1
00:00:03,253 --> 00:00:04,684
É aqui.

2
00:00:04,719 --> 00:00:07,135
<i>Foi aqui que combinei
o encontro com Cochise.</i>

3
00:00:07,170 --> 00:00:09,213
Rápido. As pessoas
precisam de descanso.

4
00:00:09,248 --> 00:00:12,844
- De comida e cuidar dos feridos.
- Eles terão a oportunidade.

5
00:00:19,870 --> 00:00:21,337
Não! Naves!

6
00:00:21,338 --> 00:00:22,738
Abriguem-se!

7
00:00:35,229 --> 00:00:36,859
Limpo!

8
00:00:39,273 --> 00:00:41,451
É a 3ª patrulha
desde o amanhecer.

9
00:00:41,971 --> 00:00:44,717
Devemos estar no topo da lista
de procurados dos Espheni.

10
00:00:44,752 --> 00:00:47,864
Eles não devem estar felizes
de termos escapado da prisão.

11
00:00:48,264 --> 00:00:50,656
E termos feito churrasco
de um soberano.

12
00:00:50,657 --> 00:00:52,293
Tudo num dia de trabalho.

13
00:00:54,732 --> 00:00:57,973
- Algo errado?
- Não. Na passagem das naves...

14
00:00:58,008 --> 00:01:01,214
achei que tivesse visto algo
de onde viemos.

15
00:01:02,332 --> 00:01:04,241
- Eu...
- Está bem.

16
00:01:06,450 --> 00:01:08,199
- Você está bem?
- Eu cubro você.

17
00:01:13,895 --> 00:01:16,895
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

18
00:01:18,896 --> 00:01:20,307
Qual o problema?

19
00:01:20,308 --> 00:01:22,808
<b>S04E04
Evolve or Die</b>

20
00:01:22,809 --> 00:01:25,309
<b>Legendas:
IvanHalen | celsojp | Caio</b>

21
00:01:25,310 --> 00:01:27,410
<b>Legendas:
Matvix | The_Tozz</b>

22
00:01:27,411 --> 00:01:30,411
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

23
00:01:30,559 --> 00:01:32,145
O que foi?

24
00:01:32,275 --> 00:01:33,675
Pai!

25
00:01:38,511 --> 00:01:40,954
Alguém aqui
está mirando em nós.

26
00:01:42,886 --> 00:01:44,708
Cochise está nos esperando!

27
00:01:46,669 --> 00:01:48,260
Tom Mason.

28
00:01:56,867 --> 00:01:58,436
Você conseguiu.

29
00:02:01,915 --> 00:02:04,637
Tom, Hal,
Coronel Weaver...

30
00:02:04,638 --> 00:02:08,179
esse é meu auxiliar,
Shak-Chick il Sha Shesash.

31
00:02:10,232 --> 00:02:12,384
Você é bem alto,
Shaq.

32
00:02:12,419 --> 00:02:15,290
- Shak-Chic.
- Não falei isso?

33
00:02:18,507 --> 00:02:21,200
Estou feliz por vê-lo livre
novamente, meu amigo.

34
00:02:21,629 --> 00:02:24,357
- E o resto do seu povo?
- Alguns se separaram de nós.

35
00:02:24,358 --> 00:02:26,383
Mas temos 71 pessoas conosco.

36
00:02:26,678 --> 00:02:29,485
Desculpe por não ter mais
para oferecer. Isso é temp...

37
00:02:29,486 --> 00:02:31,951
Somos gratos pelo que
puder providenciar.

38
00:02:31,952 --> 00:02:33,945
Mas eu tenho boas notícias.

39
00:02:34,393 --> 00:02:36,776
Eu localizei seu filho Matt.

40
00:02:37,549 --> 00:02:39,275
- Você o viu?
- Sim.

41
00:02:39,276 --> 00:02:41,186
Num campo Espheni ao norte.

42
00:02:41,778 --> 00:02:46,189
Diferente daquele que escapou,
esse é povoado por crianças.

43
00:02:47,507 --> 00:02:50,289
Mas entre,
vou lhe mostrar onde é.

44
00:02:50,290 --> 00:02:52,403
Obrigado, amigo.

45
00:03:14,645 --> 00:03:16,623
Achei que estaria com fome.

46
00:03:23,894 --> 00:03:25,406
Não estaria aqui...

47
00:03:25,407 --> 00:03:27,207
se não acreditasse
no seu potencial.

48
00:03:27,225 --> 00:03:28,611
O que você quer, Kent?

49
00:03:28,646 --> 00:03:30,867
Apenas os nomes
dos envolvidos na sua fuga.

50
00:03:33,569 --> 00:03:36,489
Explique para mim.
Como pode ficar do lado deles?

51
00:03:37,060 --> 00:03:39,336
- É um ser humano.
- Não é um jogo, Matthew.

52
00:03:39,337 --> 00:03:41,617
Não há lados,
só a verdade.

53
00:03:41,999 --> 00:03:44,792
- Espheni são nossos amigos.
- Tentaram destruir o mundo.

54
00:03:44,793 --> 00:03:47,028
Eles se defenderam
como qualquer um atacado.

55
00:03:47,029 --> 00:03:49,821
Eles nos atacaram!
Eu estava lá! Eu vi!

56
00:03:49,822 --> 00:03:51,942
Você é uma criança.
Não sabe o que viu.

57
00:03:52,141 --> 00:03:55,057
Há alguns anos, o mundo
estava uma bagunça:

58
00:03:55,372 --> 00:03:58,302
Aquecimento global, corrupção
financeira, terrorismo.

59
00:03:58,572 --> 00:04:01,477
Os Espheni nos ofereceram
uma chance de recomeçar,

60
00:04:01,478 --> 00:04:03,414
mas nossos líderes
não confiaram neles.

61
00:04:03,449 --> 00:04:06,142
- Atacaram sem provocação.
- Não acredita mesmo nisso.

62
00:04:06,143 --> 00:04:07,862
Não se trata
do que eu acredito!

63
00:04:07,897 --> 00:04:09,359
Se trata da verdade.

64
00:04:09,360 --> 00:04:12,063
Esse é um novo começo
e você pode se juntar a nós.

65
00:04:12,064 --> 00:04:14,139
Só me dê os nomes.

66
00:04:14,559 --> 00:04:16,271
Não havia mais ninguém.

67
00:04:16,306 --> 00:04:18,040
Isso não é uma extorsão,
Matthew.

68
00:04:18,075 --> 00:04:20,859
Os que cultivam a dissidência
não verão o futuro.

69
00:04:20,911 --> 00:04:24,286
Só leva tempo
para distinguir o mundo real...

70
00:04:24,321 --> 00:04:27,662
e a fantasia de um mundo
de uma criança.

71
00:04:46,937 --> 00:04:49,593
Usamos drones
de reconhecimento aéreo,

72
00:04:49,628 --> 00:04:52,317
de uma fração do tamanho
das suas naves tradicionais.

73
00:04:52,318 --> 00:04:54,831
Deram-nos uma visão aérea
da nossa posição atual.

74
00:04:54,832 --> 00:04:57,049
Foi assim que achou o Matt?
Usando drones?

75
00:04:57,050 --> 00:04:59,987
Correto.
Quase acidentalmente.

76
00:04:59,988 --> 00:05:01,772
Ele está a um dia de caminhada.

77
00:05:01,825 --> 00:05:03,351
Iremos o mais rápido possível.

78
00:05:03,692 --> 00:05:05,092
Eu vou com você.

