1
00:00:00,224 --> 00:00:02,178
Angus, estamos celebrando,
meu amigo.

2
00:00:02,179 --> 00:00:03,801
Pode trazer outra rodada?
Andy!

3
00:00:03,802 --> 00:00:05,932
-Angus, três.
-Pago uma para a moça.

4
00:00:05,933 --> 00:00:07,766
Sammy,
sou um homem do povo

5
00:00:07,767 --> 00:00:09,835
e só de pensar
em exibir este abdômen

6
00:00:09,836 --> 00:00:12,558
em uma camisa azul me deixa
tão feliz que quase choro.

7
00:00:12,559 --> 00:00:15,414
-O que comemoramos?
-Última semana de camisa branca.

8
00:00:15,415 --> 00:00:18,251
-Gosto de você como chefe.
-E serei.

9
00:00:18,252 --> 00:00:19,988
Só que agora
como Springsteen.

10
00:00:19,989 --> 00:00:21,579
-Obrigado.
-E...

11
00:00:22,180 --> 00:00:24,505
Uma coisinha extra
por conta da casa.

12
00:00:25,384 --> 00:00:27,346
Como sempre,
uma estrela do rock, Angus.

13
00:00:27,347 --> 00:00:29,470
-Valeu, cara. Sempre.
-O que precisar.

14
00:00:29,471 --> 00:00:31,303
-E não é só o cabelo.
-Amo o cabelo.

15
00:00:31,304 --> 00:00:33,620
Pode zoar à vontade.
Gorjeta gorda.

16
00:00:35,629 --> 00:00:37,150
Oliver.

17
00:00:37,151 --> 00:00:39,914
Seu reinado foi curto,
mas muito bacana.

18
00:00:39,915 --> 00:00:43,339
-O rei está morto!
-Vida longa ao rei.

19
00:00:43,340 --> 00:00:45,240
Rookie Blue
5x07 - Deal with the Devil

20
00:00:45,241 --> 00:00:47,941
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

21
00:00:47,942 --> 00:00:49,842
King: Eryx

22
00:00:49,843 --> 00:00:51,843
Queens:
Keila | Line_Sta | doh

23
00:00:53,810 --> 00:00:55,587
Bom dia. Como vai?

24
00:00:58,113 --> 00:01:00,960
Nick Collins. Como vai, cara?
Pegou o jogo ontem à noite?

25
00:01:00,961 --> 00:01:03,078
-Que jogo, senhor?
-Boa, parceiro. Isso aí.

26
00:01:03,079 --> 00:01:05,889
Beleza. Reunião em 10 minutos.
Não se atrase.

27
00:01:06,894 --> 00:01:08,903
Você perdeu o juizo?

28
00:01:08,904 --> 00:01:11,237
Como assim, inspetor?

29
00:01:11,238 --> 00:01:13,083
Eu te faço uma oferta
e você recusa?

30
00:01:13,084 --> 00:01:14,522
John, meu lugar é na rua.

31
00:01:14,523 --> 00:01:17,003
Olhe ao redor, Oliver.
Tudo funciona sem problemas.

32
00:01:17,004 --> 00:01:20,041
Todos te adoram, fazem tudo
por você e isso é bom para mim.

33
00:01:20,042 --> 00:01:21,744
Eu entendo, inspetor,

34
00:01:21,745 --> 00:01:23,989
mas a camisa branca
não está no meu DNA.

35
00:01:23,990 --> 00:01:26,196
Não está
e estou de boa com isso.

36
00:01:26,197 --> 00:01:28,280
Estou de boa com isso.

37
00:01:29,642 --> 00:01:32,433
Hoje é o segundo dia
da Operação Cannoli.

38
00:01:32,434 --> 00:01:34,659
-Quer dizer caneloni?
-Não, é Cannoli.

39
00:01:34,660 --> 00:01:36,561
É um tubo de massa recheado
com creme.

40
00:01:36,562 --> 00:01:38,022
O que é um caneloni?

41
00:01:38,023 --> 00:01:39,751
Tubo de massa
recheado com queijo.

42
00:01:39,752 --> 00:01:41,332
Entendido.

43
00:01:41,333 --> 00:01:44,058
Investigaremos um atentado
na Little Italy.

44
00:01:44,059 --> 00:01:47,379
Uma testemunha identificou
este homem, Vincenzo Pizzuti...

45
00:01:47,380 --> 00:01:50,007
vulgo Vinny o Desistente,
fugindo da cena do crime.

46
00:01:50,008 --> 00:01:52,986
-O problema é...
-Espere. Por que o apelido?

47
00:01:52,987 --> 00:01:55,246
Antes o chamavam
de Vinny o Fumante.

48
00:01:56,214 --> 00:01:58,249
O problema é
que não o achamos.

49
00:01:58,250 --> 00:02:00,720
Alguns de vocês nos ajudarão
a expandir a busca.

50
00:02:00,721 --> 00:02:02,121
Collins, vá com Price

51
00:02:02,122 --> 00:02:04,287
até o Tre Voci Sports Club
e dê uma olhada.

52
00:02:04,288 --> 00:02:06,890
Espere. Finalmente
deixarei o trabalho burocrático?

53
00:02:06,891 --> 00:02:08,643
Feliz aniversário.
Peck, também.

54
00:02:08,644 --> 00:02:10,327
Meu aniversário é
em novembro.

55
00:02:10,328 --> 00:02:13,664
Quis dizer que irá também.
As designações estão no quadro.

56
00:02:13,665 --> 00:02:16,048
McNally, você vem comigo.
Onde está Diaz?

57
00:02:16,049 --> 00:02:19,699
Digam a ele para vir trabalhar
enquanto estou de bom humor.

58
00:02:24,508 --> 00:02:26,516
Recebi a carta
da Corregedoria.

59
00:02:26,517 --> 00:02:29,374
A audiência de desligamento
do Duncan é em 2 semanas.

60
00:02:29,375 --> 00:02:32,083
-Estarei preparado.
-Devíamos rever os documentos.

61
00:02:32,084 --> 00:02:34,148
Não, estaremos prontos,
pois sou fantástico

62
00:02:34,149 --> 00:02:35,910
e você é Andy McNally,
uma deusa,

63
00:02:35,911 --> 00:02:37,861
organizadora de pilhas e...

64
00:02:37,862 --> 00:02:39,931
organizadora de...

65
00:02:39,932 --> 00:02:42,031
-sei lá, desordem.
-O que está rolando?

66
00:02:42,032 --> 00:02:45,317
Não posso entregar isto
ao meu sucessor assim,

67
00:02:45,318 --> 00:02:49,156
seja lá quem for. E você...
Aceite isto como um elogio...

68
00:02:49,157 --> 00:02:51,533
é a melhor policial
que eu tenho.

69
00:02:53,537 --> 00:02:56,670
Perdão. Está me pedindo
para limpar seu escritório?

70
00:02:57,271 --> 00:03:01,042
Eu poderia mandar que limpasse,
mas parece um pouco de abuso.

71
00:03:10,947 --> 00:03:14,633
Aqui vamos nós.
3-0-3-1.

72
00:03:19,124 --> 00:03:22,430
Quando entrarem,
pode me trazer um cannoli?

73
00:03:22,431 --> 00:03:25,233
Obrigada por ligar, Gail.
Isso é muito útil.

74
00:03:42,671 --> 00:03:45,051
Policiais,
o que posso fazer por vocês?

75
00:03:45,705 --> 00:03:48,578
Estávamos na vizinhança.
Pensamos em entrar, dar um oi.

76
00:03:48,579 --> 00:03:50,280
Sabe, na verdade...

77
00:03:50,281 --> 00:03:53,966
tem visto aquele seu amigo,
Vincenzo Pizzuti?

78
00:03:53,967 --> 00:03:55,905
Por quê?
Ele está com problemas?

79
00:03:55,906 --> 00:03:57,780
Queremos falar com ele
sobre o atentado

80
00:03:57,781 --> 00:04:00,066
que ocorreu na Little Italy
no domingo.

81
00:04:00,067 --> 00:04:04,336
Que tipo de animal faria
algo assim no dia do Senhor?

82
00:04:06,122 --> 00:04:07,749
Por conta da casa.
<i>Prego.</i>

83
00:04:07,750 --> 00:04:09,447
Obrigado,
mas não podemos aceitar.

84
00:04:09,448 --> 00:04:13,245
Garoto, não é um golpe.
É só um café.

85
00:04:16,994 --> 00:04:18,817
Aposto como gosta
de café.

86
00:04:18,818 --> 00:04:21,620
Já bebi o bastante,
obrigada.

87
00:04:21,621 --> 00:04:24,223
-Sabe, tenho um filho.
-É mesmo?

88
00:04:24,224 --> 00:04:26,547
-Um partidão.
-Aposto que é.

89
00:04:26,548 --> 00:04:28,541
Bonitão, como o pai.

90
00:04:29,562 --> 00:04:33,211
-Você é italiana?
-Não. Portuguesa.

91
00:04:33,812 --> 00:04:35,430
-Esqueça.
-Sr. Grassi,

92
00:04:35,431 --> 00:04:37,544
importa-se se der
uma olhada no seu porão?

93
00:04:37,545 --> 00:04:40,452
Por favor, chame-me de Mario.
E, sim, importo-me.

94
00:04:40,453 --> 00:04:42,866
A menos que tenham
um mandado de busca.

95
00:04:42,867 --> 00:04:45,107
Façamos o seguinte.
Deixe-me seu cartão.

