --> 00:32:17,836
Não sei, Jimbo. Tio Lucas
não me liga de volta.

458
00:32:19,196 --> 00:32:20,704
Olha, é o vovô!

459
00:32:29,172 --> 00:32:30,196
Tenho uma idéia.

460
00:32:30,979 --> 00:32:33,784
Por que não dá seu cartão
para o vovô?

461
00:32:35,231 --> 00:32:36,313
Vovô Dan!

462
00:32:44,411 --> 00:32:46,109
Você é meu melhor amigo.

463
00:32:46,476 --> 00:32:47,822
Obrigado.

464
00:32:53,583 --> 00:32:54,928
Vá ver seu pai, ok?

465
00:33:00,307 --> 00:33:01,319
Obrigado, Haley.

466
00:33:01,353 --> 00:33:03,778
Não foi por você, foi por ele.

467
00:33:11,744 --> 00:33:14,087
É uma ótima história, Bill.
Nós podemos liderar com isso.

468
00:33:14,842 --> 00:33:20,100
Marvin, diga que tem uma ótima
filmagem de Lucas com o garoto.

469
00:33:20,867 --> 00:33:24,811
Eu... eu não consegui.

470
00:33:26,914 --> 00:33:28,105
Lamento.

471
00:33:29,672 --> 00:33:30,986
Lamento também.

472
00:33:32,088 --> 00:33:33,328
Eu disse que ele não estava pronto.

473
00:33:40,389 --> 00:33:42,400
Tem certeza que não quer
que eu fique?

474
00:33:42,435 --> 00:33:44,066
Quero te fazer uma surpresa.

475
00:33:44,483 --> 00:33:48,795
Assim, amanhã vai parecer que os
duendes dos covers estiveram aqui.

476
00:33:48,829 --> 00:33:51,057
Ligue se precisar de alguma coisa, tá?

477
00:33:52,930 --> 00:33:56,789
Mia, você teve um dia cheio hoje.

478
00:33:56,790 --> 00:34:00,646
Turnê Starburst e o Rock The Vote.

479
00:34:01,347 --> 00:34:04,139
Quero que saiba que estou
muito orgulhosa de você.

480
00:34:07,567 --> 00:34:08,428
Peyton.

481
00:34:09,212 --> 00:34:12,274
- Obrigada.
- Pelo que?

482
00:34:12,309 --> 00:34:17,876
- Pela minha vida. Estou amando.
- Mia, suas músicas sempre foram ótimas.

483
00:34:17,911 --> 00:34:22,210
Você sempre foi ótima. Eu só
guio as pessoas para a grandeza.

484
00:34:23,212 --> 00:34:25,477
Cante bem, estrela do rock.

485
00:34:46,919 --> 00:34:48,856
Luke, ei.

486
00:34:51,420 --> 00:34:54,189
Ei, vamos.

487
00:35:17,200 --> 00:35:18,847
O que faz aqui tão tarde?

488
00:35:18,882 --> 00:35:21,942
Não tenho muita certeza,
na verdade.

489
00:35:21,977 --> 00:35:24,834
Estou tão feliz por você, Mia.
Todo esse sucesso é...

490
00:35:26,920 --> 00:35:28,947
Acho que também estou com
um pouco de inveja.

491
00:35:28,982 --> 00:35:30,747
- Verdade?
- É...

492
00:35:30,782 --> 00:35:32,479
É tão estranho.

493
00:35:32,514 --> 00:35:34,524
Eu tenho inveja de você.

494
00:35:34,559 --> 00:35:36,842
É como se eu olhasse
pra você e pensasse,

495
00:35:36,877 --> 00:35:40,776
Se daqui a quatro anos eu tiver
um cara ótimo e um filho lindo,

496
00:35:40,811 --> 00:35:44,675
E estiver prestes a gravar o que
vai ser um disco maravilhoso,

497
00:35:44,710 --> 00:35:48,221
Vou me considerar com
muita sorte mesmo.

498
00:35:48,256 --> 00:35:52,604
Valeu. Agora sei por que vim aqui.

499
00:35:58,760 --> 00:36:01,342
Tá, procure a rosa.

500
00:36:11,068 --> 00:36:13,124
Nenhum Boggerty?