79
00:05:06,193 --> 00:05:07,653
Isso é pessoal.

80
00:05:07,654 --> 00:05:10,347
Precisa proteger o forte
enquanto estivermos fora.

81
00:05:10,348 --> 00:05:12,554
Você precisa de mim...

82
00:05:13,491 --> 00:05:16,722
pois eu sou o único que sabe
o que está passando como pai.

83
00:05:16,723 --> 00:05:19,961
Desde que os monstros pegaram
a Jeanne, eu sou o mesmo.

84
00:05:19,996 --> 00:05:23,200
Se eu soubesse onde ela está,
nada poderia me impedir...

85
00:05:23,201 --> 00:05:25,317
de ir atrás dela.

86
00:05:25,352 --> 00:05:27,217
O instinto de um pai
é proteger.

87
00:05:27,218 --> 00:05:29,118
Isso lhe faz agir
como um idiota.

88
00:05:29,218 --> 00:05:30,869
Fala de mim ou de você?

89
00:05:30,904 --> 00:05:32,955
Estou falando,
então você escuta.

90
00:05:33,227 --> 00:05:35,528
Você está mordendo mais
do que pode mastigar.

91
00:05:35,686 --> 00:05:37,781
Vou me certificar
que não engasgue.

92
00:05:40,858 --> 00:05:42,426
Certo, então.

93
00:05:42,461 --> 00:05:44,193
Você cuida de tudo
até voltarmos.

94
00:05:44,228 --> 00:05:45,648
Certo.

95
00:05:45,649 --> 00:05:48,233
Precisa procurar comida, água,
e armas se achar.

96
00:05:48,566 --> 00:05:50,863
A 2ª Mass precisa
recuperar a força.

97
00:05:50,898 --> 00:05:52,321
É uma ordem difícil.

98
00:05:52,322 --> 00:05:55,780
Não a daria para você
se não estivesse pronto.

99
00:05:57,045 --> 00:05:59,380
Os malditos não vão parar
até nos acharem.

100
00:05:59,415 --> 00:06:01,506
Fiquem escondidos.
Não saiam dessa posição.

101
00:06:02,071 --> 00:06:03,541
Cochise.

102
00:06:03,542 --> 00:06:06,368
Patrulhas de perímetros contínuas,
turnos de 4 horas.

103
00:06:07,585 --> 00:06:09,962
Voltaremos em 48 horas.

104
00:06:10,807 --> 00:06:13,808
- Faça chuva ou faça sol.
- Acabe com eles.

105
00:07:01,554 --> 00:07:03,275
O que está havendo?

106
00:07:03,276 --> 00:07:05,554
Acho que ouvi um animal.

107
00:07:05,555 --> 00:07:08,793
Pumas e linces são comuns
nessa parte do país.

108
00:07:15,219 --> 00:07:19,131
O Coronel está demonstrando
um comportamento instável.

109
00:07:19,590 --> 00:07:21,109
Eu sei.

110
00:07:22,626 --> 00:07:24,735
Não se preocupe.
Ele vai melhorar.

111
00:07:24,895 --> 00:07:26,578
<i>Não posso culpá-lo.</i>

112
00:07:26,657 --> 00:07:29,542
<i>Os Espheni estão atrás de nós
desde que escapamos.</i>

113
00:07:36,307 --> 00:07:38,885
<i>Dan.
Temos de ir.</i>

114
00:07:38,920 --> 00:07:40,841
<i>Vamos.</i>

115
00:07:45,182 --> 00:07:47,343
Eu fico na ponta.

116
00:08:02,789 --> 00:08:05,373
Tudo que cultivamos aqui
tem um propósito.

117
00:08:05,408 --> 00:08:07,402
Isso é um antibiótico natural.

118
00:08:08,428 --> 00:08:10,244
Que a paz esteja contigo.

119
00:08:10,270 --> 00:08:12,812
Essas pessoas idolatram você.

120
00:08:13,393 --> 00:08:16,166
Só estão gratas por
acharem um lugar pacífico.

121
00:08:17,015 --> 00:08:19,916
Não vai durar. Não sei
por que os Espheni não acharam.

122
00:08:19,917 --> 00:08:22,127
Mas vão destruí-lo
quando encontrarem.

123
00:08:22,128 --> 00:08:23,815
Não somos ameaça para eles.

124
00:08:23,850 --> 00:08:25,735
Seguimos um caminho
sem violência.

125
00:08:26,341 --> 00:08:28,246
Diga isso aos Tibetanos.

126
00:08:28,247 --> 00:08:30,095
São uma nação
inteira de pacifistas.

127
00:08:30,130 --> 00:08:32,021
Não seja petulante, mãe.

128
00:08:32,295 --> 00:08:34,639
Sinto muito, Lexi.

129
00:08:34,674 --> 00:08:37,700
Sou estou um pouco
assustada com tudo isso.

130
00:08:38,378 --> 00:08:41,905
Seis meses atrás,
você era uma garotinha.

131
00:08:41,940 --> 00:08:45,397
- Eu não quis chateá-la.
- Claro que não.

132
00:08:45,432 --> 00:08:47,500
Perdeu a chance
de ter uma vida normal...

133
00:08:47,535 --> 00:08:49,116
e os deixei
tirar isso de você.

134
00:08:49,117 --> 00:08:51,287
- Não pode se culpar.
- Claro que posso.

135
00:08:51,693 --> 00:08:53,748
- Sou sua mãe.
- Fez o melhor que pôde.

136
00:08:53,749 --> 00:08:55,841
Sei que fez.

137
00:08:55,842 --> 00:08:58,097
Uma caminho foi
traçado para mim.

138
00:08:58,691 --> 00:09:00,779
Só preciso de força
para percorrê-lo.

139
00:09:00,814 --> 00:09:03,106
<i>- Não podem entrar aí!
- Já estou entrando.</i>

140
00:09:03,565 --> 00:09:05,441
- Anthony!
- Qual o problema?

141
00:09:05,476 --> 00:09:08,501
Ela disse para entregarmos
nossas armas ou ir embora?

142
00:09:08,502 --> 00:09:10,816
Qual o seu problema, Lourdes?
Sou eu.

143
00:09:10,851 --> 00:09:13,084
Não permitimos armas aqui.

144
00:09:13,119 --> 00:09:15,993
Certo, diga isso aos Espheni
quando eles atacarem.

145
00:09:15,994 --> 00:09:17,394
Chega, Anthony.

146
00:09:17,559 --> 00:09:19,541
Leve os homens
para fora do perímetro.

147
00:09:19,576 --> 00:09:21,524
Monte acampamento.
Eu passo lá depois.

148
00:09:29,952 --> 00:09:33,230
Obrigado por entender.

149
00:09:39,198 --> 00:09:42,153
Dingaan conseguiu consertar
o gerador reserva...

150
00:09:42,154 --> 00:09:44,190
- então temos luz e calor.
- Por enquanto.

151
00:09:44,191 --> 00:09:45,870
O combustível está
quase acabando.

152
00:09:45,905 --> 00:09:48,581
Então, ponha combustível
na lista de compras.

153
00:09:48,582 --> 00:09:50,122
Essa lista é longa.

154
00:09:50,123 --> 00:09:53,462
Precisamos de suprimentos
médicos, água fresca.

155
00:09:53,497 --> 00:09:56,802
Até a comida do Cochise
não vai durar muito.

156
00:09:57,446 --> 00:09:59,739
Talvez precisemos
sair para reabastecer.