96
00:04:45,108 --> 00:04:48,035
Se Vinny aparecer aqui,
eu te ligo.

97
00:04:48,036 --> 00:04:51,516
Claro.
Obrigado pela hospitalidade.

98
00:05:00,008 --> 00:05:01,562
Meu Deus.

99
00:05:01,563 --> 00:05:04,187
Sabia que o "Q" vem
antes do "S", certo?

100
00:05:04,188 --> 00:05:07,671
Claro. É uma ordem
tipo "fim do alfabeto".

101
00:05:07,672 --> 00:05:10,130
-"Q" é depois do "S".
-A Corregedoria ligou.

102
00:05:10,131 --> 00:05:12,103
Mudaram a audiência.
Será em 2 horas.

103
00:05:12,104 --> 00:05:14,582
-O quê?
-Corregedoria, Duncan,

104
00:05:14,583 --> 00:05:17,046
advogado, sindicato...
todos estarão aqui logo.

105
00:05:17,047 --> 00:05:18,499
Organize suas anotações

106
00:05:18,500 --> 00:05:20,912
porque a carreira do garoto
está em jogo.

107
00:05:26,651 --> 00:05:29,772
Lembre-se, Duncan é
o único em julgamento.

108
00:05:29,773 --> 00:05:31,688
-Só precisa dizer a verdade.
-Certo.

109
00:05:31,689 --> 00:05:34,690
Oliver, tenho que contar algo.
Eu ia falar com o sindicato

110
00:05:34,691 --> 00:05:37,428
quando o conhecesse
e descobrir como te contar.

111
00:05:37,429 --> 00:05:38,888
Não sabia
que minha audiência

112
00:05:38,889 --> 00:05:41,636
-seria esta tarde.
-Desembucha, McNally.

113
00:05:42,376 --> 00:05:45,401
Falsifiquei algumas avaliações
de desempenho do Duncan.

114
00:05:45,402 --> 00:05:47,568
Para fazê-lo parecer pior?

115
00:05:48,257 --> 00:05:51,062
Não. Para parecer
que era melhor.

116
00:05:52,904 --> 00:05:54,978
McNally, isso é péssimo.

117
00:05:55,820 --> 00:05:57,347
Eu sei.

118
00:05:58,475 --> 00:05:59,875
<i>O que descobriram?</i>

119
00:05:59,876 --> 00:06:02,012
Olhamos nos arredores,
mas não havia nada.

120
00:06:02,013 --> 00:06:04,652
Entramos, mas, sem um mandado,
não há muito a se fazer.

121
00:06:04,653 --> 00:06:06,924
-O dono nos cortou.
-Estamos de mãos atadas

122
00:06:06,925 --> 00:06:09,741
-sem um mandado.
<i>-Não posso dar atenção a vocês.</i>

123
00:06:09,742 --> 00:06:11,159
Não, estou ocupadíssimo.

124
00:06:11,160 --> 00:06:13,399
Tenham um pouco de iniciativa
e se virem.

125
00:06:14,533 --> 00:06:17,763
Iniciativa. Beleza.
Parece bom.

126
00:06:19,459 --> 00:06:21,205
Certo, estou viajando aqui,

127
00:06:21,206 --> 00:06:23,125
mas e se puxássemos
o alarme de incêndio

128
00:06:23,126 --> 00:06:25,569
e vemos se Vinny sai?
O que está havendo?

129
00:06:30,956 --> 00:06:34,361
Espere aí.
Vamos levar esses aí.

130
00:06:37,031 --> 00:06:38,764
Quer pegar aqueles dois?

131
00:06:41,758 --> 00:06:43,636
Qual é o plano, Nick?

132
00:06:47,585 --> 00:06:48,985
O que é tudo isso?

133
00:06:48,986 --> 00:06:50,970
Oliver nos disse
para mostrar iniciativa,

134
00:06:50,971 --> 00:06:52,739
-pegamos o lixo do Mario.
-Isso fede.

135
00:06:52,740 --> 00:06:54,636
Propriedade pública,
não exige mandado.

136
00:06:54,637 --> 00:06:57,350
-Vou fazer esse relatório.
-Isso é bom.

137
00:06:57,351 --> 00:06:59,073
Revirem.
Vejam o que encontram.

138
00:06:59,120 --> 00:07:01,589
Mas, Swarek, Swarek...

139
00:07:02,130 --> 00:07:03,530
é meu aniversário.

140
00:07:03,531 --> 00:07:05,193
Não quero passar
o dia fedendo

141
00:07:05,194 --> 00:07:07,233
porque Dov está...
Acho que Dov está...

142
00:07:07,234 --> 00:07:10,630
-Feliz aniversário, Price.
-planejando alguma coisa...

143
00:07:11,431 --> 00:07:14,120
Esta é uma blitz e você disse
que o desempenho dele

144
00:07:14,121 --> 00:07:16,864
foi "satisfatório com chance
de melhoria". É verdade?

145
00:07:16,865 --> 00:07:18,370
-É essa.
-Espere. Qual?

146
00:07:18,371 --> 00:07:19,991
-Não pode tocar nisto.
-Certo.

147
00:07:19,992 --> 00:07:21,473
Está... bem aqui.

148
00:07:21,474 --> 00:07:23,155
Uma lanterna traseira
quebrada.

149
00:07:23,156 --> 00:07:25,945
Era uma mãe com duas crianças
no banco de trás.

150
00:07:25,946 --> 00:07:28,628
Ela foi pegar
o documento no porta-luva

151
00:07:28,629 --> 00:07:30,908
e Duncan sacou a arma.

152
00:07:30,909 --> 00:07:33,601
As crianças acharam hilário,
mas ela, não, claro.

153
00:07:33,602 --> 00:07:36,126
Isso é "satisfatório
com chance de melhoria"?

154
00:07:36,127 --> 00:07:37,954
Tudo bem. Beleza.

155
00:07:37,955 --> 00:07:41,119
Próxima.
É um chamado de roubo.

156
00:07:41,120 --> 00:07:44,829
15 de fevereiro e estão dando
cobertura a Diaz e Collins.

157
00:07:44,830 --> 00:07:46,827
-Sim.
-Sim.

158
00:07:47,633 --> 00:07:51,747
Depois que verificamos a casa,
Duncan usou o banheiro.

159
00:07:53,018 --> 00:07:55,573
Certo. Deixe-me adivinhar...

160
00:07:55,574 --> 00:07:58,198
"satisfatório
com chance de melhoria".

161
00:07:58,199 --> 00:08:01,315
Nem sei por que ele está
insistindo com essa audiência.

162
00:08:01,316 --> 00:08:04,325
Quando o vi na semana passada,
ele parecia que ia desistir.

163
00:08:04,326 --> 00:08:07,314
-O quê? O que disse?
-O quê?

164
00:08:08,459 --> 00:08:11,211
Eu o encontrei no Penny
semana passada.

165
00:08:12,042 --> 00:08:14,647
Então falou com ele
após suspendê-lo do dever?

166
00:08:14,648 --> 00:08:16,561
-Aconteceu. Aconteceu.
-É...

167
00:08:16,562 --> 00:08:18,911
Ele estava pagando a conta
e eu...

168
00:08:20,184 --> 00:08:22,094
Não planejei encontrá-lo.

169
00:08:22,095 --> 00:08:23,889
Avisei a você
para não falar com ele.

170
00:08:23,890 --> 00:08:25,724
Só estava tentando
ser civilizada.

171
00:08:26,037 --> 00:08:27,875
-O que é?
-Senhor, sua esposa...

172
00:08:27,876 --> 00:08:30,392
Ex-mulher.
Zoe está aqui.

173
00:08:31,531 --> 00:08:33,799
Não se mexa.
Não toque em nada.

174
00:08:33,800 --> 00:08:35,434
Eu já volto.

175
00:08:38,805 --> 00:08:40,781
-Zoe, o que está havendo?
-É sua filha.

176
00:08:40,782 --> 00:08:42,758
Foi suspensa na escola
por duas semanas.

177
00:08:42,759 --> 00:08:44,915
-O que houve?
-Foi uma armação.

178
00:08:44,916 --> 00:08:47,402
Elas e os amigos divulgaram
uma montagem do diretor

179
00:08:47,403 --> 00:08:49,240
só de roupas íntimas e isto.

180
00:08:49,241 --> 00:08:51,034
Foi um protesto artístico

181
00:08:51,035 --> 00:08:53,301
porque cortaram a verba
do projeto de teatro

182
00:08:53,302 --> 00:08:55,214
e deram tudo
para o time de futebol,

183
00:08:55,215 --> 00:08:56,613
o que eu te contei

184
00:08:56,614 --> 00:08:58,889
-e você disse que faria algo.
-Colocou-a nisso?

185
00:08:58,890 --> 00:09:01,743
Não. Quis dizer para mandar
uma carta, buscar o comitê.

186
00:09:01,744 --> 00:09:05,162
Pai, você disse "ter iniciativa"
e foi exatamente o que fiz.

187
00:09:05,163 --> 00:09:07,250
Você criou o problema.
Resolva-o.

188
00:09:07,251 --> 00:09:09,099
Hoje não é um bom dia.

189
00:09:09,100 --> 00:09:11,669
Pena. Voltarei ao trabalho.
Não sou chefe como você.

190
00:09:11,670 --> 00:09:13,568
-Vou antes que me demitam.
-Zoe...

191
00:09:13,569 --> 00:09:16,578
A menos que queira
renegociar a pensão.

192
00:09:17,584 --> 00:09:20,199
-Veja. É ótimo.
-É. Venha.