501
00:36:13,159 --> 00:36:15,183
Baile de debutantes?

502
00:36:15,218 --> 00:36:16,754
Antwoine?

503
00:36:17,823 --> 00:36:19,622
- Ah não.
- Ah sim!

504
00:36:19,657 --> 00:36:22,097
- Você disse que era mais velho!
- Você disse que era mais nova.

505
00:36:22,132 --> 00:36:24,959
Eu te mostrei! Coisas...

506
00:36:24,994 --> 00:36:26,996
Sim, mostrou.

507
00:36:27,731 --> 00:36:31,330
Isso é muito estranho.
Obviamente, nada pode acontecer.

508
00:36:31,365 --> 00:36:34,752
- É, porque não pode.
- Você está certa.

509
00:36:34,788 --> 00:36:37,512
- Nada pode acontecer.
- Nada!

510
00:36:37,547 --> 00:36:39,005
Absolutamente nada.

511
00:36:43,514 --> 00:36:46,408
O que é uma noite entre dois
adultos que querem isso, certo?

512
00:36:48,230 --> 00:36:49,847
Talvez uma noite e a
manhã seguinte.

513
00:36:49,881 --> 00:36:50,965
Nossa!

514
00:37:32,731 --> 00:37:34,500
Vai ser ruim para o treinador, né?

515
00:37:34,536 --> 00:37:36,725
É. Já está ruim.

516
00:38:22,526 --> 00:38:24,162
Oi mamãe, tudo certo?

517
00:38:24,197 --> 00:38:27,085
Oi garotão. Tudo perfeito,
obrigada, lindo.

518
00:38:27,739 --> 00:38:30,235
- Oi.
- Oi querido.

519
00:38:46,116 --> 00:38:48,501
- Oi.
- Oi.

520
00:38:49,227 --> 00:38:50,570
Você deveria dormir.

521
00:38:51,887 --> 00:38:54,596
Não, quero estar aqui quando
ela abrir os olhos.

522
00:38:56,671 --> 00:38:58,887
É um sentimento ótimo, não?

523
00:39:00,615 --> 00:39:03,501
- Foi por isso que virei cirurgião.
- Por quê?

524
00:39:03,536 --> 00:39:06,257
Para devolver as vidas das pessoas.

525
00:39:06,292 --> 00:39:09,219
Ela vai se recuperar e voltar
para os pais, mas...

526
00:39:09,254 --> 00:39:12,337
O dia que ela entrar na faculdade,
vai agradecer a você.

527
00:39:12,372 --> 00:39:18,184
Quando ela casar, for alguém
importante, tiver seus filhos...

528
00:39:19,381 --> 00:39:24,359
Vai pensar "Brooke Davis me
trouxe até aqui. Ela me deu isso".

529
00:39:25,976 --> 00:39:27,690
E o Dr. Copeland também.

530
00:39:33,298 --> 00:39:37,338
É Ethan, a propósito. Meu nome.

531
00:39:38,117 --> 00:39:40,682
Obrigada, Ethan.

532
00:39:41,876 --> 00:39:43,790
De nada, Brooke.

533
00:40:04,167 --> 00:40:05,317
O doutor estava certo.

534
00:40:06,265 --> 00:40:07,832
Você está mal mesmo.

535
00:40:09,897 --> 00:40:12,745
Licença. Já passou do
horário de visita.

536
00:40:12,781 --> 00:40:15,260
Você é parente do
Reverendo Carter?

537
00:40:16,103 --> 00:40:17,723
Parente não.

538
00:40:17,758 --> 00:40:21,610
Mas ele está no topo
da minha lista.

539
00:40:38,903 --> 00:40:43,270
Luke, eu sinto tanto.

540
00:40:45,373 --> 00:40:47,222
Não queria isso para você.

541
00:41:02,181 --> 00:41:03,169
Peyton.

542
00:41:05,825 --> 00:41:07,810
Eu te odeio.

543
00:41:10,486 --> 00:41:11,491
O quê?

544
00:41:13,100 --> 00:41:17,666
Queria que você não tivesse
voltado. Arruinou minha vida.

545
00:41:18,668 --> 00:41:31,668
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