157
00:10:00,488 --> 00:10:03,383
Contanto que seja perto.
Ninguém sai daqui.

158
00:10:03,461 --> 00:10:05,064
Tudo bem, como quiser.

159
00:10:05,099 --> 00:10:07,354
Aqui estão as pessoas
com que queria falar.

160
00:10:07,389 --> 00:10:08,903
Como vão, rapazes?

161
00:10:08,938 --> 00:10:11,448
Obrigado por nos ajudar.
Já que todos viviam aqui...

162
00:10:11,483 --> 00:10:13,553
antes das paredes
do gueto caírem,

163
00:10:13,588 --> 00:10:16,794
espero que nos ajudem
a achar suprimentos.

164
00:10:16,880 --> 00:10:20,180
Comida, água,
combustível, remédios.

165
00:10:20,214 --> 00:10:22,440
Qualquer coisa.
Tudo está no topo da lista.

166
00:10:22,475 --> 00:10:24,438
A maioria dos postos
estão secos.

167
00:10:24,473 --> 00:10:26,979
Era contadora
de uma fazenda orgânica...

168
00:10:27,014 --> 00:10:29,047
na 321 perto de Winnsboro.

169
00:10:29,082 --> 00:10:30,846
- Eles tinham diesel.
- Winnsboro?

170
00:10:30,881 --> 00:10:32,937
Consertei a caminhonete.

171
00:10:32,972 --> 00:10:34,681
Chegará lá
com um quarto de tanque.

172
00:10:34,716 --> 00:10:37,405
Winnsboro está bem no limite.

173
00:10:39,906 --> 00:10:41,314
É arriscado.

174
00:10:41,349 --> 00:10:43,372
Quer saber?
Esperarei meu pai voltar.

175
00:10:43,407 --> 00:10:44,814
Daí verificaremos.

176
00:10:44,849 --> 00:10:47,704
"Se" seu pai voltar.

177
00:10:47,739 --> 00:10:49,639
Qual é, Hal,
o que as pessoas farão?

178
00:10:49,674 --> 00:10:51,401
Acenderão uma fogueira
e cantarão?

179
00:10:51,436 --> 00:10:54,500
Posso ir com a caminhonete.
Posso lidar com isso.

180
00:10:54,535 --> 00:10:57,061
Ninguém sai daqui.

181
00:10:57,671 --> 00:10:59,199
Não até termos ordens.

182
00:10:59,234 --> 00:11:01,750
Não até que tenha permissão
para estar no comando.

183
00:11:02,401 --> 00:11:03,891
Jesus.

184
00:11:03,926 --> 00:11:05,815
Vou mijar, certo?

185
00:11:05,850 --> 00:11:08,205
Até eu voltar podem brincar
de "papai eu posso?".

186
00:11:08,240 --> 00:11:10,819
Alguém sabe onde
encontrarmos água?

187
00:11:10,978 --> 00:11:13,696
Há uma pedreira
do outro lado da fundição.

188
00:11:14,098 --> 00:11:15,902
A água costumava
ser potável.

189
00:11:21,521 --> 00:11:24,456
Ei! Volte aqui!

190
00:11:33,466 --> 00:11:35,444
<i>Não há sinal do Matt.</i>

191
00:11:36,161 --> 00:11:38,740
Havia crianças aqui,
muitas, em uniformes...

192
00:11:38,775 --> 00:11:40,729
marchando em formação.

193
00:11:41,085 --> 00:11:43,652
Parece uma passagem
do livro Juventude Hitlerista.

194
00:11:43,687 --> 00:11:45,099
Deveriam ser mais espertos.

195
00:11:45,134 --> 00:11:48,143
Juventude Hitlerista não ganhou
o jogo, pelo que me lembro.

196
00:11:48,178 --> 00:11:50,698
Tenho certeza
que os lembrará disso, Coronel.

197
00:11:52,462 --> 00:11:55,211
É nosso ponto de entrada.
Ao escurecer, entramos.

198
00:11:56,020 --> 00:11:57,922
<i>Está cansado.</i>

199
00:11:57,957 --> 00:11:59,504
<i>É muito observador.</i>

200
00:11:59,539 --> 00:12:01,502
Não podemos errar
pela exaustão.

201
00:12:01,537 --> 00:12:03,383
Não vamos descansar,
Cochise...

202
00:12:03,418 --> 00:12:05,664
não enquanto o Matt
estiver lá.

203
00:12:08,468 --> 00:12:10,535
Cochise.

204
00:12:17,043 --> 00:12:18,532
Cochise.

205
00:12:18,567 --> 00:12:20,812
- Está bem?
- Já sumiu!

206
00:12:20,880 --> 00:12:24,306
Algum tipo de veneno.
Posso sentir.

207
00:12:24,341 --> 00:12:26,332
Que diabos era aquilo?

208
00:12:27,419 --> 00:12:29,138
Não sei.

209
00:12:29,173 --> 00:12:31,746
Não conheço nenhum animal
que sangre assim.

210
00:12:32,759 --> 00:12:35,560
Aguente, velho amigo.
Aguente.

211
00:12:35,594 --> 00:12:37,933
Não se preocupe, Tom Mason.

212
00:12:38,322 --> 00:12:39,946
Dê-me tempo de descansar.

213
00:12:39,981 --> 00:12:42,541
Entrarei
em estado regenerativo.

214
00:12:42,804 --> 00:12:46,561
Em algumas horas,
estarei curado.

215
00:12:58,351 --> 00:13:01,753
- Acho que ele ficará bem.
- Espero que sim.

216
00:13:03,876 --> 00:13:06,771
O que há com você?
Fale comigo.

217
00:13:06,992 --> 00:13:09,399
Acho que já vi essa coisa
que o atacou.

218
00:13:09,434 --> 00:13:12,437
Sinto que a vi no gueto
quando saímos.

219
00:13:12,860 --> 00:13:14,444
Por que não disse nada?

220
00:13:14,479 --> 00:13:17,018
Porque não sabia
se tinha visto ou não.

221
00:13:17,116 --> 00:13:20,004
Estávamos cansados,
achei que fosse alucinação.

222
00:13:22,775 --> 00:13:25,938
Tom, o soberano
que você queimou,

223
00:13:25,973 --> 00:13:28,874
o que exatamente ele lhe disse
sobre saltadorizar,

224
00:13:28,909 --> 00:13:30,710
você, nós, humanos?

225
00:13:30,745 --> 00:13:32,953
Disse que buscavam nos tirar
o livre arbítrio,

226
00:13:32,988 --> 00:13:35,350
para não nos rebelarmos,
como os saltadores.

227
00:13:35,785 --> 00:13:38,167
"Evolua ou morra",
ele disse.

228
00:13:38,202 --> 00:13:40,879
Colocaremos um fim nisso
quando voltarmos.

229
00:13:40,914 --> 00:13:43,420
Por agora pensemos no Matt.

230
00:13:43,455 --> 00:13:46,756
Estamos aqui para pegar o Matt!
E preciso de sua ajuda!

231
00:13:47,228 --> 00:13:49,000
Posso contar com você?

232
00:13:51,337 --> 00:13:53,938
Eu lhe dou cobertura.

233
00:14:00,060 --> 00:14:03,492
Esperava encontrar outros
que ficaram livres da prisão.

234
00:14:04,692 --> 00:14:06,728
Vasculhei a UTE.

235
00:14:07,828 --> 00:14:11,471
A frequência do governo,
e ouvi isso.