193
00:09:20,200 --> 00:09:21,525
Senhor, posso levá-la.

194
00:09:21,526 --> 00:09:23,562
Ela te comeria no café,
Epstein. Abra.

195
00:09:23,563 --> 00:09:25,494
-Peck.
-Pois não, senhor?

196
00:09:25,495 --> 00:09:26,894
Coloque Izzy
para trabalhar.

197
00:09:26,895 --> 00:09:29,327
Por quê? Não podemos
só ficar no seu escritório?

198
00:09:29,328 --> 00:09:30,901
Não faremos isso.

199
00:09:31,202 --> 00:09:33,023
Então não posso ir
para casa?

200
00:09:33,024 --> 00:09:35,447
Não te recompensarei
por ser suspensa. Sente-se.

201
00:09:35,448 --> 00:09:36,917
Chris não pode fazer isso?

202
00:09:36,918 --> 00:09:39,415
É ótimo com crianças,
principalmente, as dos outros.

203
00:09:39,416 --> 00:09:41,857
Epstein!
Diaz já está aqui?

204
00:09:41,858 --> 00:09:43,165
Com certeza
está a caminho.

205
00:09:43,166 --> 00:09:45,854
Seja lá o que estiver
acontecendo, é melhor descobrir!

206
00:09:45,855 --> 00:09:48,168
E para mim chega
de ser o sr. Bonzinho!

207
00:09:48,805 --> 00:09:51,941
Peck.
Confio a você minha primogênita.

208
00:09:51,942 --> 00:09:54,406
Por favor,
não me decepcione.

209
00:09:55,112 --> 00:09:57,946
-Como está sua preparação?
-Está indo bem.

210
00:09:57,947 --> 00:10:00,716
-Quem é aquela?
-Minha filha.

211
00:10:00,717 --> 00:10:03,452
-O que ela está fazendo aqui?
-Foi suspensa da escola.

212
00:10:03,453 --> 00:10:05,927
Foi em um projeto de arte.
Ela está naquela idade.

213
00:10:05,928 --> 00:10:08,966
Igual a minha sobrinha. Disse
para a matricularem na Vandeen.

214
00:10:08,967 --> 00:10:10,384
Já ouviu falar?

215
00:10:10,385 --> 00:10:11,857
É uma ótima escola
alternativa.

216
00:10:11,858 --> 00:10:14,169
Eles canalizam
toda essa "criatividade".

217
00:10:14,170 --> 00:10:17,798
É cara, mas pode bancá-la
com o salário de sargento.

218
00:10:18,399 --> 00:10:19,799
Mas...

219
00:10:22,163 --> 00:10:25,065
Acabei de vomitar em minha boca.
Vomitei para valer.

220
00:10:25,066 --> 00:10:26,941
Planos
para seu aniversário hoje?

221
00:10:28,542 --> 00:10:32,180
Dov está fazendo segredo,
o que quer dizer que será épico.

222
00:10:32,181 --> 00:10:35,483
Honestamente, eu ficaria feliz
com minha tradição.

223
00:10:35,484 --> 00:10:37,567
É mesmo? E qual é?

224
00:10:38,268 --> 00:10:39,988
Não ria.

225
00:10:39,989 --> 00:10:42,423
-É um pouco boba.
-Não vou rir. Juro.

226
00:10:42,424 --> 00:10:45,726
Gosto de comer pipoca
e assistir ao Clube dos Cinco.

227
00:10:45,727 --> 00:10:48,695
Isso é muito bacana.
É bobo, mas bacana.

228
00:10:48,696 --> 00:10:50,630
Meu Deus!

229
00:10:50,631 --> 00:10:52,232
O quê? O que foi?

230
00:10:52,233 --> 00:10:54,000
Acho que é um pênis.

231
00:10:55,502 --> 00:10:57,571
É um dedão.

232
00:10:59,506 --> 00:11:01,340
Achei que fosse um pênis.

233
00:11:03,433 --> 00:11:04,932
É um dedão.

234
00:11:04,933 --> 00:11:07,468
Consegue tirar
uma digital?

235
00:11:08,069 --> 00:11:10,022
Acho que o tecido está
muito danificado.

236
00:11:10,023 --> 00:11:11,685
Mas deve dá
para um mandado.

237
00:11:11,686 --> 00:11:13,598
Pegaram Al Capone
por sonegação fiscal.

238
00:11:13,599 --> 00:11:15,958
Beleza.
Quero que voltem lá,

239
00:11:15,959 --> 00:11:19,057
revirem aquele lugar
e tragam quem estiver lá dentro.

240
00:11:28,237 --> 00:11:30,622
-Vinny, prazer em te ver.
-Eu não fiz nada.

241
00:11:30,623 --> 00:11:32,485
Por que estava se escondendo
na adega?

242
00:11:32,486 --> 00:11:35,210
-Porque gosto de vinhos.
-Quer saber? Você virá conosco.

243
00:11:35,211 --> 00:11:37,845
-Quantos caras pegamos?
-Pegamos 7.

244
00:11:37,846 --> 00:11:40,139
-Quantos dedões?
-14.

245
00:11:41,255 --> 00:11:42,655
Cuidado com a cabeça.

246
00:11:46,655 --> 00:11:48,289
Vinny, o Desistente.

247
00:11:49,149 --> 00:11:51,544
Parabéns
por vencer o vício.

248
00:11:52,145 --> 00:11:54,329
Você usou
aqueles chicletes,

249
00:11:54,330 --> 00:11:56,731
adesivos ou só parou
de uma hora para outra?

250
00:11:57,538 --> 00:11:59,966
Achei que eu estava aqui
para falar de um dedão.

251
00:12:00,567 --> 00:12:02,121
Gosta de comida italiana,
Vinny?

252
00:12:02,722 --> 00:12:04,149
<i>O que é isso? Uma piada?</i>

253
00:12:04,150 --> 00:12:06,731
<i>Alguém detonou bombas
em um restaurante,</i>

254
00:12:06,732 --> 00:12:08,132
<i>na College,
domingo à noite.</i>

255
00:12:08,133 --> 00:12:10,410
<i>Jogaram um coquetel molotov
pela janela.</i>

256
00:12:10,411 --> 00:12:13,346
Quem fez isso
deve odiar a comida de lá.

257
00:12:13,347 --> 00:12:16,672
Não sei de nada sobre isso.
Estava no cemitério neste dia,

258
00:12:16,673 --> 00:12:18,355
-visitando minha mãe.
-Sério?

259
00:12:18,356 --> 00:12:19,945
O dia inteiro?

260
00:12:19,946 --> 00:12:21,921
Não gosto de falar
sobre isso.

261
00:12:21,922 --> 00:12:23,756
Ainda estou de luto.

262
00:12:24,457 --> 00:12:27,546
Normalmente, vocês são
muito meticulosos. Não entendo.

263
00:12:28,780 --> 00:12:30,445
Nós dois sabemos
que não fiz nada.

264
00:12:30,446 --> 00:12:33,327
Engraçado, temos uma testemunha
que diz o contrário.

265
00:12:34,130 --> 00:12:35,734
Pergunte-a de novo.

266
00:12:35,735 --> 00:12:37,934
Eu não falei
que era uma mulher.

267
00:12:40,741 --> 00:12:42,684
Você ficará segura...
Sim...

268
00:12:42,685 --> 00:12:45,438
Ficará segura
porque iremos te proteger.

269
00:12:46,161 --> 00:12:49,046
Já está envolvida.

270
00:12:49,047 --> 00:12:50,649
Tudo bem, tudo bem.
Esqueça.

271
00:12:50,650 --> 00:12:52,205
É, esqueça.

272
00:12:53,349 --> 00:12:54,886
Eles atingiram
sua testemunha.

273
00:12:54,887 --> 00:12:56,287
Minha única testemunha.

274
00:12:56,288 --> 00:12:59,042
Sem ela,
não tenho um caso...

275
00:12:59,762 --> 00:13:01,617
Acabou.

276
00:13:06,612 --> 00:13:09,213
Ainda temos um dedão.

277
00:13:11,369 --> 00:13:13,481
Você chegou a sugerir

278
00:13:13,482 --> 00:13:16,326
que Duncan deixasse a alegação
de demissão sem justa causa?

279
00:13:16,927 --> 00:13:18,638
Talvez eu tenha feito
uma piada.

280
00:13:18,639 --> 00:13:20,311
Talvez? Certo.

281
00:13:20,312 --> 00:13:22,234
É sua defesa?
Falará "talvez"? Certo.

282
00:13:22,235 --> 00:13:25,542
Talvez estivesse tentando
coagi-lo no Penny.

283
00:13:25,543 --> 00:13:28,016
Talvez você...
conseguisse que ele desistisse.

284
00:13:28,017 --> 00:13:30,878
Talvez estivesse tão insegura
que o fez ver melhor,

285
00:13:30,879 --> 00:13:33,391
para esconder suas imperfeições
como OT.

286
00:13:33,392 --> 00:13:35,460
-Imperfeições?
-Talvez. É isso o que dirão.

287
00:13:35,461 --> 00:13:38,250
Espere um pouco.
Ele cometia erros de novato.

288
00:13:38,251 --> 00:13:40,500
-Foi o que pensei.
-Isso quase te matou.

289
00:13:40,501 --> 00:13:42,478
Certo.
Foi aí que me pronunciei.

290
00:13:42,479 --> 00:13:44,378
Não foi? É aí que está.