236
00:14:13,633 --> 00:14:16,370
<i>35.226.</i>

237
00:14:17,438 --> 00:14:20,178
<i>Um lugar de paz.
Todos serão bem-vindos.</i>

238
00:14:20,236 --> 00:14:23,126
<i>A mensagem está em ciclo.
Repete a cada 30 segundos.</i>

239
00:14:23,612 --> 00:14:25,612
<i>35.226.</i>

240
00:14:25,646 --> 00:14:27,426
- O que é isso, coordenadas?
- Sim.

241
00:14:27,461 --> 00:14:30,858
Este lugar seguro
está a um dia a oeste.

242
00:14:31,018 --> 00:14:33,720
<i>Um lugar de paz.
Todos serão bem-vindos.</i>

243
00:14:33,754 --> 00:14:35,300
Conheço essa voz.

244
00:14:35,335 --> 00:14:37,849
<i>- Deixem suas armas e entrem.
- É a Lourdes.</i>

245
00:14:37,884 --> 00:14:40,527
É amiga?
Alguém confiável?

246
00:14:41,762 --> 00:14:43,647
Ela era,
e não era mais.

247
00:14:43,682 --> 00:14:45,798
Ei, manda-chuva,
tem um segundo?

248
00:14:45,833 --> 00:14:47,400
- Sim, o que foi?
- Ei, cara.

249
00:14:47,401 --> 00:14:49,955
São os Volm, cara.
Estão se preparando para partir.

250
00:14:49,990 --> 00:14:51,785
Sabe o grandão feio
e rabugentos?

251
00:14:51,820 --> 00:14:53,754
- Shaq?
- É, esse mesmo.

252
00:14:53,789 --> 00:14:56,643
Disse que tem novos dados
dos drones de reconhecimento.

253
00:14:56,710 --> 00:14:59,743
Parece que os Espheni
ampliaram sua busca por nós.

254
00:14:59,778 --> 00:15:02,454
Disse que estarão aqui
em 24 horas,

255
00:15:02,489 --> 00:15:05,078
e ele e seus amigos
não ficarão para a festa.

256
00:15:05,497 --> 00:15:07,588
- Talvez devemos considerar...
- Não!

257
00:15:07,623 --> 00:15:10,490
Meu pai e o Cochise
nos encontrarão aqui.

258
00:15:11,133 --> 00:15:12,816
Ou não.

259
00:15:13,497 --> 00:15:16,063
- Não mate o mensageiro, cara.
- Eu sei.

260
00:15:16,098 --> 00:15:18,671
Seja lá o que decidirmos,
de acordo com os Volm,

261
00:15:18,706 --> 00:15:21,100
ficar aqui
não é uma opção.

262
00:15:59,559 --> 00:16:02,008
Olha só!
Temos combustível!

263
00:16:10,258 --> 00:16:11,746
Calma!

264
00:16:11,781 --> 00:16:14,228
Senhorita, é meu carro!
O que está fazendo?

265
00:16:14,263 --> 00:16:16,656
Desculpe.
É como o chocolate Bis.

266
00:16:16,690 --> 00:16:18,851
É impossível comer um só.

267
00:16:18,859 --> 00:16:20,660
Certo, se acha isso...

268
00:16:20,694 --> 00:16:23,089
Eu... nós só queríamos
um pouco do combustível.

269
00:16:23,124 --> 00:16:24,670
Quem somos "nós"?

270
00:16:24,705 --> 00:16:27,467
"Nós" sou eu
e alguns amigos meus.

271
00:16:27,501 --> 00:16:29,669
São amigos imaginários?

272
00:16:30,872 --> 00:16:33,910
Escute, senhorita,
façamos o seguinte.

273
00:16:33,945 --> 00:16:35,824
Farei um acordo com você,
tudo bem?

274
00:16:35,859 --> 00:16:38,346
Você me abastece,
eu abasteço você.

275
00:16:38,381 --> 00:16:42,225
Quer fazer negócio,
minha gasolina por...

276
00:16:44,118 --> 00:16:46,019
Pringles.

277
00:16:46,053 --> 00:16:48,066
- Como é?
- Não?

278
00:16:48,101 --> 00:16:51,440
Qual é, cara, tenho comido
enlatados por meses.

279
00:16:53,761 --> 00:16:55,811
Quero pegar um pouco
do seu combustível.

280
00:16:55,846 --> 00:16:58,720
Nem chegue perto
da minha gasolina!

281
00:17:02,320 --> 00:17:04,262
Não vai atirar em mim.

282
00:17:06,573 --> 00:17:09,108
Certo, muito corajoso.

283
00:17:09,143 --> 00:17:13,179
Por que não somos civilizados
e conversamos com uma cerveja?

284
00:17:15,665 --> 00:17:17,283
Tem cerveja?

285
00:17:17,318 --> 00:17:20,708
Sim, está quente.
É um empecilho?

286
00:17:22,256 --> 00:17:24,692
Escuta, agradeço.
Muito obrigado.

287
00:17:24,727 --> 00:17:27,732
É, sabe, não é um convite.

288
00:17:31,715 --> 00:17:33,513
Um pedacinho de céu.

289
00:17:34,835 --> 00:17:37,637
- Saúde.
- Saúde.

290
00:17:37,671 --> 00:17:40,306
É, então...

291
00:17:40,341 --> 00:17:43,976
Por que seus amigos estão
interessados em meu diesel?

292
00:17:50,651 --> 00:17:52,221
Obrigado.

293
00:17:52,256 --> 00:17:55,188
Estamos...
atolados aqui perto.

294
00:17:55,222 --> 00:17:57,023
Estávamos sem suprimentos...

295
00:17:57,057 --> 00:17:59,559
Que bom que saiu por aí.

296
00:17:59,593 --> 00:18:02,295
Já que mencionou,
é sua casa?

297
00:18:02,329 --> 00:18:04,530
Mais para uma invasão.

298
00:18:04,565 --> 00:18:07,193
Não me parecia ser
do tipo fazendeira.

299
00:18:07,468 --> 00:18:10,236
Não, sou projetista gráfica,
eu era.

300
00:18:10,304 --> 00:18:14,062
Em uma empresa que fazia capas
à prova d'água para celulares.

301
00:18:14,097 --> 00:18:16,976
- Não precisamos mais disso.
- Não, graças a Deus.

302
00:18:17,044 --> 00:18:18,752
Eu odiava ir trabalhar.

303
00:18:18,787 --> 00:18:21,332
Odiava ir para casa,
odiava o dia todo.

304
00:18:21,715 --> 00:18:23,442
Honestamente,
o apocalipse...

305
00:18:23,477 --> 00:18:25,518
foi a melhor coisa
que já me aconteceu.

306
00:18:27,721 --> 00:18:29,569
Sei como se sente.

307
00:18:30,062 --> 00:18:32,152
Desde que os
alienígenas chegaram,

308
00:18:32,187 --> 00:18:34,627
vivo cada dia
como se fosse o último.

309
00:18:35,142 --> 00:18:38,929
Faço o que quero, quando quero.
Pego o que quero, quando quero.

310
00:18:38,933 --> 00:18:40,567
Como a sua caminhonete.

311
00:18:41,101 --> 00:18:43,912
Minha caminhonete?
Gosta da minha caminhonete?

312
00:18:43,947 --> 00:18:45,872
- É uma beleza.
- É sim.

313
00:18:45,939 --> 00:18:48,674
Por isso que vou levá-la,
e a gasolina também.

314
00:18:48,709 --> 00:18:50,460
Desculpe.

315
00:18:51,645 --> 00:18:54,080
Escute, querida,
você é divertida, mas...

316
00:18:54,148 --> 00:18:55,848
Eu vou...

317
00:18:55,883 --> 00:18:57,884
É.

318
00:18:57,918 --> 00:19:01,483
O cara que vivia aqui
devia ter as costas ruins...

319
00:19:01,518 --> 00:19:05,275
porque este armário
está cheio de pílulas.

320
00:19:05,392 --> 00:19:07,794
É claro que nenhuma
servia para mim.

321
00:19:10,164 --> 00:19:12,365
Tenha bons sonhos.

322
00:19:19,260 --> 00:19:22,441
Deve ser difícil,
fiquei em choque quando a vi.

323
00:19:25,946 --> 00:19:27,780
Eu conhecia a Lexi...

324
00:19:27,815 --> 00:19:31,751
Ainda está envelhecendo
de forma estranha.

325
00:19:33,153 --> 00:19:36,622
Tinha essa imagem
na minha cabeça,

326
00:19:36,657 --> 00:19:38,858
da garotinha que perdi.

327
00:19:40,694 --> 00:19:43,362
Agora não sei o que ela é.

328
00:19:45,999 --> 00:19:48,334
Anne, tem algo
que precisamos lhe contar.

329
00:19:48,368 --> 00:19:51,971
Ben me convenceu a esperar.
Achei que ela lhe contaria.

330
00:19:52,005 --> 00:19:53,464
Contar o quê?

331
00:19:53,499 --> 00:19:55,396
Lexi tem se encontrado
com um Espheni.

332
00:19:55,431 --> 00:19:57,295
Ben a seguiu
e os viu juntos.

333
00:19:57,330 --> 00:19:59,493
Ela me disse
ter feito uma trégua.

334
00:19:59,547 --> 00:20:01,449
É assim que esse lugar
fica escondido.

335
00:20:01,450 --> 00:20:02,853
Eu estava sentindo!

336
00:20:03,150 --> 00:20:06,003
Eles sabiam?
Lourdes e os outros?

337
00:20:06,004 --> 00:20:09,081
Acham que ela é um Messias
e que não erra.

338
00:20:09,082 --> 00:20:11,747
Filha da puta!
Vou achar aquela...

339
00:20:11,748 --> 00:20:14,350
É o que estou dizendo.
Vamos detonar esses caras.

340
00:20:14,351 --> 00:20:16,722
Sugiro que a cacemos
e explodamos sua cabeça.

341
00:20:16,723 --> 00:20:18,720
- Vamos lá.
- Não vamos exagerar.

342
00:20:18,721 --> 00:20:21,022
- Você disse...
- Não sabemos onde a Lexi está.

343
00:20:21,023 --> 00:20:24,330
Não sabemos como ela chegou.
Pode ser uma oportunidade...

344
00:20:24,331 --> 00:20:26,839
de entender o que a Karen fez
e porquê.

345
00:20:28,340 --> 00:20:29,838
Beleza.

346
00:20:30,630 --> 00:20:32,397
Mas faremos do meu jeito.

347
00:20:42,256 --> 00:20:45,902
Droga! Tinha que ter usado
uma das pílulas amarelas.

348
00:20:45,947 --> 00:20:47,851
Desculpe,
mas você apareceu...

349
00:20:47,852 --> 00:20:49,921
quando meus suprimentos
estavam acabando.

350
00:20:49,922 --> 00:20:54,004
Certo, abasteci a caminhonete,
logo vou parar de chatear você.

351
00:20:54,886 --> 00:20:57,565
Moça, fique com ela...

352
00:20:57,566 --> 00:20:59,371
mas não faça isso.

353
00:20:59,372 --> 00:21:02,973
Tenho impressão de que há
um legião de mulheres...

354
00:21:03,174 --> 00:21:05,676
que quer que eu faça isso.

355
00:21:06,954 --> 00:21:09,517
- Isso é ótimo!
- Quieto!

356
00:21:09,518 --> 00:21:11,756
Não podemos esconder.
Vão achar a caminhonete.

357
00:21:11,757 --> 00:21:14,661
Moça, escute.
Preste atenção.

358
00:21:14,662 --> 00:21:16,658
Já matou alguma dessas coisas
lá fora?

359
00:21:16,659 --> 00:21:20,023
Eu já.
É o que eu faço.

360
00:21:20,402 --> 00:21:22,318
<i>Pode não parecer,
mas agora...</i>

361
00:21:22,319 --> 00:21:24,819
sou a sua única chance
de sobreviver.

362
00:21:25,396 --> 00:21:28,096
Mas precisa tomar uma decisão
e agora!

363
00:21:37,009 --> 00:21:38,817
Meu nome é Sara, aliás.

364
00:22:02,728 --> 00:22:04,221
Eu cubro você.

365
00:22:18,998 --> 00:22:22,694
Tiraremos você daqui.
Procuro meu filho, o Matt.

366
00:22:33,252 --> 00:22:36,296
<i>- Tom, temos que sair daqui!
- Não!</i>

367
00:22:36,297 --> 00:22:38,163
<i>- Vamos!
- Não sem o Matt!</i>

368
00:22:40,073 --> 00:22:42,652
<i>Temos que sair daqui.
Fique perto de mim.</i>

369
00:22:43,222 --> 00:22:45,865
Tem mais de um mech.
Rápido, venha.

370
00:22:47,460 --> 00:22:49,604
"Mechs"? Não é um nome
muito original.

371
00:22:49,605 --> 00:22:51,870
Se sobrevivermos,
pode pensar em um melhor.

372
00:22:53,167 --> 00:22:56,035
- Onde minhas chaves estão?
- Eu vou dirigir.

373
00:23:07,113 --> 00:23:08,913
- O que é isso?
- Matt!

374
00:23:08,914 --> 00:23:10,315
Vamos!

375
00:23:12,418 --> 00:23:14,321
- Procuram pelo Matt?
- Sou o pai dele.

376
00:23:14,322 --> 00:23:15,872
Posso levá-los até ele.

377
00:23:20,455 --> 00:23:22,046
Por aqui.
Ele está aqui.

378
00:23:29,135 --> 00:23:31,906
- O que foi?
- Fico aqui, dando cobertura.

379
00:23:32,308 --> 00:23:33,937
Caramba, Tom!
Vá pegar seu filho.

380
00:23:53,860 --> 00:23:55,972
Há invasores
procurando por você.

381
00:23:55,973 --> 00:23:57,866
Você fez alguma coisa,
Matthew?

382
00:23:57,867 --> 00:23:59,507
- Meu nome é Matt.
- Isso mesmo.

383
00:23:59,608 --> 00:24:01,232
Quer que chamem
você assim...

384
00:24:01,233 --> 00:24:02,834
pois que continuar
sendo criança.

385
00:24:02,835 --> 00:24:04,963
Só queríamos transforma-lhe
em um homem...

386
00:24:04,964 --> 00:24:06,970
ao limpar
sua lavagem cerebral!

387
00:24:06,980 --> 00:24:08,516
Você é que sofreu uma!

388
00:24:11,444 --> 00:24:14,933
Eu tinha grandes expectativas
sobre você, Matt!

389
00:24:21,387 --> 00:24:23,009
Você encostou no meu filho?!

390
00:24:24,210 --> 00:24:25,654
Pai!

391
00:24:26,481 --> 00:24:29,367
Pai! Pai!

392
00:24:37,303 --> 00:24:40,685
Eu encontrei você.
Estou aqui.