291
00:13:44,379 --> 00:13:48,328
Se eu tivesse reportado
todos os erros que ele cometeu,

292
00:13:48,329 --> 00:13:50,297
ficaria parecendo
que ele era um incapaz.

293
00:13:50,298 --> 00:13:51,698
-Ele é um.
-Quer saber?

294
00:13:51,699 --> 00:13:55,883
Não queria que fosse rotulado
sem ter chance de se provar.

295
00:13:57,775 --> 00:13:59,228
Ótimo.

296
00:13:59,229 --> 00:14:00,769
Se a Corregedoria
te pressionar,

297
00:14:00,770 --> 00:14:02,425
você diz isso...
Exatamente isso.

298
00:14:02,426 --> 00:14:04,096
Não prolongue.

299
00:14:04,097 --> 00:14:07,937
Escute.
Andy, eu entendo.

300
00:14:08,538 --> 00:14:10,072
Você estava tentando
ajudá-lo.

301
00:14:10,073 --> 00:14:11,691
-Queria lhe dar uma chance.
-Isso.

302
00:14:11,692 --> 00:14:14,705
Mas não estava fazendo
seu trabalho.

303
00:14:17,880 --> 00:14:21,369
Eu não almocei,
poderia fazer

304
00:14:21,370 --> 00:14:23,580
um sanduíche
com batatinhas.

305
00:14:23,581 --> 00:14:26,169
Certo, Izzy,
mas estou ocupado agora.

306
00:14:26,170 --> 00:14:28,474
Eu sei. Peck. Peck!

307
00:14:28,475 --> 00:14:30,658
Senhor, eu disse
para ficar em minha mesa.

308
00:14:30,659 --> 00:14:33,048
-Tio Sammy, oi.
-O que está fazendo aqui?

309
00:14:33,049 --> 00:14:34,936
Estou pensando
em trabalhar na polícia.

310
00:14:34,937 --> 00:14:36,428
Gail,
leve isso ao necrotério.

311
00:14:36,429 --> 00:14:38,997
-Claro que não.
-Veja se Holly tira a digital.

312
00:14:38,998 --> 00:14:40,991
-Isso é um dedão?
-É um dedão.

313
00:14:40,992 --> 00:14:44,153
Ótimo. Passe em uma lanchonete.
Leve Izzy com você. Leve. Vá.

314
00:14:44,154 --> 00:14:45,520
-Izzy, vá com ela.
-O quê?

315
00:14:45,521 --> 00:14:47,524
-Vão logo.
-Fique perto de mim

316
00:14:47,525 --> 00:14:50,206
ou te colocarei
no fundo da viatura.

317
00:14:53,348 --> 00:14:55,350
Que fedor é esse?

318
00:14:56,306 --> 00:14:58,452
Estou sentindo um fedor.

319
00:15:02,590 --> 00:15:04,332
Collins e Price...
Por que...

320
00:15:04,333 --> 00:15:06,627
Por que a sala de reunião
está um lixão?

321
00:15:06,628 --> 00:15:09,996
É a cor das paredes, senhor.
Eles tiraram tudo.

322
00:15:09,997 --> 00:15:12,967
A Corregedoria estará aqui
em breve.

323
00:15:13,568 --> 00:15:15,234
Este lugar
tem que está impecável.

324
00:15:15,235 --> 00:15:17,370
Quero que esteja impecável.

325
00:15:20,341 --> 00:15:21,715
Oi, Chris,
sou eu de novo.

326
00:15:21,716 --> 00:15:23,892
Estou ficando preocupado.
Ligue-me de volta

327
00:15:23,893 --> 00:15:26,779
para dizer onde está.
Obrigado.

328
00:15:29,449 --> 00:15:31,364
-E então?
-Então o quê?

329
00:15:31,365 --> 00:15:33,285
Onde está Diaz?
Por que não apareceu?

330
00:15:33,286 --> 00:15:36,169
Acabei de falar com ele.
Ele está gripado, é bem sério.

331
00:15:36,170 --> 00:15:38,090
Certo. E por que ele
não ligou avisando?

332
00:15:38,091 --> 00:15:40,974
Ele tomou uns remédios
que o deixaram sonolento...

333
00:15:40,975 --> 00:15:42,628
Ele dormiu a manhã toda.

334
00:15:42,629 --> 00:15:44,069
Diaz avisou
que está doente.

335
00:15:44,070 --> 00:15:46,693
Infecção intestinal.
Vomitou a manhã toda.

336
00:15:47,434 --> 00:15:49,600
Isso não são remédios
para gripe.

337
00:15:59,353 --> 00:16:01,786
O tecido está
bastante atrofiado.

338
00:16:01,787 --> 00:16:04,767
-Devo chamar a dra. Stewart.
-Você mesmo não pode resolver?

339
00:16:04,768 --> 00:16:06,466
Não sou habilitado
para isso.

340
00:16:06,467 --> 00:16:09,453
Não pode tentar, Rodney?
Vamos. Veja o que acontece.

341
00:16:09,454 --> 00:16:11,622
Vou chamar a dra. Stewart.

342
00:16:11,623 --> 00:16:13,276
Covarde.

343
00:16:15,828 --> 00:16:17,725
Ele está mesmo morto.

344
00:16:17,726 --> 00:16:21,365
-O que foi?
-É um ser humano. Respeite-o.

345
00:16:21,366 --> 00:16:24,340
Corrigindo,
era um ser humano.

346
00:16:24,341 --> 00:16:27,192
Na verdade, o termo "humano"
se refere à espécie em geral,

347
00:16:27,193 --> 00:16:30,339
morto ou vivo,
ele ainda é humano.

348
00:16:30,340 --> 00:16:31,940
Quem é você?

349
00:16:31,941 --> 00:16:34,610
Izzy Shaw,
uma adolescente delinquente.

350
00:16:34,611 --> 00:16:36,612
Nada de comida
nem bebida no laboratório.

351
00:16:37,213 --> 00:16:39,706
É muito bom te ver.

352
00:16:39,707 --> 00:16:42,348
Então você tem um dedão.

353
00:16:42,949 --> 00:16:46,089
Pois é.
Isso é um dedão.

354
00:16:46,090 --> 00:16:47,799
Vou reidratar o tecido.

355
00:16:47,800 --> 00:16:50,959
Se tivermos sorte, teremos
o suficiente para a digital.

356
00:16:53,897 --> 00:16:55,631
Vocês se comiam?

357
00:16:55,632 --> 00:16:57,852
Por favor,
não use essa expressão.

358
00:16:57,853 --> 00:17:01,984
-Por quê? Ficou ofendida?
-Não, só é inexata.

359
00:17:02,685 --> 00:17:05,508
Sr. Grassi,
sabe por que está aqui?

360
00:17:05,509 --> 00:17:07,703
Não, não sei.

361
00:17:07,704 --> 00:17:10,045
Porque encontramos
Vinny Pizzuti

362
00:17:10,046 --> 00:17:12,447
escondido no porão
do seu café.

363
00:17:14,517 --> 00:17:17,318
Nunca desço lá.
É muito úmido.

364
00:17:17,937 --> 00:17:20,254
Mas estou feliz
que pegou seu suspeito.

365
00:17:20,255 --> 00:17:23,333
Só que estamos com um problema,
deve ter ouvido falar.

366
00:17:23,334 --> 00:17:24,869
Nossa testemunha desistiu.

367
00:17:25,470 --> 00:17:26,870
Isso é péssimo.

368
00:17:26,871 --> 00:17:28,512
Parece,
depois de muito refletir,

369
00:17:28,513 --> 00:17:31,563
que ela não viu Vinny bombardear
um restaurante.

370
00:17:31,564 --> 00:17:35,359
Anos atrás,
eu cantava uma canção...

371
00:17:35,360 --> 00:17:39,477
"Como se resolver um problema
como Maria?" para meus filhos.

372
00:17:39,478 --> 00:17:42,138
Um dia, ouvi essa música

373
00:17:42,139 --> 00:17:45,212
e descobri
que eu a cantava errado.

374
00:17:45,888 --> 00:17:48,815
-A memória é fugaz.
-Isso mesmo.

375
00:17:48,816 --> 00:17:50,317
Pois é.

376
00:17:50,318 --> 00:17:53,506
Também encontramos um dedão
em seu lixo.

377
00:17:54,107 --> 00:17:56,863
Isso será ruim
para os negócios.

378
00:17:56,864 --> 00:18:00,778
Quem vai querer comprar cannoli
de um cara que descarta dedões?

379
00:18:00,779 --> 00:18:02,359
Não é?

380
00:18:02,360 --> 00:18:04,071
Não parece muito chateado
com isso.

381
00:18:04,072 --> 00:18:06,796
Não, não,
estou muito chateado.

382
00:18:07,397 --> 00:18:10,036
E gostaria de te ajudar
a desvendar isso,

383
00:18:10,037 --> 00:18:13,072
mas também não sei
de nada.

384
00:18:15,661 --> 00:18:17,212
Acho que vou vomitar.

385
00:18:17,213 --> 00:18:20,206
Você vai superar isso
e vou me livrar deste uniforme.

386
00:18:20,713 --> 00:18:23,398
Superintendente Brooks.
Como está?

387
00:18:23,399 --> 00:18:25,593
-Sargento Shaw. Bom te ver.
-Você também.

388
00:18:25,594 --> 00:18:27,233
Obrigada por adiantar
a audiência.

389
00:18:27,234 --> 00:18:29,188
Tenho uma emergência.
Devo viajar amanhã.

390
00:18:29,189 --> 00:18:31,882
Queremos resolver logo.
Será na sala de reuniões. É ali.