393
00:24:41,135 --> 00:24:42,691
Estou aqui.

394
00:24:56,616 --> 00:24:58,429
Vamos para casa, Matt.

395
00:24:59,175 --> 00:25:00,576
Vamos!

396
00:25:02,940 --> 00:25:05,654
Encarar a lua não impedirá
que o sol nasça.

397
00:25:07,809 --> 00:25:09,210
Eu sei.

398
00:25:09,702 --> 00:25:11,854
É coisa da minha família.

399
00:25:14,247 --> 00:25:16,031
Minha mãe que começou.

400
00:25:16,575 --> 00:25:19,818
Eu devia ter uns 9 anos
e ia pro acampamento de verão.

401
00:25:21,309 --> 00:25:23,261
Era minha primeira vez
longe de casa.

402
00:25:23,478 --> 00:25:27,012
Ela disse que se visse a lua,
eu não estaria sozinho.

403
00:25:28,198 --> 00:25:31,677
Pois outra pessoa da família
também poderia estar olhando.

404
00:25:32,241 --> 00:25:34,848
- Está preocupado com seu pai.
- Não.

405
00:25:35,995 --> 00:25:38,479
Ele disse que traria
o Matt de volta. Ele trará.

406
00:25:40,933 --> 00:25:43,743
A questão é
se continuaremos aqui.

407
00:25:45,404 --> 00:25:47,190
O que os Volm
disseram ao Tector...

408
00:25:47,191 --> 00:25:49,691
era uma suposição baseada
em seus aparelhos, não?

409
00:25:50,126 --> 00:25:52,249
Nossa patrulha
não viu nenhum Espheni.

410
00:25:52,250 --> 00:25:53,728
Mas se os Volm
estiver certo...

411
00:25:55,215 --> 00:25:57,432
Meu pai disse para ficar aqui
por um motivo,

412
00:25:57,635 --> 00:26:02,388
mas aqui é tão perigoso
quanto lá fora.

413
00:26:02,389 --> 00:26:03,949
Hal...

414
00:26:03,956 --> 00:26:07,723
Às vezes, soldados precisam
tomar decisões de generais.

415
00:26:11,272 --> 00:26:14,242
Quando fugíamos de Charleston,
tomei a decisão errada...

416
00:26:16,875 --> 00:26:18,492
E um homem morreu.

417
00:26:21,874 --> 00:26:23,344
Henry.

418
00:26:25,214 --> 00:26:27,091
Ele lutou
na 2ª Guerra Mundial.

419
00:26:30,588 --> 00:26:33,303
Esse acampamento
para qual você foi...

420
00:26:33,581 --> 00:26:35,147
Quando você era criança...

421
00:26:36,383 --> 00:26:38,691
- Que esporte jogavam?
- Lacrosse.

422
00:26:40,130 --> 00:26:41,662
Lacrosse?

423
00:26:41,919 --> 00:26:43,875
Lacrosse não é um esporte,
cara.

424
00:26:44,376 --> 00:26:47,991
- Rugby é um esporte.
- Está querendo brigar?

425
00:26:48,275 --> 00:26:50,820
Lutávamos com tacos
pela bola.

426
00:26:50,821 --> 00:26:53,393
Isso é agressivo
para os americanos.

427
00:26:53,739 --> 00:26:56,663
Não sei muito
sobre lacrosse...

428
00:26:56,664 --> 00:26:59,131
mas no meu time de rugby,
dizíamos...

429
00:26:59,989 --> 00:27:04,381
"Não pensem no jogo
que perdemos semana passada.

430
00:27:05,508 --> 00:27:08,096
Apenas ganhem
o jogo que jogaremos."

431
00:27:23,035 --> 00:27:24,436
Onde seu amigo está?

432
00:27:24,437 --> 00:27:25,938
Não devíamos
esperar o Coronel?

433
00:27:25,939 --> 00:27:28,740
Deveríamos nos encontrar fora
daqui, caso algo desse errado.

434
00:27:29,430 --> 00:27:32,018
Não se preocupem, Dan Weaver
escapa de confusões...

435
00:27:32,019 --> 00:27:34,572
antes mesmo de vocês nascerem.
Ele estará lá.

436
00:27:35,413 --> 00:27:37,458
Mas não conseguimos
atravessar a cerca.

437
00:27:37,884 --> 00:27:39,621
Precisamos achar outro modo.

438
00:27:43,889 --> 00:27:46,817
- Posso distraí-los.
- Não consegue. Não vou deixar.

439
00:27:46,818 --> 00:27:48,651
Não sabem
que estamos juntos, Matt.

440
00:27:48,652 --> 00:27:50,505
Não sabem
que não acredito neles.

441
00:27:50,506 --> 00:27:52,805
Não, Mira.
Você virá conosco.

442
00:27:52,806 --> 00:27:54,808
Quando me formar,
vou procurar por você.

443
00:27:56,406 --> 00:27:58,143
- Eu lhe devo uma.
- Mira, não.

444
00:27:58,368 --> 00:27:59,830
- Espere...
- Pai.

445
00:28:03,342 --> 00:28:06,106
Votaremos por ela
e pelos outros. Prometo.

446
00:28:09,131 --> 00:28:11,623
Vamos, Matt.

447
00:28:47,086 --> 00:28:48,523
Essa não...

448
00:28:58,385 --> 00:28:59,875
Papai?

449
00:29:03,970 --> 00:29:05,383
Jeanne...

450
00:29:27,253 --> 00:29:29,294
Saia de cima dela!

451
00:29:30,032 --> 00:29:31,441
Saia...

452
00:29:44,972 --> 00:29:46,373
Aguente firme.

453
00:29:47,840 --> 00:29:49,264
É você.

454
00:29:49,265 --> 00:29:50,665
Jeanne...

455
00:29:52,231 --> 00:29:55,456
Jeanne, eu sabia
que era você.

456
00:29:55,795 --> 00:29:57,483
Jeanne...

457
00:30:16,461 --> 00:30:18,036
Então é aqui
que nos separamos.

458
00:30:18,037 --> 00:30:19,457
Acho que não.

459
00:30:19,458 --> 00:30:20,858
Como lhe disse antes...

460
00:30:20,859 --> 00:30:22,810
precisamos do combustível
mais que você.

461
00:30:22,811 --> 00:30:24,843
Qual é?
Já não descobrimos que...

462
00:30:24,844 --> 00:30:27,471
- não vai atirar em mim?
- Agora é diferente.

463
00:30:27,472 --> 00:30:30,522
- Não me tente.
- Eu não planejava isso.

464
00:30:30,523 --> 00:30:32,103
- O quê?
- É...

465
00:30:32,104 --> 00:30:34,204
Estava ocupada
com os mechas, não é?

466
00:30:34,205 --> 00:30:35,705
Eis o que vai acontecer:

467
00:30:35,706 --> 00:30:38,806
Vou retomar minha caminhonete
e meu combustível.

468
00:30:38,807 --> 00:30:41,807
Se quiser me impedir,
fique à vontade...

469
00:30:41,808 --> 00:30:43,808
mas nós dois sabemos
que vou ganhar.

470
00:30:44,653 --> 00:30:46,227
- Sei lutar karatê.
- Mentira.

471
00:30:46,228 --> 00:30:47,628
Sei sim.
Jeet Kune Do.

472
00:30:47,629 --> 00:30:50,709
Mesmo que isso existisse,
você já teria usado.

473
00:30:50,710 --> 00:30:53,610
Você vai seguir a pé.
Saia da minha caminhonete.