391
00:18:31,883 --> 00:18:34,090
-Ótimo. Em 20 minutos?
-Ótimo.

392
00:18:35,046 --> 00:18:37,614
-Obrigada, Brandon.
-Esta é Sharon Kaplan.

393
00:18:37,615 --> 00:18:40,896
É a melhor advogada
em litígios da Polícia. Vamos.

394
00:18:40,897 --> 00:18:43,039
Ótimo. Duncan está
com um advogada foda

395
00:18:43,040 --> 00:18:44,440
e o meu
ainda não apareceu?

396
00:18:44,441 --> 00:18:46,861
O padrasto dele é
o comissário de polícia.

397
00:18:51,186 --> 00:18:53,372
Tenho certeza
que ele chegará logo.

398
00:18:58,349 --> 00:19:01,058
-Desculpem pelo atraso.
-Oi.

399
00:19:01,059 --> 00:19:04,621
Barry Bradley, representante
do sindicato pela policial...

400
00:19:04,622 --> 00:19:07,499
-McNally.
-McNally. Isso. Andy.

401
00:19:07,500 --> 00:19:09,443
Barry Bradley.

402
00:19:09,444 --> 00:19:11,523
Conversamos por telefone,
não foi?

403
00:19:11,524 --> 00:19:14,917
-Sim. Na semana passada.
-Estou começando a recordar.

404
00:19:16,487 --> 00:19:19,497
Deve ser o sargento Shaw.
Isso que é patente.

405
00:19:19,498 --> 00:19:21,228
Certo, vamos começar,
está bem?

406
00:19:21,229 --> 00:19:23,175
Estou aqui
para determinar a validade

407
00:19:23,176 --> 00:19:25,636
da alegação do sargento Shaw
e da policial McNally

408
00:19:25,637 --> 00:19:27,575
de que o policial Moore
é incapaz

409
00:19:27,576 --> 00:19:29,286
e que tinha
comportamento impróprio,

410
00:19:29,287 --> 00:19:32,322
negligência no cumprimento
do dever, 2C no nosso código.

411
00:19:32,323 --> 00:19:35,156
-Gostaria de decidir hoje.
-Isso é excelente.

412
00:19:35,157 --> 00:19:37,797
Estamos ansiosos
para alcançarmos a verdade.

413
00:19:43,209 --> 00:19:45,749
Achei que isso seria
mais legal.

414
00:19:46,639 --> 00:19:48,256
Já deve ser o suficiente.

415
00:19:48,257 --> 00:19:50,386
Verei se consigo tirar
a digital.

416
00:19:51,448 --> 00:19:52,902
Tudo bem.

417
00:19:54,109 --> 00:19:56,392
-Posso esperar no carro?
-Não.

418
00:19:56,993 --> 00:19:59,394
Estou entediada.
Só quero ficar com meu pai.

419
00:19:59,395 --> 00:20:03,550
Seu pai te largou comigo,
então ele não quer o mesmo.

420
00:20:04,245 --> 00:20:07,137
Sam. Acabo de falar
com Gail no telefone.

421
00:20:07,138 --> 00:20:09,027
-Encontraram uma digital.
-O quê?

422
00:20:09,028 --> 00:20:11,306
O dedão pertence ao filho
de Mario Grassi,

423
00:20:11,307 --> 00:20:14,523
também Mario. "Pequeno Mario",
por motivos óbvios.

424
00:20:14,524 --> 00:20:17,579
Então o dedão do filho é cortado
e acaba no lixo do pai?

425
00:20:17,580 --> 00:20:20,211
Acha que Mario cortou o dedão
do próprio filho?

426
00:20:20,212 --> 00:20:22,481
Não.
Duvido até que ele saiba.

427
00:20:22,517 --> 00:20:24,986
A pergunta, então, é...
quem foi?

428
00:20:24,987 --> 00:20:26,632
Onde o filho está agora?

429
00:20:26,633 --> 00:20:30,071
Foram buscá-lo, deve chegar
em 20 minutos. Como Andy está?

430
00:20:30,072 --> 00:20:31,858
-Quem sabe?
-Estamos prontos.

431
00:20:31,859 --> 00:20:33,720
Vá em frente, sra. Kaplan.

432
00:20:34,327 --> 00:20:36,883
Duncan foi sua primeira tarefa
como treinadora?

433
00:20:36,884 --> 00:20:38,889
-Sim.
-Acha que ele se saiu mal

434
00:20:38,917 --> 00:20:41,710
-por você ser novata?
-Não, ela não acha.

435
00:20:42,319 --> 00:20:45,103
Sr. Bradley, precisamos ouvir
da policial McNally.

436
00:20:45,704 --> 00:20:48,553
Não, senhora.
Não acho que foi o caso.

437
00:20:48,554 --> 00:20:50,037
Por que não?

438
00:20:50,678 --> 00:20:53,006
Porque não acho
que Duncan estava disposto

439
00:20:53,007 --> 00:20:55,029
a aprender comigo
ou qualquer outro.

440
00:20:55,030 --> 00:20:57,544
E, de repente,
você sabe tudo sobre mim?

441
00:20:57,545 --> 00:20:59,482
Não foi o que eu disse.

442
00:21:00,919 --> 00:21:02,766
Não acho
que o policial Moore

443
00:21:02,811 --> 00:21:05,846
já acreditou na dinâmica
novato/treinador.

444
00:21:05,847 --> 00:21:09,369
Nem que ele estava pronto
para o estresse desse trabalho

445
00:21:09,370 --> 00:21:12,487
ou realmente disposto
a se colocar em perigo.

446
00:21:12,488 --> 00:21:14,530
E agora...
ela me chama de covarde.

447
00:21:14,598 --> 00:21:16,265
-Vai deixar...
-É a vez dela,

448
00:21:16,266 --> 00:21:18,243
-a versão dela.
-Não é versão,

449
00:21:18,244 --> 00:21:19,701
é exatamente o que houve.

450
00:21:19,769 --> 00:21:21,790
Pedi ajuda
e você desligou o rádio.

451
00:21:21,791 --> 00:21:25,887
-Eu te falei, a bateria acabou!
-Eu olhei, era mentira! Chequei.

452
00:21:25,888 --> 00:21:27,925
Você me largou, certo?

453
00:21:27,926 --> 00:21:30,926
Tinha uma testemunha de 12 anos
com um gângster armado.

454
00:21:30,927 --> 00:21:33,807
Vamos acalmar. Concordamos
que há fatos em disputa.

455
00:21:33,808 --> 00:21:37,386
Sim, como muitos outros fatos
deste caso.

456
00:21:37,387 --> 00:21:39,102
Policial McNally,

457
00:21:39,103 --> 00:21:42,669
tem ciência de que há
discrepâncias nos relatórios?

458
00:21:42,670 --> 00:21:45,503
Temos ciência de que houve
poucas ocasiões no começo

459
00:21:45,504 --> 00:21:47,729
quando relatórios
de performance de McNally

460
00:21:47,730 --> 00:21:49,596
sobre Moore
foram muito generosas.

461
00:21:49,597 --> 00:21:51,879
E, de novo,
quero ouvir da policial McNally.

462
00:21:51,880 --> 00:21:53,401
Sim, senhora.

463
00:21:56,479 --> 00:21:58,244
Eu estava preocupada

464
00:21:58,245 --> 00:22:00,512
que Duncan fosse rotulado
de fracassado

465
00:22:00,513 --> 00:22:03,300
antes que tivesse
a chance de se provar.

466
00:22:03,978 --> 00:22:05,378
Só queria ter certeza

467
00:22:05,379 --> 00:22:07,980
que ele tivesse
toda oportunidade de melhorar.

468
00:22:20,608 --> 00:22:23,597
Oi, eu... só queria agradecer
por hoje.

469
00:22:24,220 --> 00:22:25,839
É meu trabalho.

470
00:22:28,374 --> 00:22:30,124
Se não estiver ocupada
mais tarde,

471
00:22:30,125 --> 00:22:32,919
queria te levar
para tomar algo e...

472
00:22:34,017 --> 00:22:35,623
Não sei, desculpar-me.

473
00:22:35,624 --> 00:22:37,859
Você teve uma chance
de se desculpar...

474
00:22:37,860 --> 00:22:40,594
no dia em que me deixou,

475
00:22:40,595 --> 00:22:42,231
ou na semana seguinte...

476
00:22:42,232 --> 00:22:44,281
ou quando liguei
e você não atendeu.

477
00:22:44,282 --> 00:22:45,966
Eu sei.
Só... me dê uma chance,

478
00:22:45,967 --> 00:22:48,647
-porque quero me explicar.
-Gail...

479
00:22:50,072 --> 00:22:52,408
Estou saindo
com uma pessoa.

480
00:22:57,845 --> 00:22:59,774
Sinto muito.

481
00:23:00,525 --> 00:23:02,217
Está tudo bem.

482
00:23:04,321 --> 00:23:06,121
Izzy!

483
00:23:08,124 --> 00:23:10,358
Fizemos uma lista
de todas as discrepâncias,

484
00:23:10,359 --> 00:23:11,785
então podem ver

485
00:23:11,786 --> 00:23:13,786
que McNally nunca tentou
enganar ninguém.

486
00:23:13,787 --> 00:23:15,187
Obrigada, sargento.

487
00:23:15,188 --> 00:23:18,759
Meu cliente já fez declaração
sobre a dispensa. Brandon?

488
00:23:18,760 --> 00:23:21,435
Sim, a mesma que entregarmos
há 3 semanas.