474
00:30:55,239 --> 00:30:56,639
Cara...

475
00:30:57,676 --> 00:30:59,311
Vou me lembrar disso.

476
00:30:59,746 --> 00:31:03,280
Vou jogar uns pedaços de pão
a cada 400m, certo?

477
00:31:03,281 --> 00:31:06,383
Vai mesmo me deixar aqui
no meio da estrada...

478
00:31:06,384 --> 00:31:08,757
para ser estuprada
e comida por canibais?

479
00:31:08,758 --> 00:31:10,439
Não necessariamente
nessa ordem.

480
00:31:10,440 --> 00:31:11,940
Não me tente.

481
00:31:11,941 --> 00:31:14,241
O que acha que estive fazendo
esse tempo todo?

482
00:31:23,001 --> 00:31:25,303
Entre.

483
00:31:26,272 --> 00:31:29,873
Não posso garantir
que a transmissão é confiável.

484
00:31:30,056 --> 00:31:31,860
Nem prometer
que não pularemos...

485
00:31:31,861 --> 00:31:34,045
da frigideira
direto para o fogo.

486
00:31:34,046 --> 00:31:37,216
Eu só posso garantir
que não podemos ficar aqui.

487
00:31:38,150 --> 00:31:39,568
E não ficaremos aqui.

488
00:31:39,569 --> 00:31:43,187
Então preciso de todos prontos
amanhã antes do amanhecer.

489
00:31:43,188 --> 00:31:45,457
Ouviram o homem!
Comecem a se preparar!

490
00:31:45,458 --> 00:31:47,309
Sairemos ainda no escuro
e cedo!

491
00:31:51,964 --> 00:31:53,565
- Por onde você esteve?
- Ei!

492
00:31:53,566 --> 00:31:54,966
Abaixa a voz aí...

493
00:31:54,967 --> 00:31:57,673
porque eu consegui
o combustível que precisava.

494
00:31:57,674 --> 00:31:59,401
Você nos colocou em risco.

495
00:31:59,705 --> 00:32:03,303
Desobedeceu uma ordem direta
e quase foi deixado para trás!

496
00:32:04,330 --> 00:32:07,386
- Como é? Uma ordem?
- Ei!

497
00:32:07,387 --> 00:32:10,234
- Que tal um "obrigado"?
- Desculpe-me?

498
00:32:10,235 --> 00:32:12,205
- Bom começo. Continue.
- Quem é você?

499
00:32:12,206 --> 00:32:14,056
Não, a pergunta é
quem é você?

500
00:32:14,057 --> 00:32:16,289
Pois nós é que arriscamos
nossos traseiros...

501
00:32:16,290 --> 00:32:17,890
e conseguimos
sua gasolina!

502
00:32:17,990 --> 00:32:19,691
Cadê seu distintivo,
xerife?

503
00:32:19,692 --> 00:32:21,989
Alguém aqui
elegeu você prefeito?

504
00:32:21,990 --> 00:32:23,428
Não recebi os memorandos...

505
00:32:23,429 --> 00:32:26,265
mas esses empregos
não existem mais, certo?

506
00:32:27,199 --> 00:32:29,415
Sabe de uma coisa?
Você está certa.

507
00:32:29,735 --> 00:32:31,450
Não sou o chefe.

508
00:32:31,451 --> 00:32:34,252
E você também está certo.
Não dou as ordens.

509
00:32:34,253 --> 00:32:37,480
Agradeço o que fez,
mas não do jeito que fez.

510
00:32:38,943 --> 00:32:40,511
Justo.

511
00:32:40,512 --> 00:32:42,348
Por agora, pelo menos.

512
00:32:44,757 --> 00:32:46,218
Onde a encontrou?

513
00:32:46,219 --> 00:32:48,857
Na fazenda, certo?
Fugindo de mechas.

514
00:32:48,858 --> 00:32:51,108
- Quantos deles?
- Um exército, vindo para cá.

515
00:32:51,109 --> 00:32:52,809
Precisamos ir agora.

516
00:32:56,662 --> 00:32:58,062
Lexi.

517
00:32:59,001 --> 00:33:00,401
O que faz aqui?

518
00:33:00,799 --> 00:33:03,601
Você deveria saber
que me contariam o que viram.

519
00:33:03,602 --> 00:33:06,606
Só queríamos que tivéssemos
um tempo para ficarmos juntas,

520
00:33:06,927 --> 00:33:09,007
mãe e filha,
antes que você...

521
00:33:10,008 --> 00:33:12,792
- tenha medo de mim.
- Não estou com medo.

522
00:33:12,793 --> 00:33:15,941
Estou preocupada,
como qualquer mãe ficaria.

523
00:33:15,942 --> 00:33:18,702
Eu...
só quero mantê-la segura.

524
00:33:18,703 --> 00:33:20,403
É isso que estou fazendo.

525
00:33:20,404 --> 00:33:22,101
Por isso me encontro
com ele.

526
00:33:22,556 --> 00:33:25,550
- Para nos manter seguros.
- Não é tão simples...

527
00:33:25,551 --> 00:33:27,727
Não quando os Espheni
estão envolvidos.

528
00:33:29,231 --> 00:33:31,763
Ele deve querer
algo de você, Lexi.

529
00:33:31,764 --> 00:33:33,665
Ou nada disso
estaria acontecendo.

530
00:33:34,450 --> 00:33:36,050
Preciso falar com ele.

531
00:33:36,051 --> 00:33:39,148
- Você irá matá-lo.
- Não, não vou.

532
00:33:40,973 --> 00:33:43,008
Não minta para mim,
mãe.

533
00:33:44,402 --> 00:33:45,802
Ben?

534
00:33:46,228 --> 00:33:47,805
Os Espheni estão aqui.

535
00:33:47,806 --> 00:33:49,848
Estão controlando-o
através dos espinhos.

536
00:33:50,882 --> 00:33:52,482
Apareça!

537
00:33:53,019 --> 00:33:57,255
Trazendo você aqui, sua filha
colocou nosso acordo em risco.

538
00:33:57,256 --> 00:33:59,257
Viemos por conta própria.

539
00:33:59,258 --> 00:34:01,960
Por que os Espheni
deixaram esse lugar intacto?

540
00:34:02,754 --> 00:34:04,529
Há alguns entre nós
que acreditam...

541
00:34:04,530 --> 00:34:08,606
que podemos viver em harmonia
unindo as nossas espécies.

542
00:34:09,202 --> 00:34:12,738
Então por que você se esconde?
Encontrando-se em segredo?

543
00:34:13,222 --> 00:34:15,841
A não ser que esconda
algo dela.

544
00:34:17,075 --> 00:34:18,811
Não tenho nada a esconder.

545
00:34:21,450 --> 00:34:25,116
Deve confiar que trabalho
para o bem maior, mãe.

546
00:34:28,504 --> 00:34:29,904
Mãe?

547
00:34:31,557 --> 00:34:33,393
- Mãe?
- Eu conheço você.

548
00:34:35,027 --> 00:34:36,427
Foi você.

549
00:34:36,955 --> 00:34:38,455
Do que ela está falando?

550
00:34:39,107 --> 00:34:41,406
Foi você quem fez
isso comigo...

551
00:34:41,643 --> 00:34:43,143
Com a minha filha.

552
00:34:43,144 --> 00:34:45,570
Fez quem ela é
com experimentos!

553
00:34:45,571 --> 00:34:48,240
- A ideia não foi minha.
- Mentiroso!