489
00:23:21,436 --> 00:23:23,099
-Já li.
-Acho que verão que houve

490
00:23:23,100 --> 00:23:24,850
fatos interessantes
desde então.

491
00:23:24,851 --> 00:23:27,990
A policial McNally procurou
e falou com meu cliente.

492
00:23:27,991 --> 00:23:29,544
Eu não o procurei.

493
00:23:29,611 --> 00:23:31,760
O policial Moore dirá
exatamente o que houve.

494
00:23:31,761 --> 00:23:33,295
Policial Moore?

495
00:23:35,007 --> 00:23:36,817
Sim...

496
00:23:36,884 --> 00:23:39,070
Eu... fui ao Black Penny.

497
00:23:39,071 --> 00:23:42,831
É nosso bar local.
Fui fechar a conta e...

498
00:23:42,832 --> 00:23:45,492
Andy me viu e...

499
00:23:45,493 --> 00:23:47,794
começou a falar comigo
sobre o caso.

500
00:23:47,795 --> 00:23:49,763
Acha que isso
foi apropriado?

501
00:23:49,764 --> 00:23:51,830
Não, mas ela...

502
00:23:51,831 --> 00:23:54,968
queria dar fim à história,
então eu a deixei falar.

503
00:23:54,969 --> 00:23:56,836
O que ela disse?

504
00:24:01,275 --> 00:24:03,623
Admitu que tudo
tinha sido culpa dela.

505
00:24:03,624 --> 00:24:06,024
-Não disse isso!
-Por que ela faria isso?

506
00:24:06,025 --> 00:24:08,376
Eu não sei... Acho...
Acho que ela só...

507
00:24:08,413 --> 00:24:11,631
-queria a consciência limpa.
-Você não sabe... e você acha.

508
00:24:11,632 --> 00:24:14,522
-Como acreditar nisso?
-Com respeito, superintendente,

509
00:24:14,550 --> 00:24:16,143
não teria deixado
ele falar disso

510
00:24:16,144 --> 00:24:17,970
se não tivesse
prova irrefutável.

511
00:24:17,971 --> 00:24:19,825
Sério? Que prova?

512
00:24:27,033 --> 00:24:29,184
-Eu gravei no celular.
-O quê?

513
00:24:29,185 --> 00:24:31,763
Dado que a prova não foi
submetida formalmente,

514
00:24:31,764 --> 00:24:33,666
não vejo como permiti-la.

515
00:24:33,667 --> 00:24:36,757
Sargento, disse estar ansioso
para alcançarmos a verdade.

516
00:24:36,758 --> 00:24:39,108
É o caso ou não é?

517
00:24:39,109 --> 00:24:41,175
Vou permitir.

518
00:24:45,318 --> 00:24:47,085
O que ele tem
contra você?

519
00:24:47,086 --> 00:24:48,953
Não sei.

520
00:24:55,397 --> 00:24:57,475
Quer me contar o que houve?

521
00:24:57,476 --> 00:25:00,210
Sim, ele ficou preso
em um cortador de carne.

522
00:25:00,211 --> 00:25:02,450
Na cafeteria do seu pai?

523
00:25:03,081 --> 00:25:07,068
Não, eu estava...
em casa, fazendo um sanduíche.

524
00:25:10,922 --> 00:25:13,190
Conte-me
sobre Vincenzo Pizzuti.

525
00:25:14,614 --> 00:25:16,794
Ele trabalha
para o meu pai.

526
00:25:16,828 --> 00:25:18,676
O que ele faz por ele?

527
00:25:19,264 --> 00:25:20,964
Ele é um vagabundo.

528
00:25:20,965 --> 00:25:22,901
Cuida de algumas coisas,

529
00:25:22,902 --> 00:25:25,434
puxa saco do meu pai,
é por aí.

530
00:25:25,435 --> 00:25:27,169
Bota fogo em prédios?

531
00:25:28,839 --> 00:25:30,739
Não sei nada sobre isso.

532
00:25:30,740 --> 00:25:33,409
É, é... Não sabe nada
sobre isso.

533
00:25:41,919 --> 00:25:43,393
O que ele tinha a dizer?

534
00:25:43,988 --> 00:25:46,074
Perdeu o dedão
em um cortador de carne.

535
00:25:46,075 --> 00:25:48,478
Nunca ouvi essa antes.

536
00:25:48,479 --> 00:25:51,760
O negócio é que o filho
não gosta muito do Vinny.

537
00:25:52,393 --> 00:25:54,469
Bom, já é alguma coisa.

538
00:26:02,271 --> 00:26:03,844
Sente-se, filhote.

539
00:26:03,845 --> 00:26:06,107
O que...
O que está havendo?

540
00:26:06,175 --> 00:26:07,775
Sr. Grassi,
sinto muito em ouvir

541
00:26:07,776 --> 00:26:09,675
sobre o acidente
do cortador de carne.

542
00:26:09,676 --> 00:26:11,078
Obrigado.

543
00:26:12,164 --> 00:26:14,523
Sou só eu
ou está muito seco aqui?

544
00:26:17,720 --> 00:26:20,011
Caso fiquem com sede.

545
00:26:20,622 --> 00:26:22,902
Espere, espere.
Onde vocês vão?

546
00:26:22,903 --> 00:26:24,704
O crime não dorme,
sr. Patootie.

547
00:26:24,705 --> 00:26:26,542
Temos outras obrigações.

548
00:26:47,206 --> 00:26:48,944
Deixe-me te ajudar.

549
00:26:57,057 --> 00:26:59,165
<i>Olhe, garoto...</i>

550
00:27:00,456 --> 00:27:02,405
Se você vai...

551
00:27:02,963 --> 00:27:05,012
usar um cortador de carne,

552
00:27:05,013 --> 00:27:08,588
precisa prestar atenção
no que está fazendo.

553
00:27:09,155 --> 00:27:11,305
Não pode estar mandando SMS
para a namorada.

554
00:27:11,306 --> 00:27:13,306
Meu pai cuidou disso.

555
00:27:14,541 --> 00:27:16,235
O ponto é...

556
00:27:17,103 --> 00:27:21,456
a namorada nem deveria
estar lá para começar.

557
00:27:23,524 --> 00:27:26,872
<i>Se puser a mão em mim de novo,
vai ser sua morte.</i>

558
00:27:27,512 --> 00:27:30,577
Então Vinny cortou o dedão dele
por estragar a explosão.

559
00:27:30,578 --> 00:27:32,238
Acha que o Mario pai sabe?

560
00:27:32,239 --> 00:27:34,235
Vamos descobrir.

561
00:27:41,634 --> 00:27:43,710
<i>Deus do céu...</i>

562
00:27:43,711 --> 00:27:46,390
Estou bem, pai.
Não é nada.

563
00:27:47,072 --> 00:27:49,481
Foi o seu dedo
que encontraram?

564
00:27:50,142 --> 00:27:52,544
Sr. Grassi, por favor,
sente-se.

565
00:27:53,480 --> 00:27:55,993
Sr. Grassi, quero estender
meus pêsames sinceros

566
00:27:55,994 --> 00:27:59,003
pelo acidente do seu filho.
É uma tragédia.

567
00:27:59,004 --> 00:28:02,119
Nenhum garoto deveria perder
um dedo na cozinha.

568
00:28:02,120 --> 00:28:05,522
Desculpe, o que...
tudo isso tem a ver comigo?

569
00:28:05,523 --> 00:28:07,724
Vá em frente, garoto.
Conte ao seu pai.

570
00:28:09,167 --> 00:28:11,062
Você fez isso
com meu filho?

571
00:28:11,063 --> 00:28:12,964
Não, sr. Grassi, eu não...

572
00:28:15,167 --> 00:28:17,568
Ele fez isso com você?

573
00:28:17,602 --> 00:28:19,502
-Não!
-Cale a boca!

574
00:28:21,907 --> 00:28:23,536
Eu perguntei a você...

575
00:28:24,309 --> 00:28:26,009
Ele fez isso?

576
00:28:26,010 --> 00:28:28,100
Garoto, obviamente,
você é um cara esperto.

577
00:28:28,101 --> 00:28:29,856
Não duvido
que você vá se adaptar

578
00:28:29,857 --> 00:28:32,298
mesmo com uma mão mutilada.

579
00:28:32,299 --> 00:28:34,384
Copo meio cheio.

580
00:28:36,420 --> 00:28:38,564
Detetives, eu...

581
00:28:39,457 --> 00:28:41,358
Eu quero falar com vocês.

582
00:28:41,359 --> 00:28:43,526
Em particular.

583
00:28:50,755 --> 00:28:53,380
Sabem aquele incidente
que...

584
00:28:53,381 --> 00:28:55,256
me perguntaram sobre antes?

585
00:28:55,257 --> 00:28:56,847
A bomba em Litte Italy?

586
00:28:56,874 --> 00:28:58,328
Sim, sua testemunha disse

587
00:28:58,329 --> 00:29:01,421
que viu Vinny lá
e depois mudou de ideia.

588
00:29:01,422 --> 00:29:03,232
Sim.
Algo deve tê-la assustado.

589
00:29:03,233 --> 00:29:06,497
Bom, seja o que for...

590
00:29:06,498 --> 00:29:09,118
Não acho que será
mais um problema.

591
00:29:10,029 --> 00:29:12,709
Detetive Nash, gostaria
de algemar o sr. Pizzuti

592
00:29:12,710 --> 00:29:15,089
-e apresentá-lo a uma cela?
-Eu adoraria.

593
00:29:17,007 --> 00:29:19,428
<i>Por favor, levante-se,
sr. Pizzuti.</i>

594
00:29:19,996 --> 00:29:22,879
<i>Oi, Andy. Como você está?</i>

595
00:29:22,880 --> 00:29:24,566
<i>Péssima.</i>

596
00:29:24,567 --> 00:29:26,345
<i>E você?</i>

597
00:29:26,346 --> 00:29:29,217
<i>Sinto que decepcionei
a todos.</i>

598
00:29:29,218 --> 00:29:32,587
<i>Sabe, como meu padrasto,
a equipe, você.</i>

599
00:29:32,588 --> 00:29:34,586
<i>Por favor.
Digo, essas coisas são...</i>

600
00:29:34,587 --> 00:29:36,278
<i>-Talvez tenha sido eu.
-Não.</i>

601
00:29:36,279 --> 00:29:38,656
<i>É. Nunca treinei
ninguém antes.</i>

602
00:29:38,657 --> 00:29:42,032
<i>Não consigo evitar pensar
que se me comunicasse melhor...</i>

603
00:29:42,033 --> 00:29:44,618
<i>Teria feito coisas diferentes,
no entanto, sabe?</i>

604
00:29:44,653 --> 00:29:46,322
<i>E se eu fosse diferente?</i>

605
00:29:46,323 --> 00:29:49,890
<i>-Teria feito diferente?
-Sim, talvez. Eu não sei.</i>

606
00:29:49,891 --> 00:29:53,160
<i>Meu trabalho era deixá-lo pronto
e não deixei,</i>

607
00:29:53,161 --> 00:29:54,727
<i>então...</i>

608
00:29:54,728 --> 00:29:58,357
<i>tenho medo que seus erros
sejam culpa minha.</i>

609
00:29:58,358 --> 00:30:00,224
Você é inacreditável.

610
00:30:00,225 --> 00:30:01,983
Se eu tinha dúvidas
de era covarde...

611
00:30:01,984 --> 00:30:03,904
-Não, espere. Mentiu sobre mim.
-Andy!

612
00:30:03,905 --> 00:30:05,873
-Você mesma disse.
-Não menti para você!

613
00:30:05,874 --> 00:30:08,366
Policiais, já chega!
Parem!

614
00:30:08,367 --> 00:30:10,293
Enfim, está claro
que a policial McNally

615
00:30:10,294 --> 00:30:12,106
apresentou avaliações
não verdadeiras

616
00:30:12,107 --> 00:30:14,017
e agora admitiu,
na câmera,

617
00:30:14,018 --> 00:30:17,083
que prejudicou o policial Moore
e não o contrário.

618
00:30:17,084 --> 00:30:20,560
É certo que há contradições
em seu testemunho prestado hoje.

619
00:30:20,561 --> 00:30:23,611
Posso precisar expandir
o escopo da investigação.

620
00:30:25,955 --> 00:30:27,860
O que isso quer dizer?

621
00:30:30,284 --> 00:30:32,298
Superintendente,
podemos fazer uma pausa?

622
00:30:32,299 --> 00:30:34,726
-É uma boa ideia.
-Acho que precisamos de um tempo

623
00:30:34,727 --> 00:30:37,433
para considerar as implicações
do que acabamos de ver.

624
00:30:38,034 --> 00:30:39,638
É, aqui.

625
00:30:41,691 --> 00:30:43,191
Ele armou para mim.

626
00:30:43,192 --> 00:30:45,652
Não me encontrou no Penny
por acaso.

627
00:30:45,653 --> 00:30:48,158
Sabia o que eu tinha de dizer
para montar o caso.

628
00:30:48,159 --> 00:30:51,341
Não, ele não é tão esperto.
Alguém o orientou.

629
00:30:51,342 --> 00:30:53,152
Agora ele vai recuperar
o emprego?

630
00:30:53,153 --> 00:30:55,459
-Talvez.
-Vão vir atrás de mim?

631
00:30:56,947 --> 00:30:58,363
Eu não sei.

632
00:30:58,364 --> 00:31:00,592
-Peck, sim?
-Tentei falar com você.

633
00:31:00,593 --> 00:31:02,394
-O que é?
-Izzy sumiu.

634
00:31:02,395 --> 00:31:04,322
-Aonde ela foi?
-Ela saiu do necrotério.

635
00:31:04,323 --> 00:31:05,723
Chequei na escola,

636
00:31:05,724 --> 00:31:08,308
fui à sua casa
e até liguei para Zoe.

637
00:31:09,216 --> 00:31:12,137
-Estamos prontos para voltar.
-Só um segundo.

638
00:31:12,138 --> 00:31:13,538
Todos para fora. Vão.

639
00:31:13,539 --> 00:31:15,762
-Quer que vá...
-Quero. Já estarei lá.

640
00:31:15,763 --> 00:31:17,407
Andy, não diga nada.

641
00:31:20,349 --> 00:31:22,306
Izzy, sou eu.
Desculpe que não...

642
00:31:22,307 --> 00:31:25,470
Não atendi suas ligações.
Ligue quando ouvir isto. Eu...

643
00:31:26,071 --> 00:31:28,033
preciso saber se está bem.

644
00:31:35,093 --> 00:31:37,169
Soube que não está
indo bem.

645
00:31:40,679 --> 00:31:44,215
Foram ditas coisas
sobre a policial McNally.

646
00:31:44,816 --> 00:31:47,136
Coisas que estavam
fora de contexto.

647
00:31:47,137 --> 00:31:48,798
A superintendente Brooks
está,

648
00:31:48,799 --> 00:31:53,880
eu cito: "pensando em expandir
o escopo da investigação".

649
00:31:53,881 --> 00:31:56,022
É vocabulário de comitê.

650
00:31:56,023 --> 00:31:57,625
Ela quer abrir
uma investigação

651
00:31:57,626 --> 00:31:59,506
sobre a conduta
da policial McNally.

652
00:31:59,507 --> 00:32:01,044
Isso não pode acontecer.

653
00:32:01,045 --> 00:32:03,669
Ela é uma das melhores policiais
que tenho no pelotão.

654
00:32:03,670 --> 00:32:05,254
Em uma semana,
não será problema.

655
00:32:05,255 --> 00:32:06,655
Não será seu pelotão.

656
00:32:06,656 --> 00:32:08,891
-E se eu mudar de ideia?
-Como assim?

657
00:32:08,892 --> 00:32:11,172
Você tem todo o poder, John.
Você é o inspetor.

658
00:32:11,173 --> 00:32:15,230
Pode suspender o inquérito,
fazer tudo parar.

659
00:32:15,231 --> 00:32:19,201
Diga à Corregedoria
que resolveremos internamente.

660
00:32:19,202 --> 00:32:21,196
Diga isso...

661
00:32:22,005 --> 00:32:23,806
Eu aceitarei o emprego.

662
00:32:23,807 --> 00:32:26,069
Posso aceitar
essas condições...

663
00:32:26,070 --> 00:32:27,890
se você reintegrar
Duncan.

664
00:32:28,491 --> 00:32:30,873
Esse garoto não serve
para este trabalho.

665
00:32:31,474 --> 00:32:33,653
Treine-o, deixe-o na reserva,
não me importa.

666
00:32:33,654 --> 00:32:36,383
Um sargento não pode fazer
inimigos na Polícia,

667
00:32:36,384 --> 00:32:38,737
nem um inspetor.

668
00:32:40,622 --> 00:32:42,556
Entendeu?

669
00:32:43,375 --> 00:32:44,984
Entendi.

670
00:32:57,597 --> 00:33:00,053
-John.
-Helen, bom te ver de novo.

671
00:33:00,854 --> 00:33:03,644
Falei com o sargento Shaw

672
00:33:03,645 --> 00:33:06,030
e decidimos resolver o assunto
internamente.

673
00:33:06,031 --> 00:33:07,514
Está suspendendo
a audiência?

674
00:33:07,515 --> 00:33:09,496
Sim, estou.
E eu...

675
00:33:09,497 --> 00:33:11,949
lamento por tomar tanto
do seu tempo.

676
00:33:11,950 --> 00:33:15,149
E como, exatamente,
vai "resolver" o assunto?

677
00:33:15,150 --> 00:33:17,117
Devolvendo o emprego
do seu cliente.

678
00:33:18,618 --> 00:33:21,687
-O quê?
-Isso é verdade, sargento?

679
00:33:24,291 --> 00:33:25,722
É tudo culpa minha.

680
00:33:25,723 --> 00:33:30,615
Designei a policial McNally
como OT do Moore.

681
00:33:31,943 --> 00:33:33,943
Ela não estava pronta.

682
00:33:33,944 --> 00:33:37,674
Se me derem licença,
tenho um assunto pessoal.

683
00:33:39,837 --> 00:33:41,574
Com licença.

684
00:33:44,477 --> 00:33:46,544
Você acabou de me vender!

685
00:33:48,338 --> 00:33:50,752
Tentei resolver
os problemas maiores.

686
00:33:50,753 --> 00:33:53,835
Os dele, os meus e os seus.
Esses são seus erros.

687
00:33:53,836 --> 00:33:55,363
Sei que o garoto é
um desastre,

688
00:33:55,364 --> 00:33:57,547
mas você preencheu
relatórios falsos.

689
00:33:57,548 --> 00:34:00,057
E conseguiu ser filmada

690
00:34:00,058 --> 00:34:02,696
assumindo a responsabilidade
por tudo.

691
00:34:04,096 --> 00:34:06,329
Você quis mesmo dizer
o que disse?