554
00:34:48,804 --> 00:34:50,301
Mas eu vou saber a verdade.

555
00:34:50,302 --> 00:34:52,543
Anthony! Prenda-o!

556
00:34:52,848 --> 00:34:54,248
Espere!

557
00:34:54,597 --> 00:34:57,256
Você disse que só queria
conversar com ele.

558
00:34:58,050 --> 00:34:59,501
Nós fizemos um pacto.

559
00:34:59,502 --> 00:35:01,920
Se você quebrá-lo,
destruirá tudo que temos aqui.

560
00:35:01,921 --> 00:35:04,755
- É uma mentira, Lexi!
- Você que é a mentirosa!

561
00:35:05,625 --> 00:35:08,193
Você diz que lembra de mim,
mas nãose lembra!

562
00:35:08,828 --> 00:35:11,982
- Você diz que é minha mãe.
- Eu sou sua mãe!

563
00:35:16,769 --> 00:35:19,307
Pare!
Precisa deixá-los me levarem!

564
00:35:19,308 --> 00:35:21,572
Não ceda a agressão deles.

565
00:35:36,989 --> 00:35:39,608
Anne está certa! Ele mentiu!
Eu senti na minha mente!

566
00:35:39,609 --> 00:35:42,060
Fique longe da minha irmã!

567
00:35:52,166 --> 00:35:54,534
Ensinaram grafite a você
no campo de lacrosse?

568
00:35:56,807 --> 00:35:58,888
É uma mensagem
para o meu pai.

569
00:35:58,889 --> 00:36:00,956
<i>Um professor de história
vai entender.</i>

570
00:36:00,957 --> 00:36:02,357
Um Espheni não.

571
00:36:04,809 --> 00:36:06,618
Os colonos de Roanoke
escreveram isso,

572
00:36:06,619 --> 00:36:08,619
na parede do forte,
ao precisarem fugir...

573
00:36:08,719 --> 00:36:10,320
para um lugar seguro.

574
00:36:15,095 --> 00:36:16,806
Tudo bem, pessoal!

575
00:36:16,807 --> 00:36:19,098
- Vamos nessa!
- Ouviram o homem!

576
00:36:19,099 --> 00:36:21,162
Rápido! Vamos lá!

577
00:36:24,865 --> 00:36:28,555
Nossos drones registraram
aproximação dos Espheni ao sul.

578
00:36:29,219 --> 00:36:32,137
- A rota do oeste está segura.
- Excelente.

579
00:36:32,640 --> 00:36:34,907
Vamos até as coordenadas
que recebemos.

580
00:36:35,312 --> 00:36:37,477
Estou feliz
que decidiram vir conosco.

581
00:36:39,051 --> 00:36:41,577
Foi apenas
uma decisão estratégica.

582
00:36:42,142 --> 00:36:43,949
Não imaginava outra forma.

583
00:37:12,885 --> 00:37:15,315
Estou recuperado
para viajar.

584
00:37:15,316 --> 00:37:17,499
Estou feliz que esteja melhor,
meu amigo.

585
00:37:17,500 --> 00:37:19,152
Não podemos
ficar aqui mais tempo.

586
00:37:19,153 --> 00:37:21,755
- Vão vasculhar a área.
- O Cel. Weaver virá para cá.

587
00:37:28,027 --> 00:37:30,197
Você me preocupou
por um minuto, Coronel.

588
00:37:31,431 --> 00:37:32,831
Dan?

589
00:37:32,832 --> 00:37:34,232
Dan!

590
00:37:34,233 --> 00:37:36,903
Ela...
Ela se foi.

591
00:37:36,904 --> 00:37:39,572
Quem se foi?
Dan, o que houve lá?

592
00:37:40,540 --> 00:37:42,125
Você estava certo.

593
00:37:42,520 --> 00:37:46,278
Estão nos transformando em...
alguma coisa.

594
00:37:46,853 --> 00:37:48,314
Estão nos usando.

595
00:37:49,823 --> 00:37:51,806
Aquela coisa
que nos atacou...

596
00:37:53,520 --> 00:37:55,907
Aquela abominação...

597
00:37:58,124 --> 00:37:59,624
era a Jeanne.

598
00:38:00,812 --> 00:38:02,312
Meu Deus, não.

599
00:38:05,205 --> 00:38:06,805
Ela se foi.

600
00:38:07,397 --> 00:38:09,336
E eu a vi partir.
Ela...

601
00:38:11,071 --> 00:38:12,471
Foi...

602
00:38:16,910 --> 00:38:18,934
Mas ela estava lá no fundo,
Tom.

603
00:38:21,455 --> 00:38:23,483
Ela salvou minha vida.

604
00:38:26,386 --> 00:38:30,753
Esse plano de nos transformar
em monstros...

605
00:38:31,791 --> 00:38:33,460
Ele é falho.

606
00:38:34,704 --> 00:38:37,807
Eles não podem
nos apagar!

607
00:38:37,808 --> 00:38:40,103
Eles não podem nos controlar!

608
00:38:41,118 --> 00:38:42,969
Minha Jeanne
mostrou-me isso.

609
00:38:44,098 --> 00:38:46,706
Ela lutou até o fim.

610
00:38:52,538 --> 00:38:55,013
É melhor assim.
É melhor que ela esteja...

611
00:38:57,289 --> 00:38:59,519
Do que ter
que viver assim.

612
00:39:00,153 --> 00:39:01,553
Você sabe...

613
00:39:03,984 --> 00:39:05,384
Coronel Weaver?

614
00:39:13,500 --> 00:39:15,601
Bom ter você de volta,
soldado.

615
00:39:18,608 --> 00:39:20,441
É bom ter você de volta.

616
00:39:57,507 --> 00:39:58,907
Geminus?

617
00:39:59,780 --> 00:40:01,709
Geminus, você está aqui?

618
00:40:03,213 --> 00:40:06,418
- Problemas no experimento?
- Tudo sob controle.

619
00:40:06,419 --> 00:40:08,551
Ainda não recuperou
seus prisioneiros?

620
00:40:08,552 --> 00:40:11,320
Estou muito próximo.
Obrigado pela preocupação.

621
00:40:11,321 --> 00:40:13,493
Quando eu achar
aquele chamado de Mason...

622
00:40:13,494 --> 00:40:17,100
terei prazer
em queimá-lo lentamente.

623
00:40:17,101 --> 00:40:18,931
Tire prazer disto:

624
00:40:18,932 --> 00:40:21,901
a filha dele é mais poderosa
do que imaginávamos.

625
00:40:21,902 --> 00:40:24,737
Ela se tornará
uma arma inigualável...

626
00:40:24,738 --> 00:40:26,999
e ela será nossa.

627
00:40:27,000 --> 00:40:28,675
Ele obedece seus comandos?

628
00:40:28,976 --> 00:40:31,110
De todas as formas.

629
00:40:31,111 --> 00:40:33,579
Em breve, ela terá
completado a maturação...

630
00:40:33,580 --> 00:40:35,948
e a transformação
irá começar.

631
00:40:35,949 --> 00:40:39,202
Nossa coalizão irá prosperar,
Geminus.

632
00:40:39,203 --> 00:40:41,594
Isso se você não falhar.

633
00:40:42,789 --> 00:40:44,490
Eu tinha razão.

634
00:40:44,491 --> 00:40:47,003
Somente você poderia
reconhecer o fracasso.

635
00:41:22,004 --> 00:41:25,504
<b>UNITED e The_Tozz!
Quality is Everything!</b>