692
00:34:06,330 --> 00:34:07,922
Se estivesse pronta,

693
00:34:07,923 --> 00:34:10,969
você saberia melhor.
Não estaríamos aqui agora.

694
00:34:10,970 --> 00:34:12,370
Oliver...

695
00:34:13,544 --> 00:34:17,649
"Sargento" ou "Senhor",
não Oliver, não aqui.

696
00:34:19,665 --> 00:34:22,701
Ela está lá fora.
Rastrearam o telefone dela.

697
00:34:22,702 --> 00:34:24,895
Por que não pensei nisso?

698
00:34:37,756 --> 00:34:40,598
-Esqueceu seu dedão.
-Obrigada.

699
00:34:40,599 --> 00:34:43,534
-Você a encontrou?
-Ela está lá fora.

700
00:34:44,309 --> 00:34:46,090
Não queria ter de novo
essa idade.

701
00:34:46,091 --> 00:34:49,983
Ainda ajo como se tivesse.
Fala sério. É verdade.

702
00:34:50,584 --> 00:34:53,534
Sou impulsiva...

703
00:34:54,312 --> 00:34:56,547
Sou autodestrutiva.

704
00:34:56,548 --> 00:34:57,948
Sou... uma pirralha.

705
00:34:57,949 --> 00:35:01,213
-Não tem que explicar.
-Nada disso. E...

706
00:35:01,214 --> 00:35:04,388
Não quero terminar
uma mulher triste e arrependida,

707
00:35:04,389 --> 00:35:08,626
que jogou fora a pessoa
mais maravilhosa que conheceu.

708
00:35:11,730 --> 00:35:14,129
Boa noite, Gail.

709
00:35:46,998 --> 00:35:50,120
Fiz esse CD para você
há 5 anos.

710
00:35:50,121 --> 00:35:52,378
Não acredito
que ainda o ouve.

711
00:35:52,379 --> 00:35:55,104
É um CD cruel.
Eu adoro esse CD.

712
00:35:56,240 --> 00:35:58,505
Como conseguiu
minhas chaves?

713
00:35:58,506 --> 00:36:01,010
Peguei do seu bolso
esta manhã.

714
00:36:02,662 --> 00:36:04,562
Você tem que ser
mais cuidadoso.

715
00:36:07,413 --> 00:36:09,724
Quer me dizer o que realmente
está acontecendo?

716
00:36:12,889 --> 00:36:16,192
Passei pela sua casa para contar
o que ia fazer hoje.

717
00:36:16,793 --> 00:36:18,144
E...

718
00:36:19,322 --> 00:36:23,431
Andei entre velas e incenso.

719
00:36:23,432 --> 00:36:26,701
No começo, achei
que encontraria algo vulgar.

720
00:36:28,997 --> 00:36:31,462
Mas era a Celery.

721
00:36:31,463 --> 00:36:34,517
-E ela estava...
-O quê?

722
00:36:35,263 --> 00:36:38,295
Fazendo
um ritual de fertilidade.

723
00:36:39,995 --> 00:36:42,623
Eu sei.
Ela disse para não te contar...

724
00:36:43,439 --> 00:36:46,764
Mas não te vejo mais,
então...

725
00:36:47,365 --> 00:36:50,856
-Se você for ter outro filho...
-Não vamos ter um filho.

726
00:36:50,857 --> 00:36:53,685
Não vai?
Não que eu saiba.

727
00:36:53,686 --> 00:36:55,708
Quero dizer, claramente...

728
00:36:56,309 --> 00:36:58,664
Celery e eu
precisamos ter essa conversa.

729
00:37:01,755 --> 00:37:03,501
Quer simplesmente sair?

730
00:37:03,502 --> 00:37:06,493
Ou ainda tem
que ajudar Andy?

731
00:37:07,742 --> 00:37:10,301
-Quer ir para a escola de arte?
-O quê?

732
00:37:11,776 --> 00:37:14,786
Vamos comer sanduíches.
Vamos sair, apropriadamente.

733
00:37:14,787 --> 00:37:16,561
Estamos precisando.

734
00:37:16,562 --> 00:37:18,102
Você é demais.

735
00:38:24,967 --> 00:38:27,161
Nick, você viu Dov?

736
00:38:27,162 --> 00:38:29,762
Sim, eu o vi há pouco.
Disse que estava lá fora.

737
00:38:29,763 --> 00:38:31,217
Não, já olhei.
Ele já foi.

738
00:38:31,218 --> 00:38:33,996
Então não sei.
Sinto muito.

739
00:38:34,597 --> 00:38:37,043
Passei o dia inteiro
vasculhando lixo

740
00:38:37,044 --> 00:38:39,038
e, então,
meu namorado me abandona.

741
00:38:39,716 --> 00:38:41,416
Melhor aniversário
de todos.

742
00:38:42,100 --> 00:38:43,500
Oi, Chloe.

743
00:38:43,501 --> 00:38:45,791
Isto estava na entrada
com seu nome nele.

744
00:38:46,422 --> 00:38:48,416
-Tenha uma boa noite.
-Obrigada.

745
00:38:48,417 --> 00:38:50,127
Viu? Ele apareceu.

746
00:38:50,128 --> 00:38:52,136
Feliz aniversário, Chloe.

747
00:38:52,786 --> 00:38:54,386
Para você também.

748
00:39:10,387 --> 00:39:12,987
VOCÊ É A MAIOR DAS NERDS.
WES.

749
00:39:32,144 --> 00:39:33,644
Oi, cara.

750
00:39:34,618 --> 00:39:37,820
-O que está acontecendo?
-Oi.

751
00:39:37,821 --> 00:39:40,189
Estou só jogando pôquer.

752
00:39:40,190 --> 00:39:41,490
Por quê? O que foi?

753
00:39:41,491 --> 00:39:45,475
-Nada. Trouxe sua camionete.
-Obrigado.

754
00:39:45,476 --> 00:39:48,363
Saí logo após o trabalho
ontem à noite.

755
00:39:48,364 --> 00:39:52,970
Eu ia buscá-la hoje, mas aí...
tive essa coisa no estômago.

756
00:39:52,971 --> 00:39:54,502
Pois é, ouvi sobre isso.

757
00:39:54,503 --> 00:39:55,951
Está se sentindo bem?

758
00:39:55,952 --> 00:39:58,707
Sim, bem melhor agora.
Só precisava dormir.

759
00:39:58,708 --> 00:40:00,311
Você quer...

760
00:40:00,955 --> 00:40:02,684
comer alguma coisa?

761
00:40:02,685 --> 00:40:05,865
Cerveja e asinhas?
Não comi o dia todo.

762
00:40:06,729 --> 00:40:08,429
E seu jogo?

763
00:40:10,252 --> 00:40:11,808
Tudo bem.
Posso sacar.

764
00:40:11,809 --> 00:40:13,559
Posso jogar uma rodada
por você?

765
00:40:15,195 --> 00:40:16,495
Estou morrendo de fome.

766
00:40:16,496 --> 00:40:18,845
Eu... queria ir logo.

767
00:40:32,470 --> 00:40:34,270
O que você está fazendo?

768
00:40:36,561 --> 00:40:38,688
Não é da sua conta.

769
00:40:38,689 --> 00:40:40,630
É quando você faz
na minha casa!

770
00:40:40,631 --> 00:40:43,355
-Estou mentindo por você.
-Ninguém pediu isso.

771
00:40:43,356 --> 00:40:45,774
Qual é seu problema?

772
00:40:47,715 --> 00:40:50,534
Estou na nossa casa,
certo?

773
00:40:50,535 --> 00:40:53,025
No meu quarto,
cuidando dos meus problemas.

774
00:40:53,026 --> 00:40:56,513
Não é como se fosse
um criminoso viciado.

775
00:40:58,841 --> 00:41:01,077
Não, você é um policial.

776
00:41:30,629 --> 00:41:33,939
Bom, você sempre pode
se juntar a WNBA,

777
00:41:33,940 --> 00:41:36,538
se esse negócio de polícia
não funcionar.

778
00:41:39,493 --> 00:41:42,795
Bom, se o sargento Shaw
estivesse aqui,

779
00:41:42,796 --> 00:41:44,485
isto estaria na cara dele.

780
00:41:44,486 --> 00:41:47,621
-Quer que lute com ele por você?
-Sei que estou sendo infantil.

781
00:41:47,622 --> 00:41:49,760
Poderia apenas deixar,
por favor?

782
00:41:49,761 --> 00:41:51,323
Primeiro de 10?

783
00:41:51,324 --> 00:41:52,924
Não, você é péssimo
no basquete.

784
00:41:52,925 --> 00:41:54,703
Eu sei, estou disposto
a me humilhar

785
00:41:54,704 --> 00:41:56,825
para você
se sentir melhor.

786
00:41:57,756 --> 00:42:00,295
Não fique de mal humor
quando te derrubar.

787
00:42:01,159 --> 00:42:03,043
São grandes palavras
vindo de alguém

788
00:42:03,044 --> 00:42:05,095
que foi derrubada
por um novato hoje.

789
00:42:05,096 --> 00:42:07,882
Você está morto.
<i>Check</i>.

790
00:42:08,485 --> 00:42:09,994
O que é "check"?

791
00:42:09,995 --> 00:42:13,513
Passe a bola para mim.
Não, certo, só...

792
00:42:14,114 --> 00:42:15,751
Vamos?

793
00:42:15,752 --> 00:42:18,752
<i>Vamos processar a McNally
por mau uso de homem.</i>

